The magic washing machine | Hans Rosling

Hans Rosling et la fantastique machine à laver

656,567 views ・ 2011-03-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuel Parfond Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Je n'avais que quatre ans
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
quand j'ai vu ma mère charger une machine à laver
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
pour la première fois de sa vie.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
C'était un grand jour pour ma mère.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Ma mère et mon père avaient économisé pendant des années
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
pour pouvoir acheter cette machine.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
Et le jour de la première utilisation,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
même mamie avait été invitée
pour voir la machine.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
et mamie était encore plus excitée.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Pendant toute sa vie
elle avait chauffé l'eau au feu de bois,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
et avait lavé le linge à la main
pour sept enfants.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
A présent elle allait voir
l'électricité faire ce travail.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Mon mère a ouvert la porte avec précaution,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
et a chargé le linge
dans la machine,
comme ceci.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
Puis, quand elle fermé la porte,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
Mamie a dit "non, non, non,
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
laissez-moi appuyer sur le bouton."
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
Et mamie a lancé la machine,
et elle a dit "Oh, fantastique.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
Je veux voir ça. Donnez-moi une chaise.
Donnez-moi une chaise, je veux voir ça."
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
Elle s'est assise devant la machine,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
et a regardé l'intégralité du programme de lavage.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Elle été ébahie.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Pour ma grand-mère,
la machine à laver était un miracle.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Aujourd'hui, en Suède et dans d'autres pays riches,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
les gens utilisent
tellement de machines différentes.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Nos maisons sont pleines de machines;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
Je ne peux même pas les nommer toutes.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
Et aussi, quand ils voyagent,
ils utilisent des machines volantes
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
qui les emmènent vers des destinations lointaines.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
Et pourtant, dans le monde, il y a encore tellement de gens
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
qui continuent à chauffer l'eau sur un feu,
à cuisiner sur un feu.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Parfois ils n'ont même pas assez à manger.
Et ils vivent sous le seuil de pauvreté
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Il y a deux milliards d'êtres humains
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
qui vivent avec moins de deux dollars par jour.
Et les plus riches là-bas --
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
voilà un milliard de personnes --
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
vivent au dessus de ce que j'appelle le seuil de l'air
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
puisqu'ils dépensent plus de 80$ par jour
pour leur consommation.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Mais ce ne sont que un, deux, trois milliards de personnes.
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
et on sait qu'il y a sept milliards de gens sur Terre,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
donc il reste un, deux, trois, quatre milliards de gens,
qui vivent entre le seuil de pauvreté et le seuil de l'air.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Ils ont l'électricité,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
mais combien ont une machine à laver ?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
J'ai étudié de près les données du marché,
et j'ai vu que, en effet,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
la machine à laver a pénétré le marché sous le seuil de l'air,
et il y a aujourd'hui un milliard de gens de plus
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
qui vivent au dessus de la ligne d'étendage.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Rires)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
Et ils consomment plus de 40$ par jour.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Ainsi deux milliards de personnes ont accès à des machines à laver.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
Et les cinq milliards restants,
comment lavent ils ?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Ou, plus précisément,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
comment font la majorité des femmes du monde pour laver ?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
La lessive reste une tâche ardue pour les femmes.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Elles lavent à la main.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
C'est une tâche ardue, chronophage,
à laquelle elles consacrent des heures chaque semaine.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
Parfois même elles doivent amener l'eau de très loin
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
pour faire la lessive à la maison.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Ou elles doivent emmener le linge loin, vers une rivière.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
Elles veulent la machine à laver.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Elles ne veulent pas passer une si grande partie de leur vie
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
à faire ce travail pénible
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
avec si peu de productivité
Et il leur souhait n'est en rien différent
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
de celui de ma grand mère.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Regardez, il y a deux générations en Suède --
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
on allait chercher l'eau à la rivière,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
on la chauffait au bois et on lavait comme ça.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Elles veulent la machine à laver de la même façon.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Mais quand j'enseigne à des élèves sensibles à l'environnement,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
ils me disent "Non, tout le monde sur terre ne peut avoir des voitures et des machines à laver"
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Comment peut-on dire à cette femme
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
qu'elle ne va pas avoir de machine à laver ?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
Je demande alors à mes étudiants,
je leur ai demandé, ces deux dernières années,
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"Combien parmi vous n'ont pas de voiture ?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
Et certains lèvent fièrement la main
et disent "je n'ai pas de voiture"
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
Puis je pose la question vraiment difficile :
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"Combien parmi vous
lavent leurs jeans et leurs draps à la main ?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
Personne ne lève la main.
Même les irréductibles du mouvement écologique
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
utilisent des machines à laver.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Rires)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Comment cela peut-il être quelque chose que nous utilisons tous
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
et que l'on pense que les autres ne voudrons pas ; qu'est ce que ça a de si spécial?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
