How books can open your mind | Lisa Bu

3,157,807 views ・ 2013-05-31

TED


Lütfən, videonu oynamaq üçün aşağıdakı ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Gulchin Taghiyeva Reviewer: Ziyaddin Sadigov
00:12
So I was trained to become a gymnast
1
12607
2712
1970-ci illərdə Çinin Hunan şəhərində
00:15
for two years in Hunan, China in the 1970s.
2
15319
3656
iki il müddətində gimnastika ilə məşğul olmuşdum.
00:18
When I was in the first grade, the government
3
18975
2545
Birinci sinifdə oxuyanda atletika məktəbinə
00:21
wanted to transfer me to a school for athletes,
4
21520
2607
köçürülməyim üçün bütün xərclərin dövlət tərəfindən
00:24
all expenses paid.
5
24127
2048
ödənəcəyi təklifini aldım.
00:26
But my tiger mother said, "No."
6
26175
2648
Ancaq aslan anam "Yox" dedi.
00:28
My parents wanted me to become
7
28823
2136
Valideynlərim mənim də onlar kimi
00:30
an engineer like them.
8
30959
2104
mühəndis olmağımı istəyirdilər.
00:33
After surviving the Cultural Revolution,
9
33063
2087
Mədəni İnqilabdan sonra yaranan bir
00:35
they firmly believed there's only one sure way to happiness:
10
35150
3809
inam idi ki, yaxşı gəlirli və təhlükəsiz iş xoşbəxtliyə
00:38
a safe and well-paid job.
11
38959
2933
gedən tək yoldur.
00:41
It is not important if I like the job or not.
12
41892
2795
İşimi sevib-sevməməyim elə də vacib deyil.
00:44
But my dream was to become a Chinese opera singer.
13
44687
5280
Lakin mənim arzum Çin opera müğənnisi olmaq idi.
00:49
That is me playing my imaginary piano.
14
49967
3648
Bu şəkildə xəyali pianinomu çalıram.
00:53
An opera singer must start training young
15
53615
2184
Opera müğənnisi olmaq üçün gənc yaşlardan
00:55
to learn acrobatics,
16
55799
1584
akrobatika ilə məşğul olmaq lazımdır.
00:57
so I tried everything I could to go to opera school.
17
57383
2944
Mən də opera məktəbinə gedə bilmək üçün əlimdən gələni etdim.
01:00
I even wrote to the school principal
18
60327
2267
Hətta məktəb müdirimizə
01:02
and the host of a radio show.
19
62594
2761
radio şou hazırlaması üçün məktub da yazdım.
01:05
But no adults liked the idea.
20
65355
3806
Ancaq böyüklər mənim fikrimi bəyənmədilər.
01:09
No adults believed I was serious.
21
69161
2723
Ciddi olduğuma heç kəs inanmadı.
01:11
Only my friends supported me, but they were kids,
22
71884
3244
Ancaq dostlarım mənə dəstək olurdu ki, onlar da
01:15
just as powerless as I was.
23
75128
2756
mənim kimi gücsüz uşaqlar idilər.
01:17
So at age 15, I knew I was too old to be trained.
24
77884
5765
Beləliklə, 15 yaşıma çatanda məşq etmək üçün gec olduğunu başa düşdüm.
01:23
My dream would never come true.
25
83649
2967
Arzum heç vaxt reallaşası deyildi.
01:26
I was afraid that for the rest of my life
26
86616
3308
Həyatımın sonuna kimi ikinci sinif
01:29
some second-class happiness
27
89924
2037
xoşbəxtliyin əldə edəcəyim tək
01:31
would be the best I could hope for.
28
91961
2537
xoşbəxtlik olacağından qorxurdum.
01:34
But that's so unfair.
29
94498
2428
Ancaq bu ədalətsizlik idi.
01:36
So I was determined to find another calling.
30
96926
3802
Başqa bir yol tapmağa qərar vermişdim.
01:40
Nobody around to teach me? Fine.
31
100728
2737
Mənə yol göstərəcək heç kəs yoxdur? Eybi yox.
01:43
I turned to books.
32
103465
2232
Kitablara müraciət etdim.
01:45
I satisfied my hunger for parental advice
33
105697
3642
Valideyn məsləhətini əvəz etmək üçün
01:49
from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
34
109339
4877
musiqiçi ailəsi tərəfindən yazılan bu kitaba müraciət etdim. ["Fou Lei ailəsinin yazışmaları."]
01:54
I found my role model of an independent woman
35
114216
3073
Konfutsi ənənəsi qadından mütilik tələb etsə də
01:57
when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
36
117289
3844
azad qadın modelini bu əsərdən götürdüm. ["Jen Eyr."]
02:01
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
37
121133
3697
Bu kitabdan bacarıqlı olmağı öyrəndim.[ "Düjünü daha ucuz" əsl adı: "Cheaper by the Dozen"]
02:04
And I was inspired to study abroad after reading these.
38
124830
3965
Bu kitablar məni xaricdə oxumağa həvəsləndirdi.
