How books can open your mind | Lisa Bu

3,158,575 views ・ 2013-05-31

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Översättare: Katarina Ericson Granskare: Jenny Lillie
00:12
So I was trained to become a gymnast
1
12607
2712
Jag utbildades till gymnast
00:15
for two years in Hunan, China in the 1970s.
2
15319
3656
under två år i Hunan, Kina på 1970-talet.
00:18
When I was in the first grade, the government
3
18975
2545
När jag var i första klass, ville regeringen
00:21
wanted to transfer me to a school for athletes,
4
21520
2607
flytta mig till en skola för idrottare,
00:24
all expenses paid.
5
24127
2048
med alla utgifter betalda.
00:26
But my tiger mother said, "No."
6
26175
2648
Men min tigermamma sade "nej."
00:28
My parents wanted me to become
7
28823
2136
Mina föräldrar ville att jag skulle bli
00:30
an engineer like them.
8
30959
2104
en ingenjör liksom dem.
00:33
After surviving the Cultural Revolution,
9
33063
2087
Efter att ha överlevt kulturrevolutionen,
00:35
they firmly believed there's only one sure way to happiness:
10
35150
3809
hade de en stark tro att det bara finns en säker väg till lycka:
00:38
a safe and well-paid job.
11
38959
2933
ett tryggt och välbetalt jobb.
00:41
It is not important if I like the job or not.
12
41892
2795
Det spelar ingen roll om jag gillar jobbet eller inte.
00:44
But my dream was to become a Chinese opera singer.
13
44687
5280
Men min dröm var att bli en kinesisk operasångerska.
00:49
That is me playing my imaginary piano.
14
49967
3648
Där spelar jag mitt låtsaspiano.
00:53
An opera singer must start training young
15
53615
2184
En operasångare måste börja träna redan som ung
00:55
to learn acrobatics,
16
55799
1584
för att lära sig akrobatik,
00:57
so I tried everything I could to go to opera school.
17
57383
2944
så jag försökte allt för att kunna gå till operaskola.
01:00
I even wrote to the school principal
18
60327
2267
Jag skrev tillochmed till skolans rektor
01:02
and the host of a radio show.
19
62594
2761
och en radioprogramsvärd.
01:05
But no adults liked the idea.
20
65355
3806
Men inga vuxna gillade idén.
01:09
No adults believed I was serious.
21
69161
2723
Inga vuxna trodde jag var allvarlig.
01:11
Only my friends supported me, but they were kids,
22
71884
3244
Bara mina vänner stöttade mig, men de var barn,
01:15
just as powerless as I was.
23
75128
2756
lika maktlösa som jag var.
01:17
So at age 15, I knew I was too old to be trained.
24
77884
5765
Så vid 15 års ålder, visste jag att var jag för gammal för att utbildas.
01:23
My dream would never come true.
25
83649
2967
Min dröm skulle aldrig besannas.
01:26
I was afraid that for the rest of my life
26
86616
3308
Jag var rädd att för resten av mitt liv
01:29
some second-class happiness
27
89924
2037
så skulle andra-klassig lycka
01:31
would be the best I could hope for.
28
91961
2537
vara det bästa jag kunde hoppas på.
01:34
But that's so unfair.
29
94498
2428
Men det är så orättvist.
01:36
So I was determined to find another calling.
30
96926
3802
Så var jag fast besluten att hitta en annan kallelse.
01:40
Nobody around to teach me? Fine.
31
100728
2737
Fanns det ingen att undervisa mig? Inget problem.
01:43
I turned to books.
32
103465
2232
Jag vände mig till böcker.
01:45
I satisfied my hunger for parental advice
33
105697
3642
Jag tillfredsställde min hunger efter föräldrars råd
01:49
from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
34
109339
4877
genom denna bok av en familj av författare och musiker.["Korrespondens i Fou Leis familj"]
01:54
I found my role model of an independent woman
35
114216
3073
Jag hittade min förebild av en självständig kvinna
01:57
when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
36
117289
3844
när den konfucianska traditionen kräver lydnad.["Jane Eyre"]
02:01
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
37
121133
3697
Och jag lärde mig att vara effektiv från denna bok.["Dussinet fullt"]
02:04
And I was inspired to study abroad after reading these.