J'ai fait une analyse de l'énergie utilisée dans le monde
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Nous sommes là.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Regardes, vous voyez là 7 milliards de gens :
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
les gens de l'air, de la machine à laver,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
les gens de l'électricité et ceux du feu.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Une unité comme ça
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
est une unité d'énergie de carburant fossile -
pétrole, charbon ou gaz.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
C'est ce qui fait la majorité de l'électricité dans le monde.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
Ça fait 12 unités utilisées par le monde,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
et le milliard d'hommes les plus riches en utilisent six.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
La moitié de l'énergie est utilisée par un septième de la population.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
Et là ce sont ceux qui ont une machine à laver,
mais pas de maison remplie de machines,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
en utilisent deux.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Ce groupe en utilise trois,
Ils ont aussi l'électricité
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
Et ici ils n'en utilisent même pas une chacun
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Ça fait 12 au total
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Mais le problème principal
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
pour les étudiants soucieux de l'environnement - et ils ont raison -
05:40
is about the future.
116
340719
1450
est l'avenir.
Quelles sont les tendances ? Si nous extrapolons,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
sans réelle analyse avancée, en 2050,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
il y a deux choses qui vont augmenter la consommation d'énergie.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
D'abord, l'accroissement de la population.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Puis, la croissance économique.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
L'accroissement de la population va survenir chez les plus pauvres,
car ils ont un fort taux de mortalité infantile
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
et les femmes ont de nombreux enfants.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
Avec ça vous en aurez deux de plus,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
mais ça ne changera pas beaucoup la consommation d'énergie.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
Ce qui va arriver c'est la croissance économique.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Les meilleurs des économies émergentes --
que j'appelle le nouvel Orient--
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
vont sauter la ligne de l'air.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
"Hop la", diront-ils
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
Et ils commenceront à consommer autant que le vieil Occident le fait aujourd'hui.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
Et ces gens, ils veulent la machine à laver.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Je vous l'ai dit. Ils l'auront.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
Et ils vont doubler leur consommation d'énergie.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
Et on espère que les plus pauvres s'éclaireront à l'électricité.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
Et ils auront des familles de deux enfants sans impacter la croissance de population.
Mais la consommation totale d'énergie
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
augmentera à 22 unités.
Et ces 22 unités
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
sont toujours utilisées en majorité par les plus riches.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Alors que faut il faire ?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Car le risque,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
la forte probabilité d'un changement climatique est réelle.
06:50
It's real.
145
410677
1404
C'est vrai.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Alors bien sûr ils doivent avoir une consommation raisonnée.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Ils doivent changer leur comportements dans un sens.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Ils doivent aussi commencer à produire des énergies vertes,
beaucoup plus d'énergies vertes
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Mais en attendant qu'ils aient la même consommation par personne,
ils ne devraient pas donner de conseils aux autres --
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
sur ce qu'il faut faire et ne pas faire
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Applaudissements)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Ici nous pouvons avoir davantage d'énergies vertes partout.
Voilà ce que nous espérons voir se passer.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
C'est un véritable défi pour l'avenir.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Mais je vous assure que cette femme dans la favela de Rio,
veut une machine à laver.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Elle est très contente de son ministre de l'énergie
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
qui a fourni l'électricité à tout le monde --
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
si contente qu'elle a même voté pour elle.
Et elle est devenu Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
la présidente
d'une des plus grandes démocraties au monde --
passant du ministère de l'énergie à la présidence.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Si vous êtes en démocratie,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
les gens voteront pour les machines à laver.
Ils les adorent.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
Et quelle est leur magie ?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Ma mère m'a expliqué leur magie
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
le tout premier jour.
Elle m'a dit "Maintenant Hans,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
on a chargé le linge;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
la machine va travailler.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
Et on peut aller à la bibliothèque".
Car voilà ce qu'il y a de magique :
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
vous chargez la machine,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
et qu'est-ce que vous obtenez en retour ?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Des livres,
des livres pour enfant.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
Ma mère a eu le temps de me lire des livres.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Elle adorait ça. J'ai eu "l'ABC"
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
C'est là que j'ai commencé ma carrière de professeur,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
quand ma mère a eu le temps de me lire des livres.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
Elle a aussi pris des livres pour elle.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Elle a étudié l'anglais
et l'a appris comme seconde langue.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
Elle a lu beaucoup de romans,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
beaucoup de romans ici.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
Et nous adorions vraiment cette machine.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
Et ce que nous nous disions, ma mère et moi,
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Merci l'industrialisation,
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Merci les aciéries.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Merci centrales électriques.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
Et merci aux usines de traitement chimique,
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
qui nous ont donné le temps de lire des livres
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Merci beaucoup
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Applaudissements)
About this site

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7