How books can open your mind | Lisa Bu

3,197,452 views ・ 2013-05-31

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Raana رعّنا Irfan عرفان Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:12
So I was trained to become a gymnast
1
12607
2712
میں نے جمناسٹک کی باقاعدہ تربیت حاصل کی تھی .
00:15
for two years in Hunan, China in the 1970s.
2
15319
3656
دو سال تک ، 1970 کی دہائی میں ، چین کے شہر حنان میں.
00:18
When I was in the first grade, the government
3
18975
2545
جب میں پہلی جماعت میں تھی تو حکومت نے ،
00:21
wanted to transfer me to a school for athletes,
4
21520
2607
مجھے اتھلیٹس کے اسکول میں بھیجنے کی خواہش کی .
00:24
all expenses paid.
5
24127
2048
تمام اخراجات ادا کر دیے گۓ،
00:26
But my tiger mother said, "No."
6
26175
2648
لیکن میری غصیلی ماں نے مجھے بھیجنے سے انکار کر دیا .
00:28
My parents wanted me to become
7
28823
2136
مرے والدین چاہتے تھے کہ
00:30
an engineer like them.
8
30959
2104
میں ان کی طرح ایک انجنیئر بنوں .
00:33
After surviving the Cultural Revolution,
9
33063
2087
ثقافتی انقلاب سے بچ جانے کے بعد ،
00:35
they firmly believed there's only one sure way to happiness:
10
35150
3809
انھیں یقین کامل تھا کہ خوشیوں کی طرف صرف ایک ہی راستہ جاتا ہے
00:38
a safe and well-paid job.
11
38959
2933
اور وہ ہے ایک محفوظ اور معیاری ملازمت .
00:41
It is not important if I like the job or not.
12
41892
2795
یہ اہم نہیں ہے کہ وہ ملازمت مجھے پسند ہے یا نہیں .
00:44
But my dream was to become a Chinese opera singer.
13
44687
5280
مگر میرا خواب تو تھا کہ میں چینی اوپیرا گلوکارہ بنوں .
00:49
That is me playing my imaginary piano.
14
49967
3648
میں خیالوں میں پیانو بجاتی ,
00:53
An opera singer must start training young
15
53615
2184
اوپیرا سنگر بننے کے لئے بچپن سے تربیت کی ضرورت ہوتی ہے .
00:55
to learn acrobatics,
16
55799
1584
تاکہ کرتب سیکھ سکیں ,
00:57
so I tried everything I could to go to opera school.
17
57383
2944
میں نے اوپیرا جانے کے لئے تمام کوششیں کر ڈالیں .
01:00
I even wrote to the school principal
18
60327
2267
یہاں تک کے اسکول کی پرنسپل کو بھی لکھا ،
01:02
and the host of a radio show.
19
62594
2761
اور ایک ریڈیو شو کے میزبان کو بھی .
01:05
But no adults liked the idea.
20
65355
3806
مگر بڑوں کو یہ خیال پسند نہیں آیا .
01:09
No adults believed I was serious.
21
69161
2723
بڑوں کو ذرا احساس نہیں تھا کہ میں اس بارے میں سنجیدہ ہوں .
01:11
Only my friends supported me, but they were kids,
22
71884
3244
صرف میرے دوستوں کو احساس تھا ،لیکن وہ سب بچے تھے ,
01:15
just as powerless as I was.
23
75128
2756
اتنے ہی کمزور جتنی کے میں خود .
01:17
So at age 15, I knew I was too old to be trained.
24
77884
5765
15 سال کی عمر میں مجھے احساس ہوا کے اب میری عمر تربیت حاصل کرنے کے قابل نہیں رہی .
01:23
My dream would never come true.
25
83649
2967
میرا خواب کبھی پورا نہیں ہو سکے گا .
01:26
I was afraid that for the rest of my life
26
86616
3308
میں خوف زدہ تھی کہ کہ اب بقیہ زندگی
01:29
some second-class happiness
27
89924
2037
ایک جعلی خوشی
01:31
would be the best I could hope for.
