请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Angelia King
校对人员: Felix Chen
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
我只有四岁时
00:17
when I saw my mother
load a washing machine
1
17625
2911
我看到我妈
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
在她一生中第一次使用一台洗衣机。
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
那对我妈来说是非常棒的一天。
00:25
My mother and father
had been saving money for years
4
25691
2845
我父母已经数年存钱
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
才得以买到那台洗衣机。
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
第一天它被使用时,
00:32
even Grandma was invited
to see the machine.
7
32694
3139
甚至邀请了奶奶来
看这洗衣机。
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
奶奶更加激动。
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been
heating water with firewood,
10
39560
4300
在她一生中
她一直用木柴烧热水,
00:43
and she had hand-washed laundry
for seven children.
11
43884
4010
然后用手洗
七个孩子的衣服。
00:47
And now, she was going to watch
electricity do that work.
12
47918
5028
而现在她将目睹
电器来洗衣服。
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
我妈小心翼翼地打开洗衣机门,
00:57
and she loaded the laundry
into the machine,
14
57835
3429
她把衣服
放进洗衣机,
就像这样。
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
然后,当她关上门时,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
奶奶说,“不,不。
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
让我来按按钮。”
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
奶奶按了按钮,
她说,“哦,棒极了。
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair!
Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
我想看这个。给我一把椅子。
给我一把椅子。我想看这洗衣机。”
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
她坐在洗衣机前,
01:23
and she watched
the entire washing program.
24
83386
3591
看了整个洗衣过程。
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
她对此非常着迷。
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother,
the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
对我奶奶而言,
洗衣机就是个奇迹。
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
今天,在瑞典和其他富有国家,
01:38
people are using
so many different machines.
29
98682
3736
人们在使用
很多各种各样的机器。
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
瞧瞧,家里满是机器;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
我甚至都叫不上它们的名字来。
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
当他们想要去旅行,
他们也会使用飞行器
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
它能承载他们到遥远的目的地。
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
在世界上,当然还有许多人们
01:56
there are so many people
who still heat the water on fire,
36
116196
3784
他们还用火烧热水,
用火来做饭。
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even
have enough food.
38
122519
2062
有时他们甚至没有足够的食物。
他们生活在贫困线以下。
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
20亿人类同胞
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
生活在每天少于2美元的贫困线下。
那边是最富有的人们--
02:13
And the richest people over there --
there's one billion people,
42
133176
3135
有10亿人口--
02:16
and they live above
what I call the "air line" --
43
136335
3338
他们生活在我所谓的航空线之上,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend
more than 80 dollars a day
45
140738
3445
因为他们每天消费
超过80美元。
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
但这只是10亿,20亿,30亿人口,
02:26
But this is just one, two,
three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are
seven billion people in the world,
48
148797
2791
显然地,世界上共有70亿人口,
02:31
so there must be one, two,
three, four billion people more
49
151612
3473
所以这必定是10,20,30,40亿更多的人口,
他们生活在贫困线和航空线之间。
02:35
who live in between
the poverty and the air line.
50
155109
3178
他们有电器,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is:
How many have washing machines?
52
160080
2750
但问题是,多少人会有洗衣机?
02:43
I've done the scrutiny of market data,
and I've found that, indeed,
53
163870
4511
我已经细查了市场数据,
事实上,我发现
02:48
the washing machine
has penetrated below the air line,
54
168405
3572
洗衣机已经覆盖了低于航空线之下的人们,
目前另外10亿人生活在那组
02:52
and today, there's an additional
one billion people out there
55
172001
3253
他们生活在洗衣机线之上。
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(笑声)
02:59
And they consume
for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
他们的消费每天超过40美元。
03:03
So two billion have access
to washing machines.
59
183629
2738
那么20亿人有了洗衣机。
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
剩下的50亿人,
他们怎样洗衣服?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
或者更加准确地说,
03:12
how do most of the women
in the world wash?
63
192262
3347
世上多数女性是怎样洗衣服?
03:15
Because it remains the hard work
for women to wash.
64
195633
3211
因为洗衣服对于女性来说还是件苦差事。
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
她们像这样洗衣服:用手。
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
这洗衣服是一个艰苦耗时的工作,
每周她们不得不数个小时用来洗衣服。
03:27
which they have to do
for hours every week.