02:08
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
39
128795
2071
["Sanmao-nın əsərləri toplusu" (digər adı Echo Chan)] ["Tarixdən çıxarılan dərslər" yazıçı: Nan Huaijin]
02:10
I came to the U.S. in 1995,
40
130866
3191
1995-ci ildə ABŞ-a gəldikdə
02:14
so which books did I read here first?
41
134057
2881
ilk hansı kitabları oxudum?
02:16
Books banned in China, of course.
42
136938
3525
Əlbəttə ki, Çində qadağan olunmuş kitabları.
02:20
"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
43
140463
3670
"Bərəkətli Torpaq" çinli kəndli həyatı haqdadır.
02:24
That's just not convenient for propaganda. Got it.
44
144133
4102
Propaqanda üçün heç bir faydası yoxdur. Başa düşürəm.
02:28
The Bible is interesting, but strange.
45
148235
3725
Bibliya maraqlıdır, bir az da qəribə.
02:31
(Laughter)
46
151960
2485
(Gülüş)
02:34
That's a topic for a different day.
47
154445
3471
Bu başqa günün mövzusudur.
02:37
But the fifth commandment gave me an epiphany:
48
157916
3295
Ancaq beşinci ehkam mənə aydınlıq gətirdi. Ehkamda
02:41
"You shall honor your father and mother."
49
161211
2979
"Ata və anana hörmət edəcəksən." deyilir.
02:44
"Honor," I said. "That's so different,
50
164190
2950
Fikirləşdim ki, "Hörmət" " İtaətdən fərqli
02:47
and better, than obey."
51
167140
1739
və daha yaxşıdr."
02:48
So it becomes my tool to climb out
52
168879
2504
Bu yolla mən Konfutsiçilikdəki
02:51
of this Confucian guilt trap
53
171383
2116
günahkarlıq hissindən qurtulub
02:53
and to restart my relationship with my parents.
54
173499
4272
valideynlərimlə münasibətimi yenidən qurmağıma şans qazandım.
02:57
Encountering a new culture also started my habit
55
177771
3022
Yeni mədəniyyətlə üzləşməyim mənə oxuduqlarımı müqayisə
03:00
of comparative reading.
56
180793
1772
etmək imkanı da verdi.
03:02
It offers many insights.
57
182565
1855
Bu sizə çox şey öyrədə bilər.
03:04
For example, I found this map out of place at first
58
184420
4780
Məsələn, bu xəritə ilk başda mənə qəribə göründü,
03:09
because this is what Chinese students grew up with.
59
189200
4885
çünki Çində biz bu xəritəni öyrənərək böyüyürük.
03:14
It had never occurred to me,
60
194085
1501
Heç vaxt fikirləşməmişdim ki,
03:15
China doesn't have to be at the center of the world.
61
195586
3135
Çinin dünyanın mərkəzində olmağı şərt deyil.
03:18
A map actually carries somebody's view.
62
198721
4253
Əslində, xəritə dünyaya baxışı göstərir.
03:22
Comparative reading actually is nothing new.
63
202974
2408
Müqayisəli mütailə yeni bir şey deyil.
03:25
It's a standard practice in the academic world.
64
205382
3304
Bu elm dünyasında standart bir praktikadır.
03:28
There are even research fields
65
208686
1468
Hətta, burada müqayisəli din və müqayisəli
03:30
such as comparative religion and comparative literature.
66
210154
3945
ədəbiyyat kimi elm sahələri də var.
03:34
Compare and contrast gives scholars
67
214099
2235
Müqayisə və qarşılaşdırma alimlərə
03:36
a more complete understanding of a topic.
68
216334
3006
mövzunun tam anlaşılmasında kömək edir.
03:39
So I thought, well, if comparative reading
69
219340
1753
Mən də fikirləşdim ki, müqayisəli mütailə
03:41
works for research, why not do it in daily life too?
70
221093
3836
tədqiqat üçün işə yarayırsa, niyə də gündəlik həyatda yaramasın?
03:44
So I started reading books in pairs.
71
224929
3375
Beləliklə, kitabları cütlüklər halında oxumağa başladım.
03:48
So they can be about people --
72
228304
1214
Deyək ki, eyni hadisədə iştirak etmiş insanlar
03:49
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
73
229518
883
["Benjamin Franklin" yazıcı: Walter Isaacson]["John Adams" yazıçı: David McCullough]
03:50
who are involved in the same event,
74
230401
2508
və yaxud eyni əhavalatın
03:52
or friends with shared experiences.
75
232909
2679
hissəsi olmuş dostlar haqda olsun.