28
91961
2537
کی امید میں گزرے گی .
01:34
But that's so unfair.
29
94498
2428
لیکن یہ سراسر نا انصافی ہے .
01:36
So I was determined to find another calling.
30
96926
3802
میں ایک اور موقعہ کی تلاش لئے ثابت قدم تھی .
01:40
Nobody around to teach me? Fine.
31
100728
2737
مجھے سکھانے کی لئے کوئی نہیں ؟ ٹھیک ہے .
01:43
I turned to books.
32
103465
2232
میں نے کتابوں کا رخ کیا .
01:45
I satisfied my hunger for parental advice
33
105697
3642
کتابوں کی شکل میں مجھے والدین کی رہنمائی کا اطمینان حاصل ہوا .
01:49
from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
34
109339
4877
مصنفوں اور موسیقاروں کی خاندان کی لکھی ایک کتاب "فو لی کی خاندان میں رابطہ "
01:54
I found my role model of an independent woman
35
114216
3073
میں مجھے ایک خود مختار خاتون کی مثالی شکل مل گئی .
01:57
when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
36
117289
3844
جین ائر کی کتاب سے فلسفہ حیات
02:01
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
37
121133
3697
ڈوزن کی کتاب" چیپر" سے میں نے صلاحیت سیکھی .
02:04
And I was inspired to study abroad after reading these.
38
124830
3965
یہ سب پڑھنے کی بعد مجھ میں خواہش پیدا ہوئی کہ میں بیرون ملک جا کر اس کا مطالعہ کروں .
02:08
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
39
128795
2071
سنماؤ کی "مکمل کام " نن ہواجین کی "تاریخ سے اسباق "
02:10
I came to the U.S. in 1995,
40
130866
3191
میں امریکا میں 1995 میں آیئ ,
02:14
so which books did I read here first?
41
134057
2881
تو میں نے سب سے پہلے کونسی کتابیں پڑھیں ؟
02:16
Books banned in China, of course.
42
136938
3525
ظاہر ہے وہ کتابیں جو چین میں ممنوع ہیں .
02:20
"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
43
140463
3670
"اچھی زمین" ایک چینی کسان کی زندگی پر مبنی کتاب ہے .
02:24
That's just not convenient for propaganda. Got it.
44
144133
4102
تشہیر کے لئے یہ آسان نہیں ، سمجھ گئی .
02:28
The Bible is interesting, but strange.
45
148235
3725
بائبل دلچسپ ہے لیکن عجیب,
02:31
(Laughter)
46
151960
2485
(ہنسی )
02:34
That's a topic for a different day.
47
154445
3471
یہ موضوع کسی اور دن کے لئے.
02:37
But the fifth commandment gave me an epiphany:
48
157916
3295
لیکن پانچویں حکم سے مجھ پر ایک اور چیزکا ظہور ہوا :
02:41
"You shall honor your father and mother."
49
161211
2979
"اپنی ماں اور اپنے باپ کی عزت کرو " .
02:44
"Honor," I said. "That's so different,
50
164190
2950
"عزت " میں نے کہا ، یہ کتنا الگ ہے ,
02:47
and better, than obey."
51
167140
1739
"فرمان برداری" سے بھی بڑھ کر
02:48
So it becomes my tool to climb out
52
168879
2504
یہ میرا ہتھیار تھا باہر نکلنے کے لئے ،
02:51
of this Confucian guilt trap
53
171383
2116
اس احساس جرم سے
02:53
and to restart my relationship with my parents.
54
173499
4272
اور اپنے والدین سے دوبارہ رشتہ استوار کرنے کا .
02:57
Encountering a new culture also started my habit
55
177771
3022
ایک نئے ثقافتی تعلق سے مجھ میں
03:00
of comparative reading.
56
180793
1772
تقابلی خواندگی کی عادت پیدا ہو گئی .
03:02
It offers many insights.
