How books can open your mind | Lisa Bu

3,203,043 views ・ 2013-05-31

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Irmantas Želionis
00:12
So I was trained to become a gymnast
1
12607
2712
Aš du metus treniravausi, kad tapčiau gimnaste.
00:15
for two years in Hunan, China in the 1970s.
2
15319
3656
Tai buvo 1970-aisiais Hunano provincijoje Kinijoje.
00:18
When I was in the first grade, the government
3
18975
2545
Kai buvau pirmoje klasėje valdžia norėjo
00:21
wanted to transfer me to a school for athletes,
4
21520
2607
mane perkelti į atletų mokyklą
00:24
all expenses paid.
5
24127
2048
ir padengti visas mokslo išlaidas.
00:26
But my tiger mother said, "No."
6
26175
2648
Bet mano tigrė mama pasakė: "Ne".
00:28
My parents wanted me to become
7
28823
2136
Mano tėvai norėjo, kad tapčiau
00:30
an engineer like them.
8
30959
2104
inžiniere kaip jie.
00:33
After surviving the Cultural Revolution,
9
33063
2087
Išgyvenę kultūrinę revoliuciją
00:35
they firmly believed there's only one sure way to happiness:
10
35150
3809
jie tvirtai tikėjo, kad į laimę tėra vienas kelias:
00:38
a safe and well-paid job.
11
38959
2933
saugus ir gerai apmokamas darbas.
00:41
It is not important if I like the job or not.
12
41892
2795
Nesvarbu, patinka tau jis ar ne.
00:44
But my dream was to become a Chinese opera singer.
13
44687
5280
Bet mano svajonė buvo tapti kinų operos dainininke.
00:49
That is me playing my imaginary piano.
14
49967
3648
Štai čia groju įsivaizduojamu pianinu.
00:53
An opera singer must start training young
15
53615
2184
Operos dainininkės privalo pradėti treniruotis labai anksti
00:55
to learn acrobatics,
16
55799
1584
kad išmoktų akrobatikos,
00:57
so I tried everything I could to go to opera school.
17
57383
2944
todėl išbandžiau viską, ką galėjau, kad patekčiau į operos mokyklą.
01:00
I even wrote to the school principal
18
60327
2267
Net parašiau mokyklos direktoriui
01:02
and the host of a radio show.
19
62594
2761
ir radijo laidų vedėjui.
01:05
But no adults liked the idea.
20
65355
3806
Bet suaugusiems idėja nepatiko.
01:09
No adults believed I was serious.
21
69161
2723
Nė vienas jų negalvojo, kad aš rimtai nusiteikus.
01:11
Only my friends supported me, but they were kids,
22
71884
3244
Tik mano draugai palaikė mane, bet jie buvo vaikai,
01:15
just as powerless as I was.
23
75128
2756
tokie pat bejėgiai kaip aš.
01:17
So at age 15, I knew I was too old to be trained.
24
77884
5765
Taigi būdama 15-os žinojau, kad nebegaliu mokytis.
01:23
My dream would never come true.
25
83649
2967
Mano svajonė niekada neišsipildys.
01:26
I was afraid that for the rest of my life
26
86616
3308
Taip bijojau, kad visą likusį gyvenimą
01:29
some second-class happiness
27
89924
2037
tam tikra antrarūšė laimė
01:31
would be the best I could hope for.
28
91961
2537
bus viskas, ką turėsiu.
01:34
But that's so unfair.
29
94498
2428
Bet tai taip neteisinga.
01:36
So I was determined to find another calling.
30
96926
3802
Tvirtai nusprendžiau ieškoti dar vieno pašaukimo.
01:40
Nobody around to teach me? Fine.
31
100728
2737
Niekas manęs nemokys? Puiku.
01:43
I turned to books.
32
103465
2232
Ėmiau skaityti knygas.
01:45
I satisfied my hunger for parental advice
33
105697
3642
Patenkinau tėviškų patarimų trūkumą
01:49
from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
34
109339
4877
su šia knyga parašyta rašytojų ir muzikantų šeimos. ["Fou Lei šeimos korespondencija"]
01:54
I found my role model of an independent woman
35
114216
3073
Atradau savo nepriklausomos moters simbolį,
01:57
when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
36
117289
3844
kai tuo tarpu Konfucijus reikalauja paklusnumo. ["Džeinė Eir"]
02:01
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
37
121133
3697
Ir išmokau gyventi efektyviau su šia knyga. ["Pigiau su kiekvienu tuzinu"]
02:04
And I was inspired to study abroad after reading these.