03:55
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
76
235588
1400
["Şəxsi Tarix" yazıçı: Katharine Graham] ["Qartopu: Warren Buffett və Həyat adlı İş" yazıçı: Alice Schroeder]
03:56
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
77
236988
4398
Mən bir hekayəni bir neçə janrda müqayisəli oxumağı da sevirəm- (Gülüş)
04:01
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
78
241386
2112
[Müqəddəs Bibliya: Kral James Versiyası] ["Qoyun" yazıçı: Christopher Moore]
04:03
or similar stories from different cultures,
79
243498
3137
Yaxud Joseph Campbell-in öz gözəl əsərində etdiyi
04:06
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
80
246635
2881
kimi eyni hekayələrin müxtəlif mədəniyyətlədə təsviri.["Mifin Gücü" yazıçı: Joseph Campbell]
04:09
For example, both the Christ and the Buddha
81
249516
3393
Misal üçün; İsa peyğəmbər və Budda hər ikisi
04:12
went through three temptations.
82
252909
2433
3 cazibədən boyun qaçırmışdılar.
04:15
For the Christ, the temptations
83
255342
1802
İsa peyğəmbər üçün bunlar
04:17
are economic, political and spiritual.
84
257144
3975
iqtisadi, siyasi və ruhi idi.
04:21
For the Buddha, they are all psychological:
85
261119
4326
Budda üçün maraqlıdır ki, bunlar hamısı psixoloji idi:
04:25
lust, fear and social duty -- interesting.
86
265445
7318
ehtiras, qorxu və sosial öhdəlik.
04:32
So if you know a foreign language, it's also fun
87
272763
3039
Xarici dil bilirsinizsə sevdiyiniz kitabları iki dildə
04:35
to read your favorite books in two languages.
88
275802
1897
oxumaq da maraqlıdır.
04:37
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
89
277699
1252
["Chuang Tzu Yolu" yazıçı: Thomas Merton]["Tao: Su axarı" yazıçı: Alan Watts]
04:38
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
90
278951
3560
Tərcümədə mənanın itməsini deyil, başqa maraqlı faktları aşkar etdim.
04:42
For example, it's through translation that I realized
91
282527
4208
Məsələn, tərcümələrin köməyi ilə başa düşdüm ki,
04:46
"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
92
286735
5973
Çin dilində xoşbəxtlik hərfi mənada "sürətli sevinc" deməkdir.
04:52
"Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh.
93
292708
5289
Çin dilində gəlin sözü "yeni ana" kimi ifadə edilir. Bəli!
04:57
(Laughter)
94
297997
3261
(Gülüş)
05:01
Books have given me a magic portal to connect with people
95
301258
5387
Kitablar keçmiş və indiki zamandakı insanlarla əlaqə saxlaya
05:06
of the past and the present.
96
306645
2645
bildiyim sehrli portal rolunu oynayır.
05:09
I know I shall never feel lonely or powerless again.
97
309290
4235
Bir daha heç vaxt yalnız yaxud gücsüz olmayacağımı bilirəm.
05:13
Having a dream shattered really is nothing
98
313525
2677
Arzunuzun reallaşmaması digər insanların çətinlikləri
05:16
compared to what many others have suffered.
99
316202
2936
ilə müqayisədə heçnədir.
05:19
I have come to believe that coming true
100
319138
2728
İnanmağa başlamışam ki, arzunun tək məqsədi
05:21
is not the only purpose of a dream.
101
321866
3280
reallaşmaq deyil.
05:25
Its most important purpose is to get us in touch
102
325146
3901
Arzunun əsas məqsədi arzuların, həvəsin
05:29
with where dreams come from,
103
329047
2115
və xoşbəxtliyin yarandığı nöqtə ilə
05:31
where passion comes from, where happiness comes from.
104
331162
2904
əlaqə saxlamağımızı təmin etməsidir.
05:34
Even a shattered dream can do that for you.
105
334066
4222
Reallaşmamış arzu da bunu etməyə qadirdir.
05:38
So because of books, I'm here today,
106
338288
2254
Kitablara görədir ki, bu gün mən buradayam və
05:40
happy, living again with a purpose and a clarity,
107
340542
3660
xoşbəxtəm. Və çox vaxt da aydın bir məqsədlə
05:44
most of the time.
108
344202
1750
yaşayıram.
05:45
So may books be always with you.
109
345952
3561
Sizə də "Kitablar həmişə sizinlə olsun!" deyirəm.
05:49
Thank you.
110
349513
1478
Sağ olun.
05:50
(Applause)
111
350991
1848
(Alqış)
05:52
Thank you. (Applause)
112
352839
3645
Sağ olun. (Alqış)
05:56
Thank you. (Applause)
113
356484
5093
Sağ olun. (Alqış)
Bu sayt haqqında

Bu sayt sizi ingilis dilini öyrənmək üçün faydalı olan YouTube videoları ilə tanış edəcək. Siz dünyanın hər yerindən yüksək səviyyəli müəllimlər tərəfindən tədris olunan ingilis dili dərslərini görəcəksiniz. Videonu oradan oynamaq üçün hər bir video səhifəsində göstərilən ingiliscə altyazılara iki dəfə klikləyin. Subtitrlər videonun oxudulması ilə sinxron şəkildə sürüşdürülür. Hər hansı bir şərhiniz və ya sorğunuz varsa, bu əlaqə formasından istifadə edərək bizimlə əlaqə saxlayın.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7