38
124830
3965
Och jag blev inspirerad att studera utomlands efter att ha läst dessa.
02:08
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
39
128795
2071
["Sanmaos Samlade Verk" (aka Echo Chan)] ["Lärdomar från historien" av Nan Huaijin]
02:10
I came to the U.S. in 1995,
40
130866
3191
Jag kom till USA 1995,
02:14
so which books did I read here first?
41
134057
2881
så vilka böcker läste jag först?
02:16
Books banned in China, of course.
42
136938
3525
Böcker som var förbjudna i Kina, naturligtvis.
02:20
"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
43
140463
3670
"Den Goda Jorden" handlar om kinesiskt bondliv.
02:24
That's just not convenient for propaganda. Got it.
44
144133
4102
Det är helt enkelt inte bra för propaganda. Jag fattar.
02:28
The Bible is interesting, but strange.
45
148235
3725
Bibeln är intressant, men konstig.
02:31
(Laughter)
46
151960
2485
(Skratt)
02:34
That's a topic for a different day.
47
154445
3471
Det är ett ämne för en annan dag.
02:37
But the fifth commandment gave me an epiphany:
48
157916
3295
Men det femte budordet gav mig en uppenbarelse:
02:41
"You shall honor your father and mother."
49
161211
2979
"Du skall hedra din far och mor."
02:44
"Honor," I said. "That's so different,
50
164190
2950
"Hedra," sade jag. "Det är så annorlunda,
02:47
and better, than obey."
51
167140
1739
och bättre, än lyda."
02:48
So it becomes my tool to climb out
52
168879
2504
Så det blir mitt redskap för att klättra ut
02:51
of this Confucian guilt trap
53
171383
2116
ur denna konfucianska skuldfälla
02:53
and to restart my relationship with my parents.
54
173499
4272
och börja om min relation med mina föräldrar.
02:57
Encountering a new culture also started my habit
55
177771
3022
När jag träffade på en ny kultur så började också min vana
03:00
of comparative reading.
56
180793
1772
att läsa komparativt.
03:02
It offers many insights.
57
182565
1855
Det ger många insikter.
03:04
For example, I found this map out of place at first
58
184420
4780
Till exempel, tyckte jag först att den här kartan var lite fel
03:09
because this is what Chinese students grew up with.
59
189200
4885
eftersom detta är vad kinesiska studenter växte upp med.
03:14
It had never occurred to me,
60
194085
1501
Det hade aldrig fallit mig in
03:15
China doesn't have to be at the center of the world.
61
195586
3135
att Kina inte behöver vara i världens centrum.
03:18
A map actually carries somebody's view.
62
198721
4253
Kartan visar faktiskt någons synpunkt.
03:22
Comparative reading actually is nothing new.
63
202974
2408
Att läsa komparativt är faktiskt inget nytt.
03:25
It's a standard practice in the academic world.
64
205382
3304
Det är en normal praxis i den akademiska världen.
03:28
There are even research fields
65
208686
1468
Det finns tillochmed forskningsområden
03:30
such as comparative religion and comparative literature.
66
210154
3945
som komparativ religion och litteratur.
03:34
Compare and contrast gives scholars
67
214099
2235
Att jämföra och kontrastera ger forskare
03:36
a more complete understanding of a topic.
68
216334
3006
möjligheten att förstå ett ämne på ett mer fullkomligt sätt.
03:39
So I thought, well, if comparative reading
69
219340
1753
Så jag tänkte, om komparativ läsning
03:41
works for research, why not do it in daily life too?
70
221093
3836
fungerar i forskning, varför inte göra det i det dagliga livet också?
03:44
So I started reading books in pairs.
71
224929
3375
Så jag började läsa böcker parvis.
03:48
So they can be about people --
72
228304
1214
Så de kan vara om människor--
03:49
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
73
229518
883
["Benjamin Franklin" av Walter Isaacson]["John Adams" av David McCullough]--
03:50
who are involved in the same event,
74
230401
2508
som är inblandade i samma händelse,
03:52
or friends with shared experiences.