38
124830
3965
Ir mane šios knygos įkvėpė studijuoti užsienyje.
02:08
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
39
128795
2071
["Sanmao raštai"] [Nan Huajin "Istorijos pamokos"]
02:10
I came to the U.S. in 1995,
40
130866
3191
Į JAV atvykau 1995
02:14
so which books did I read here first?
41
134057
2881
ir ką gi ėmiau skaityti?
02:16
Books banned in China, of course.
42
136938
3525
Aišku tas knygas, kurios uždraustos Kinijoje.
02:20
"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
43
140463
3670
"Geroji žemė" yra apie kinų valstiečių gyvenimą.
02:24
That's just not convenient for propaganda. Got it.
44
144133
4102
Tai tiesiog neparanku propagandai. Aišku.
02:28
The Bible is interesting, but strange.
45
148235
3725
Biblija yra įdomi, bet keista.
02:31
(Laughter)
46
151960
2485
(Juokas)
02:34
That's a topic for a different day.
47
154445
3471
Tai tema kitai dienai.
02:37
But the fifth commandment gave me an epiphany:
48
157916
3295
Penktasis Dievo įsakymas man padėjo susivokti:
02:41
"You shall honor your father and mother."
49
161211
2979
"Gerbk savo tėvą ir motiną."
02:44
"Honor," I said. "That's so different,
50
164190
2950
"Gerbti", tariau. "Taip taip skirtinga,
02:47
and better, than obey."
51
167140
1739
ir geriau nei paklusti."
02:48
So it becomes my tool to climb out
52
168879
2504
Ir tai tapo mano įrankiu išlipti
02:51
of this Confucian guilt trap
53
171383
2116
iš tų konfucijiškos kaltės spąstų
02:53
and to restart my relationship with my parents.
54
173499
4272
ir iš naujo pradėti santykius su tėvais.
02:57
Encountering a new culture also started my habit
55
177771
3022
Susipažinimas su kita kulūra taip pat išugdė
03:00
of comparative reading.
56
180793
1772
lyginamojo skaitymo įgūdį.
03:02
It offers many insights.
57
182565
1855
Tai suteikia daug įžvalgų.
03:04
For example, I found this map out of place at first
58
184420
4780
Pavyzdžiui, pirma šis žemėlapis pasirodė keistas,
03:09
because this is what Chinese students grew up with.
59
189200
4885
nes su juo užaugo kinų moksleiviai.
03:14
It had never occurred to me,
60
194085
1501
Man niekada nešovė į galvą,
03:15
China doesn't have to be at the center of the world.
61
195586
3135
kad Kinija neturėtų būti pasaulio centras.
03:18
A map actually carries somebody's view.
62
198721
4253
Žemėlapis išties perteikia kažkieno požiūrį.
03:22
Comparative reading actually is nothing new.
63
202974
2408
Lyginamasis skaitymas iš tikro nėra nieko naujo.
03:25
It's a standard practice in the academic world.
64
205382
3304
Tai normali praktika akademiniame pasaulyje.
03:28
There are even research fields
65
208686
1468
Yra net tyrimų sričių,
03:30
such as comparative religion and comparative literature.
66
210154
3945
kaip lyginamoji religijotyra ir lyginamoji literatūra.
03:34
Compare and contrast gives scholars
67
214099
2235
Lyginamas ir kontrastavimas leidžia akademikams
03:36
a more complete understanding of a topic.
68
216334
3006
įgauti pilną suvokimą apie tam tikrą klausimą.
03:39
So I thought, well, if comparative reading
69
219340
1753
Taigi pamaniau, kad jei lyginamasis skaitymas
03:41
works for research, why not do it in daily life too?
70
221093
3836
tinka moksliniams tyrimams, kodėl to nedaryti kasdien?
03:44
So I started reading books in pairs.
71
224929
3375
Todėl pradėjau skaityti knygas poromis.
03:48
So they can be about people --
72
228304
1214
Jos gali būti apie žmones --
03:49
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
73
229518
883
[Walter Isaacson "Bendžaminas Franklinas"] [David MacCullough "Džonas Adamsas"] --
03:50
who are involved in the same event,
74
230401
2508
kurie dalyvauja tuose pačiuose įvykiuose,
03:52
or friends with shared experiences.