67
207019
3177
有时她们也要从很远的地方抬水
03:30
And sometimes they also have
to bring water from far away
68
210220
3149
回家洗衣服。
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry
away to a stream far off.
70
214846
3562
或者她们得带上衣服去到很远的小河边。
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
她们都想要洗衣机。
03:41
They don't want to spend
such a large part of their life
72
221187
3653
她们不想花费她们一生中大部分时间
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
来做这个艰苦工作
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
却有如此低的生产力。
她们的愿望和
03:49
And there's nothing
different in their wish
75
229352
2212
我奶奶的愿望并无二致。
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
看这照片,在瑞典两代人以前--
03:53
Look here, two generations
ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
从河边取水,
03:57
heating with firewood
and washing like that.
79
237560
2845
用木柴烧水,像那样手洗。
04:00
They want the washing machine
in exactly the same way.
80
240429
2982
她们完全想要同样的洗衣机。
04:03
But when I lecture
to environmentally concerned students,
81
243435
3320
但当我给关注环保的学生讲课时,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world
cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
他们告诉我,“不,不会世上的每个人都有汽车和洗衣机。”
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
我们怎能告诉这位妇女
04:13
that she isn't going
to have a washing machine?
84
253183
2566
她将不会拥有一台洗衣机呢?
04:15
And then I ask my students --
over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
然后我问我的学生,
我一直问他们--在过去2年我一直问,
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
“你们当中谁不使用汽车?”
04:21
And some of them proudly raise their hand
and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
他们中一些人自豪地高举起手
说,“我不使用汽车。”
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
然后我提出了相当难的问题:
04:27
"How many of you hand-wash
your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
“你们当中谁会
手洗你们的牛仔裤和床单?”
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
没人再举起手。
甚至绿色运动中的中坚人士
04:35
Even the hardcore in the green movement
use washing machines.
91
275198
4338
也使用洗衣机。
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(笑声)
04:43
So how come [this is]
something that everyone uses
93
283250
2457
那么随之而来的是每个人使用洗衣机
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
大家认为别人不会不使用洗衣机;这有什么特别的吗?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis
about the energy use in the world.
96
288915
2864
我不得不做了有关全球能源使用的一个分析。
04:51
Here we are.
97
291803
1166
我们在这看到。
04:52
Look here. You see
the seven billion people up there?
98
292993
2516
看这个,这上面有70亿人口
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
航空线的人口,洗衣机线的人口,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
电灯泡线的人口和用火烧水贫穷线的人口
05:00
One unit like this
101
300372
2017
这一个单位
05:02
is an energy unit of fossil fuel --
oil, coal or gas.
102
302413
5123
是指化石燃料的一个能源单位--
如石油,煤炭或者汽油。
05:07
That's what most of the electricity
and the energy in the world is.
103
307560
3587
这也是全球大多数电器和能源所必需的燃料。
05:11
And it's 12 units used
in the entire world,
104
311171
3119
全世界使用了12单位能源,
05:14
and the richest one billion,
they use six of them.
105
314314
2807
最富有的10亿人,他们使用了其中六个单位能源。
05:17
Half of the energy is used
by one seventh of the world population.
106
317560
3353
世界人口的七分之一用了一半的能源。
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
这些有洗衣机的人,
但他们不是拥有满屋子各类的电器,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
他们使用2个单位能源。
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
这组人使用3个单位能源,每10亿人用1个单位能源。
他们也有了电器。
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
在那边,他们甚至都用不到1个单位能源。
05:31
And over there,
they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
这总共是12个单位能源。
05:35
But the main concern
114
335329
1671
但主要的关注
05:37
for the environmentally interested
students -- and they are right --
115
337024
3671
对于环保感兴趣的学生来说--他们是对的--
05:40
is about the future.
116
340719
1450
是关于未来。
趋势是什么?如果我们只是延伸这趋势,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends,
without any real advanced analysis,
118
344344
3659
不带有任何实际高级分析,到2050年,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
增加能源使用的是2件事。
05:49
there are two things
that can increase the energy use:
120
349218
3128
第一,人口增长。
05:52
first, population growth;
second, economic growth.
121
352370
2985
第二,经济增长。
05:55
Population growth will mainly occur
among the poorest people here,
122
355957
3466
人口增长会主要发生在这儿最贫穷的人们身上,
因为他们儿童死亡率很高
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
她们每个妇女才会有很多小孩。
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
因此我们会额外有20亿人口,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
但这不会多少改变能源使用。
06:05
but that won't change
the energy use very much.