75
232909
2679
eller vänner med delade erfarenheter.
03:55
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
76
235588
1400
["Personlig historia" av Katharine Graham]["Snöbollen: Warren Buffett och verksamhet i livet," av Alice Schroeder]
03:56
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
77
236988
4398
Jag jämför också samma berättelser i olika genrer--(skratt)
04:01
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
78
241386
2112
[Bibeln: Kung James Version]["Lamm" av Christopher Moore]--
04:03
or similar stories from different cultures,
79
243498
3137
eller liknande historier från olika kulturer,
04:06
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
80
246635
2881
som Joseph Campbell gjorde i sin underbara bok.["Myternas Makt" av Joseph Campbell]
04:09
For example, both the Christ and the Buddha
81
249516
3393
Till exempel, både Kristus och Buddha
04:12
went through three temptations.
82
252909
2433
genomgick tre frestelser.
04:15
For the Christ, the temptations
83
255342
1802
För Kristus, är frestelserna
04:17
are economic, political and spiritual.
84
257144
3975
ekonomiska, politiska och andliga.
04:21
For the Buddha, they are all psychological:
85
261119
4326
För Buddha är de alla psykologiska:
04:25
lust, fear and social duty -- interesting.
86
265445
7318
lust, rädsla och social plikt--intressant.
04:32
So if you know a foreign language, it's also fun
87
272763
3039
Så om du kan ett främmande språk, är det också kul
04:35
to read your favorite books in two languages.
88
275802
1897
att läsa dina favoritböcker på två språk.
04:37
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
89
277699
1252
["Chuang Tzus väg" Thomas Merton]["Tao: Vattendragsvägen" Alan Watts]
04:38
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
90
278951
3560
I stället för att vara förlorad i översättningen, upptäckte jag att det finns mycket att vinna.
04:42
For example, it's through translation that I realized
91
282527
4208
Det är exempelvis genom översättning som jag insåg att
04:46
"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
92
286735
5973
"lycka" på kinesiska bokstavligen betyder "snabb glädje." Minsann!
04:52
"Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh.
93
292708
5289
"Brud" på kinesiska betyder bokstavligen "ny moder." Oj då.
04:57
(Laughter)
94
297997
3261
(Skratt)
05:01
Books have given me a magic portal to connect with people
95
301258
5387
Böcker har gett mig en magisk portal till att få kontakt med människor
05:06
of the past and the present.
96
306645
2645
från förr och nu.
05:09
I know I shall never feel lonely or powerless again.
97
309290
4235
Jag vet att jag aldrig kommer att känna mig ensam eller maktlös igen.
05:13
Having a dream shattered really is nothing
98
313525
2677
En krossad dröm är verkligen ingenting
05:16
compared to what many others have suffered.
99
316202
2936
jämfört med vad många andra har lidit.
05:19
I have come to believe that coming true
100
319138
2728
Jag tror nu, att bli till verklighet
05:21
is not the only purpose of a dream.
101
321866
3280
är inte det enda syftet med en dröm.
05:25
Its most important purpose is to get us in touch
102
325146
3901
Dess viktigaste syfte är att få oss i kontakt
05:29
with where dreams come from,
103
329047
2115
med stället som drömmar kommer ifrån,
05:31
where passion comes from, where happiness comes from.
104
331162
2904
som passion kommer ifrån, som lycka kommer ifrån.
05:34
Even a shattered dream can do that for you.
105
334066
4222
Även en krossad dröm kan göra det.
05:38
So because of books, I'm here today,
106
338288
2254
Så på grund av böcker är jag här idag,
05:40
happy, living again with a purpose and a clarity,
107
340542
3660
glad, med syfte och klarhet i livet igen,
05:44
most of the time.
108
344202
1750
för det mesta.
05:45
So may books be always with you.
109
345952
3561
Så må böcker alltid vara med er.
05:49
Thank you.
110
349513
1478
Tack.
05:50
(Applause)
111
350991
1848
(Applåder)
05:52
Thank you. (Applause)
112
352839
3645
Tack. (Applåder)
05:56
Thank you. (Applause)
113
356484
5093
Tack. (Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7