57
182565
1855
یہ بصیرت کے بہت سے پہلو روشن کرتی ہے .
03:04
For example, I found this map out of place at first
58
184420
4780
مثال کے طور پر , پہلے مجھے یہ نقشہ غلط لگا
03:09
because this is what Chinese students grew up with.
59
189200
4885
کیوں کہ چینی طالب علموں نے صرف اس کو ہی ہمیشہ دیکھا
03:14
It had never occurred to me,
60
194085
1501
مجھے کبھی نہیں لگا کہ
03:15
China doesn't have to be at the center of the world.
61
195586
3135
چین کو دنیا کے مرکز میں نہیں ہونا ہے
03:18
A map actually carries somebody's view.
62
198721
4253
نقشہ در اصل کسی ایک انفرادی نقطۂ نگاہ کا عکاس ہے .
03:22
Comparative reading actually is nothing new.
63
202974
2408
تقابلی خواندگی دراصل کوئی نئی چیز نہیں ہے .
03:25
It's a standard practice in the academic world.
64
205382
3304
علمی حلقوں میں یہ روزانہ کا معمول ہے .
03:28
There are even research fields
65
208686
1468
یہاں تک کے اس میں تحقیق کے شعبہ جات ہیں
03:30
such as comparative religion and comparative literature.
66
210154
3945
جیسے تقابلی مذھب ،تقابلی ادب .
03:34
Compare and contrast gives scholars
67
214099
2235
فرق اور تقابل, عالموں کو
03:36
a more complete understanding of a topic.
68
216334
3006
موضوع کی مکمل سمجھ بوجھ عطا کرتا ہے .
03:39
So I thought, well, if comparative reading
69
219340
1753
تو میں نے سوچا کہ اگر تقابلی خواندگی ,
03:41
works for research, why not do it in daily life too?
70
221093
3836
تحقیق میں مدد گار ثابت ہوتی ہے تو کیوں نہ اس کو معمولات زندگی میں شامل کیا جائے ?
03:44
So I started reading books in pairs.
71
224929
3375
تو میں نے دو دو کر کے کتابیں پڑھنا شروع کیں .
03:48
So they can be about people --
72
228304
1214
یہ لوگوں کے متعلق بھی ہو سکتیں ہیں --
03:49
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
73
229518
883
والٹر عساک سن کی "بینجامن فرینکلن " ڈیوڈ مک کلّوگ کی "جان آدم ".
03:50
who are involved in the same event,
74
230401
2508
وہ لوگ جو اس قسم کے واقعات سے تعلق رکھتے ہیں ,
03:52
or friends with shared experiences.
75
232909
2679
یا پھر وہ دوست جو ایک جیسے تجربات سے گزرے ہوتے ہیں ,
03:55
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
76
235588
1400
کتھرین گراہم کی کتاب "پرسنل ہسٹری "، وارن بفے کی کتاب "دی سنو بال"' اور ایلس شروڈر کی کتاب "بزنس آف لائف ".
03:56
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
77
236988
4398
میں ان کہانیوں کا مختلف اقسام کی کہانیوں سے موازنہ کرتی ھوں.(ہنسی ) --
04:01
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
78
241386
2112
کنگ جیمز کی پیش کردہ بائبل مقدس ، "کرسفور مور کی کتاب "لیمب"
04:03
or similar stories from different cultures,
79
243498
3137
یا پھر مختلف ثقافتی حلقوں کی ایک سی کہانیاں ,
04:06
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
80
246635
2881
جیسا کہ جوزف کمبیل نے اپنی لاجواب کتاب "دی پاور آف متھ" میں لکھا ہے.
04:09
For example, both the Christ and the Buddha
81
249516
3393
مثال کے طور پر Christ اور Buddha
04:12
went through three temptations.
82
252909
2433
تین طرح کی آزمائشوں میں سے گزرے ,
04:15
For the Christ, the temptations
83
255342
1802
, Christ کی آزمائش تھیں
04:17
are economic, political and spiritual.