75
232909
2679
arba draugai, turintys bendrus išgyvenimus.
03:55
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
76
235588
1400
[Katharine Graham "Asmeninė istorija"] [Alice Schroeder "Gniūžtė: Warreno Buffeto verslas ir gyvenimas"]
03:56
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
77
236988
4398
Taip pat lyginu istorijas ši skirtingų žanrų -- (Juokas)
04:01
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
78
241386
2112
[Biblija: Karaliaus Džeimso versija] [Christopher Moore "Avinėlis"] --
04:03
or similar stories from different cultures,
79
243498
3137
arba panašias istorijas iš skirtingų kultūrų,
04:06
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
80
246635
2881
kaip Josephas Campbellas padarė savo nuostabioje knygoje. [Joseph Campbell "Mito galia"]
04:09
For example, both the Christ and the Buddha
81
249516
3393
Pavyzdžiui, ir Kristus, ir Buda
04:12
went through three temptations.
82
252909
2433
patyrė tris pagundas.
04:15
For the Christ, the temptations
83
255342
1802
Kristaus pagundos
04:17
are economic, political and spiritual.
84
257144
3975
yra ekonominės, politinės ir dvasinės.
04:21
For the Buddha, they are all psychological:
85
261119
4326
Budai jos visos psichologinės:
04:25
lust, fear and social duty -- interesting.
86
265445
7318
geismas, baimė ir socialinės pareigos -- įdomu.
04:32
So if you know a foreign language, it's also fun
87
272763
3039
Todėl jei mokate užsienio kalbą, taip pat smagu
04:35
to read your favorite books in two languages.
88
275802
1897
yra skaityti knygas pora kalbų.
04:37
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
89
277699
1252
[Thomas Merton "Chuang Tzu kelias"][Alan Watts "Tao: Vandenų kelias"]
04:38
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
90
278951
3560
Vietoje pasiklydimo vertime atradau tiek daug.
04:42
For example, it's through translation that I realized
91
282527
4208
Pavyzdžiui, tik per vertimus supratau, kad
04:46
"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
92
286735
5973
"laimė" kiniškai pažodžiui reiškia "greitas džiaugsmas". Cha!
04:52
"Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh.
93
292708
5289
"Nuotaka" kiniškai pažodžiui reiškia "nauja mama". Vaje.
04:57
(Laughter)
94
297997
3261
(Juokas)
05:01
Books have given me a magic portal to connect with people
95
301258
5387
Knygos leido man atverti stebuklingus vartus susisiekti
05:06
of the past and the present.
96
306645
2645
su praeities ir ateities žmonėmis.
05:09
I know I shall never feel lonely or powerless again.
97
309290
4235
Žinau, kad niekada nebesijausiu vieniša ar bejėgė.
05:13
Having a dream shattered really is nothing
98
313525
2677
Sudaužyta svajonė yra niekis,
05:16
compared to what many others have suffered.
99
316202
2936
palyginus su tuo, ką išgyveno kai kurie žmonės.
05:19
I have come to believe that coming true
100
319138
2728
Supratau, kad išsipildymas nėra vienintelis
05:21
is not the only purpose of a dream.
101
321866
3280
svajonės tikslas.
05:25
Its most important purpose is to get us in touch
102
325146
3901
Daug svarbesnis svajonės tikslas parodyti
05:29
with where dreams come from,
103
329047
2115
iš kur ateina tos svajonės,
05:31
where passion comes from, where happiness comes from.
104
331162
2904
iš kur ateina aistra, iš kur ateina laimė.
05:34
Even a shattered dream can do that for you.
105
334066
4222
Net sudaužyta svajonė gali tai padaryti.
05:38
So because of books, I'm here today,
106
338288
2254
Todėl aš čia esu dėl knygų,
05:40
happy, living again with a purpose and a clarity,
107
340542
3660
laiminga, gyvenanti su tikslu ir aiškumu,
05:44
most of the time.
108
344202
1750
bent jau dažniausiai.
05:45
So may books be always with you.
109
345952
3561
Tad tebūna knygos su jumis.
05:49
Thank you.
110
349513
1478
Ačiū.
05:50
(Applause)
111
350991
1848
(Plojimai)
05:52
Thank you. (Applause)
112
352839
3645
Ačiū. (Plojimai)
05:56
Thank you. (Applause)
113
356484
5093
Ačiū. (Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7