The magic washing machine | Hans Rosling

739,517 views ・ 2011-03-21

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Novica Nakov Reviewer: Rozeta Pavlova
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Имав само четири години
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
кога ја видов мајка ми како за прв пат во нејзиниот живот
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
става алишта во машина за перење.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Тоа беше незаборавен ден за мојата мајка.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Мајка ми и татко ми со години штедеа пари
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
за да можат да ја купат таа машина.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
И, првиот ден кога требаше да се користи,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
дури и баба ми беше поканета
да ја види машината.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
И таа беше уште повозбудена.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Во нејзиниот живот
таа греела вода на оган
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
и рачно ги перела алиштата
за седум деца.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
А сега ќе гледаше
како електричната енергија ја работи таа работа.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Мајка ми внимателно ја отвори вратата,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
и ги стави алиштата
во машината,
вака.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
И тогаш, кога ја затвори вратата,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
Баба ми рече: „Не, не, не, не.
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
Дозволи ми мене да ја вклучам машината“.
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
И баба ми ја вклучи машината
и рече: „Фантастично.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
Сакам да го гледам ова. Дај ми столица.
Дај ми столица. Сакам да гледам.“
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
И седна пред машината,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
и ја гледаше целата програма на перењето.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Таа беше вчудоневидена.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
За мојата баба
машината за перење алишта беше чудо.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Денес во Шведска и другите богати земји,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
луѓето користат
толку многу различни машини.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Погледнете, домовите се полни со машини.
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
Не можам ни да ги именувам сите.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
Исто така, кога сакаат да патуваат,
користат летечки машини
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
што можат да ги пренесат на оддалечени дестинации.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
Но сепак, во светот има толку многу луѓе
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
кои сѐ уште греат вода на оган
и готват храна на оган.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Понекогаш немаат ни доволно храна.
И живеат под границата на сиромаштијата.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Има две милијарди човечки суштества како нас
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
кои живеат со помалку од два долари дневно.
А најбогатите луѓе таму --
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
има една милијарда луѓе --
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
тие живеат на линијата што ја викам воздушна линија,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
бидејќи тие трошат повеќе од 80 долари на ден
за своја потрошувачка.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Но, ова се само една, две, три милијарди луѓе,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
а очигледно во светот има седум милијарди луѓе,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
значи мора да има уште една, две, три, четири милијарди луѓе
кои живеат помеѓу линијата на сиромаштијата и воздушната линија.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Тие имаат електрична енергија,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
но прашањето е колку од нив имаат машини за перење алишта?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Ги проверив пазарните податоци
и открив дека, навистина,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
машината за перење алишта продрела под воздушната линија
и денес има дополнителни една милијарда луѓе во светот
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
кои живеат над линијата на перењето.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Смеа)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
Тие трошат повеќе од 40 долари на ден.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Значи две милијарди имаат пристап до машини за перење алишта.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
А останатите пет милијарди,
како се перат тие?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Или да бидеме попрецизни,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
како перат најголем број од жените во светот?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Бидејќи перењето останува тешка работа за жените.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Тие перат вака: со раце.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
Тоа е тешка работа која одзема многу време,
што мора да ја работат со часови секоја недела.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
И понекогаш исто така мора да носат вода од далеку
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
за да исперат дома.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Или мора да ја однесат облеката до некој оддалечен поток.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
И ја сакаат машината за перење алишта.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Тие не сакаат да трошат толку голем дел од нивниот живот
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
работејќи вака тешка работа
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
со толку релативно ниска продуктивност.
И во нивната желба нема ништо поразлично
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
од тоа што беше желба за мојата баба.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Погледајте, пред две генерации во Шведска --
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
полнење вода од поток,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
греење на оган со дрва и рачно перење.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Тие ја посакувааат машината за перење на точно истиот начин.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Но, кога држам предавања на студенти што се загрижени за животната средина,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
тие ми велат: „Не, сите во светот не може да имаа автомобили и машини за перење алишта“.
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Како да ѝ кажеме на оваа жена
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
дека таа нема да има машина за перење алишта?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
И тогаш ги прашувам моите студенти,
ги прашувам веќе две години:
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
„Колкумина од вас не користитe автомобил?“
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
И некои од нив гордо ја креваат својата рака
и велат дека не користат автомобил.
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
Но, тогаш го поставувам навистина тешкото прашање:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
„Колкумина од вас
рачно ги перат фармерките и чаршафите?“
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
И нкој не крева рака.