84
257144
3975
اقتصادی ، سیاسی اور روحانی .
04:21
For the Buddha, they are all psychological:
85
261119
4326
Buddha کے لئے نفسیاتی
04:25
lust, fear and social duty -- interesting.
86
265445
7318
نفسانی ، معاشرتی ذمہ داری اور خوف -- دلچسپ بات ہے.
04:32
So if you know a foreign language, it's also fun
87
272763
3039
اگر آپ کوئی اور غیر ملکی زبان جانتے ہیں,
04:35
to read your favorite books in two languages.
88
275802
1897
تو مزے کی بات ہے اپنی پسندیدہ کتاب کو دو الگ الگ زبانوں میں پڑھنا بھی .
04:37
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
89
277699
1252
تھامس مرٹون کی "دی وے آف شنگ تو " اور ایلن واٹس کا انگریزی ترجمہ "دی واٹر کورس وے "
04:38
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
90
278951
3560
ترجمے میں کھو جانے کی بجائے ،میں نے دیکھا کہ اس میں سیکھنے کو بہت کچھ ہے .
04:42
For example, it's through translation that I realized
91
282527
4208
مثال کہ طور پر ،ترجمے کے توسط سے میں نے یہ جانا
04:46
"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
92
286735
5973
! کہ چینی زبان میں خوشی کا مطلب ہے " تیز شادمانی " اف
04:52
"Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh.
93
292708
5289
چینی زبان میں دلہن کا مطلب ہے "نئی ماں " اف او
04:57
(Laughter)
94
297997
3261
(ہنسی )
05:01
Books have given me a magic portal to connect with people
95
301258
5387
کتابوں نے مجھے سحرانگیز طور پر لوگوں کیساتھ جوڑ دیا
05:06
of the past and the present.
96
306645
2645
.ماضی اور حال کے لوگوں کے ساتھ
05:09
I know I shall never feel lonely or powerless again.
97
309290
4235
اب میں دوبارہ کبھی بھی تنہا اور بے بس محسوس نہیں کروں گی .
05:13
Having a dream shattered really is nothing
98
313525
2677
خوابوں کا بکھر جانا کچھ بھی نہیں
05:16
compared to what many others have suffered.
99
316202
2936
اس درد کے مقابلے میں جس سے اور لوگ گزرتے ہیں.
05:19
I have come to believe that coming true
100
319138
2728
میں اس بات کا یقین کرنےلگی ھوں کہ
05:21
is not the only purpose of a dream.
101
321866
3280
خواب کا مقصد صرف تعبیر پا لینا نہیں
05:25
Its most important purpose is to get us in touch
102
325146
3901
اس کا اہم مقصد ہے یہ جاننا ہے کہ
05:29
with where dreams come from,
103
329047
2115
یہ خواب کہاں سے آتے ہیں ,
05:31
where passion comes from, where happiness comes from.
104
331162
2904
جذبہ کہاں سے اتا ہے ، خوشی کہاں سے ملتی ہے .
05:34
Even a shattered dream can do that for you.
105
334066
4222
ایک ادھورا خواب بھی اپ کو یہ دے سکتا ہے .
05:38
So because of books, I'm here today,
106
338288
2254
آج میں یہاں ,ان کتابوں کی وجہہ سے ھوں,
05:40
happy, living again with a purpose and a clarity,
107
340542
3660
دوبارہ جینے لگی ھوں ، خوشی سے، بامقصد اور مثبت طریقے سے
05:44
most of the time.
108
344202
1750
زیادہ تر اوقات .
05:45
So may books be always with you.
109
345952
3561
خدا آپ کا اور کتابوں کا ساتھ ہمیشہ قائم رکھے ..
05:49
Thank you.
110
349513
1478
شکریہ .
05:50
(Applause)
111
350991
1848
شکریہ
05:52
Thank you. (Applause)
112
352839
3645
، تالیاں
05:56
Thank you. (Applause)
113
356484
5093
شکریہ . (تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7