126
365067
2232
接下来发生的是经济增长。
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here
in the emerging economies --
128
369347
2756
在新兴经济体中这儿最强的经济体--
我称他们为“新东方”--
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
他们会跨越到航空线。
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
“Wopp!好极了”他们会说。
06:17
And they will start to use as much
as the Old West are doing already.
132
377223
3435
他们会开始使用如同旧西方所消耗的同等量能源。
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
这些人他们想要洗衣机。
06:21
And these people,
they want the washing machine.
134
381782
2281
我告诉你。他们会到这组。
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
他们会翻倍他们的能源使用量。
06:27
And we hope that the poor people
will get into the electric light.
137
387414
3124
我希望穷苦的人们会用上电灯泡。
06:30
And they'll get a two-child family
without a stop in population growth.
138
390562
3412
他们家庭会有2个孩子,这没有使人口增长率止步。
但总能源消耗
06:33
But the total energy consumption
will increase to 22 units.
139
393998
3219
会增加到22个单位。
这22单位里
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
还是最有钱的人使用多数能源。
06:40
still, the richest people
use most of them.
141
400067
2585
那么需要做什么呢?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
因为
06:47
the high probability
of climate change is real.
144
407522
2743
气候变化的危险可能性很高是真的。
06:50
It's real.
145
410677
1404
这是真的。
06:52
Of course, they must be
more energy efficient.
146
412105
2767
当然他们必须在能源上更高效节能。
06:55
They must change
their behavior in some way.
147
415776
2114
他们必须在某种意义上要改变习惯。
06:57
They must also start
to produce green energy,
148
417914
2436
他们也必须开始开发绿色能源,
越来越多的绿色能源。
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same
energy consumption per person,
150
421623
3372
但除非他们中每个人有和别组使用同等少的能源消耗时,
他们才可以给别组人提意见--
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
什么该做,什么不该做。
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(掌声)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more
green energy all over.
155
430824
4745
这儿我们到处能得到更多绿色能源。
这也是我们所希望发生的事。
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
在未来这是个实实在在的挑战。
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you
that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
但我能向你保证这个在里约热内卢贫民窟的女性,
她想要洗衣机。
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
她非常高兴,她们的能源部长
07:25
She's very happy
about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
会给每一个人供电--
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
以致于高兴地甚至给她投票。
她就是迪尔玛·罗塞夫,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest
democracies in the world,
164
454869
4180
她当选为
全球最大的民主国家之一巴西的总统--
从能源部长升为总统。
07:39
moving from minister
of energy to president.
165
459073
3208
如果你给予民主,
07:42
If you have democracy,
people will vote for washing machines.
166
462305
3881
人们就会为洗衣机选你。
他们喜爱洗衣机。
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
这洗衣机的神奇功能是什么呢?
07:51
My mother explained
the magic with this machine
170
471304
3232
我妈在那非常有意义的第一天就解释了
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
这洗衣机的神奇之处。
她说,“现在汉斯,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
我们要洗衣服;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
这洗衣机会派上用场。
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
现在我们可以去图书馆了。”
因为这就是神奇之处:
08:05
Because this is the magic:
you load the laundry,
176
485419
2941
你洗衣服,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
从洗衣机里你会得到什么呢?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
从那里你得到了一些书,
儿童书。
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
我妈妈有时间就给我读书。
08:17
She loved this.
181
497560
1165
她喜欢这个。我有了“ABC”基础丛书。
08:18
I got the "ABC's" -- this is why
I started my career as a professor,
182
498749
3787
这就是我职业生涯作为一个教授的开始,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
当我妈有时给我念书时。
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
她自己也有书读。
08:26
She managed to study English
and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
她计划学习英语
作为一种外语来学习。
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
然后她读许多小说,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
这儿有各种各样的小说。
08:35
And we really,
we really loved this machine.
188
515134
3666
我们的确真地爱上了这个洗衣机。
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
我们我妈和我想说的是,
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
“感谢工业化。
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
感谢钢铁厂。
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
感谢发电站。
08:49
And thank you,
chemical processing industry
194
529336
3024
感谢化学加工工业
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
给予我们时间用来阅读书本。”
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
十分感谢。
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。