Дури и најпосветените во зеленото движење
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
користат машини за перење алишта.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Смеа)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Па како тогаш ова што сите го користат
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
и мислат дека другите нема да престанат да го користат; што е толку посебно со тоа?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Морав да направам анализа за енергијата што се користи во светот.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Еве сме.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Погледајте, тука гледате седум милијарди луѓе:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
луѓето што летаат, луѓето што перат,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
луѓето со сијалица и луѓето со оган.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Една ваква единица
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
е енергетска единица на фосилно гориво --
нафта, јаглен или гас.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
Од нив се произведува најмногу од светската електрична енергија.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
12 единици се користат во целиот свет
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
и најбогатата милијарда користи шест од нив.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Половина од енергијата се користи од една седмина од светската популација.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
А овие што имаат машини за перење,
но не и цела куќа полна со други машини
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
тие користат две единици.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Оваа група користи три, една за секој.
И тие исто така имаат електрична енергија.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
И таму не користат ни по една единица.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Тоа се вкупно 12 единици.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Но главната грижа
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
за студентите загрижени за животна средина - и тие се во право -
05:40
is about the future.
116
340719
1450
е за иднината.
Какви се трендовите? Ако само ги продолжиме,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
без напредна анализа, до 2050 година,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
има две нешта што може да ја зголемат употребата на енергија.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Прво, раст на популацијата.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Второ, економски раст.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
Раст на популацијата воглавно ќе се случи меѓу сиромашните луѓе
бидејќи тие имаат висока смртност на деца
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
и имаат многудетни мајки.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
И со тоа добивате две дополнителни,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
но тоа нема многу да ја смени употреба на енергијата.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
Тоа што ќе се случи е економски раст.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Најдобриот овде во економиите што се во издигање --
јас ги викам „Новиот Исток“ --
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
тие ќе ја прескокнат воздушната линија.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
„Опа!“ - ќе речат тие.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
И ќе почнат да користат исто тоолку колку што Стариот Запад веќе користи.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
И овие луѓе, тие ја сакаат машината за перење алишта.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Ви реков. Тие ќе одат таму.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
И ќе ја дуплираат употребата на енергија.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
И се надеваме дека сиромашните луѓе ќе дојдат до електричната сијалица.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
И ќе добијат семејство со две деца без да се сопре растот на популацијата.
Но вкупната потрошувачка на енергија
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
ќе порасне на 22 единици.
И од овие 22 единици
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
богатите повторно ќе користат најмногу.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Па, што треба да се направи?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Бидејќи ризикот,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
високата веројатност за климатски промени е реална.
06:50
It's real.
145
410677
1404
Реална е.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Се разбира тие мора да бидат поефикасни со енергијата.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Мора да го сменат однесувањето на некој начин.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Исто така мора да почнат да произведуваат зелена енергија,
многу повеќе зелена енергија.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Но се додека имаат исто количество на енергетска потрошувачка по човек,
тие не треба да им даваат совети на другите
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
што да прават и што да не прават.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Аплауз)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Овде можеме да добиеме повеќе зелена енергија.
Се надеваме дека ова може да се случи.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
Тоа е вистинскиот предизвик за иднината.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Но можам да Ве уверам дека оваа жена во Рио,
таа сака машина за перење алишта.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Таа беше среќна со нејзината министерка за енергија
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
која обезбеди електрична енергија за сите -
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
толку среќна што дури гласаше за неа.
И таа е Дилма Русев
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
избраната претседателка
на една од најголемите демократии во светот
што стана претседателка откако беше министер за енергија.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Ако имате демократија,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
луѓето ќе гласаат за машини за перење алишта.
Луѓето ги сакаат машините.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
А што е магијата со машините?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Мајка ми ја објасни магијата за оваа машина
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
во првиот ден.
Рече: „Сега Ханс,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
ги ставивме алиштата да се перат.
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
Машината ќе работи.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
А ние можеме да одиме во библиотеката.“
Бидејќи магијата е ова:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
ги ставате алиштата во машината
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
и што добивата назад од неа?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Добивате книги од машините,
детски книги.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
И мајка ми најде време да ми чита.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Таа го сакаше ова. Добив „АБВ.“
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Мојата професорска кариера започна
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
кога мајка ми почна да ми чита.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
Исто така таа зеде книги за себе си.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Успеа да учи англиски јазик
и го научи тој странски јазик.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
И прочита толку многѕ книги,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
толку многу различни книги.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
И ние навистина ја сакавме оваа машина.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
И јас и мајка ми рековме:
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
„Ти благодариме индустријализацијо.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Ти благодариме железаро.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Ти благодариме електрична централо.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
И ти благодариме хемиска индустријо
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
што ни даде време да читаме книги.“
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Ви благодарам.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7