請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Shengwei Cai
審譯者: William Choi
00:12
So I was trained to become a gymnast
1
12607
2712
七十年代時
00:15
for two years in Hunan, China in the 1970s.
2
15319
3656
我在中國湖南練過兩年體操
00:18
When I was in the first grade, the government
3
18975
2545
當我上小學一年級時
00:21
wanted to transfer me to a school for athletes,
4
21520
2607
政府想讓我轉學去體校
00:24
all expenses paid.
5
24127
2048
一切免費
00:26
But my tiger mother said, "No."
6
26175
2648
但我虎媽說「不行」
00:28
My parents wanted me to become
7
28823
2136
我父母希望我長大後
00:30
an engineer like them.
8
30959
2104
像他們一樣當工程師
00:33
After surviving the Cultural Revolution,
9
33063
2087
在文革中倖存下來後
00:35
they firmly believed there's only one sure way to happiness:
10
35150
3809
他們堅定地認為通往幸福的路
只有一條
00:38
a safe and well-paid job.
11
38959
2933
即是一個穩定高薪的工作
00:41
It is not important if I like the job or not.
12
41892
2795
至於我喜不喜歡那個工作並不重要
00:44
But my dream was to become a Chinese opera singer.
13
44687
5280
但我的夢想卻是成為黃梅戲演員
00:49
That is me playing my imaginary piano.
14
49967
3648
那是我在彈假想的鋼琴
00:53
An opera singer must start training young
15
53615
2184
戲曲演員必須從小開始
00:55
to learn acrobatics,
16
55799
1584
學身段功夫
00:57
so I tried everything I could to go to opera school.
17
57383
2944
我想盡了一切辦法
希望能去黃梅戲學校
01:00
I even wrote to the school principal
18
60327
2267
甚至寫信給戲校校長
01:02
and the host of a radio show.
19
62594
2761
和一個電台節目主持人
01:05
But no adults liked the idea.
20
65355
3806
但沒一個大人喜歡那個主意
01:09
No adults believed I was serious.
21
69161
2723
沒一個大人相信我是認真的
01:11
Only my friends supported me, but they were kids,
22
71884
3244
只有朋友們支持我
但他們也是小孩
01:15
just as powerless as I was.
23
75128
2756
和我一樣無能為力
01:17
So at age 15, I knew I was too old to be trained.
24
77884
5765
十五歲時
我知道自己要學戲已經年紀太大
01:23
My dream would never come true.
25
83649
2967
我的夢想再也不能實現
01:26
I was afraid that for the rest of my life
26
86616
3308
我擔心在餘下的一生裡
01:29
some second-class happiness
27
89924
2037
自己的使命
01:31
would be the best I could hope for.
28
91961
2537
就是得到些二流幸福而已
01:34
But that's so unfair.
29
94498
2428
那太不公平了
01:36
So I was determined to find another calling.
30
96926
3802
我暗下決心要為自己尋找另一個使命
01:40
Nobody around to teach me? Fine.
31
100728
2737
周圍無人賜教?沒什麼大不了
01:43
I turned to books.
32
103465
2232
我從書中學習
01:45
I satisfied my hunger for parental advice
33
105697
3642
《傅雷家書》滿足了我對長輩教誨的期盼
01:49
from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
34
109339
4877
寫書的傅家是一個作家、
音樂家薈萃的家庭
01:54
I found my role model of an independent woman
35
114216
3073
我從《簡愛》這本書中找到了
獨立女性的榜樣
01:57
when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
36
117289
3844
儘管儒家傳統教人聽話順從
02:01
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
37
121133
3697
我從《效率專家爸爸》這本書中
學會高效率
02:04
And I was inspired to study abroad after reading these.
38
124830
3965
這幾本書燃起了我對出國深造的渴望
02:08
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
39
128795
2071
(《三毛全集》、
南懷瑾的《歷史的經驗》)
02:10
I came to the U.S. in 1995,
40
130866
3191
我1995年來美國
02:14
so which books did I read here first?
41
134057
2881
在美國我首先讀什麼書呢?
02:16
Books banned in China, of course.
42
136938
3525
當然是中國的禁書
02:20
"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
43
140463
3670
《大地》講的是中國農民的故事
02:24
That's just not convenient for propaganda. Got it.
44
144133
4102
真實得不方便用來做政治宣傳,
懂了吧
02:28
The Bible is interesting, but strange.
45
148235
3725
《聖經》很有趣,但也很奇怪
02:31
(Laughter)
46
151960
2485
(笑聲)
02:34
That's a topic for a different day.
47
154445
3471
那個話題他日再聊
02:37
But the fifth commandment gave me an epiphany:
48
157916
3295
但十誡中的第五誡給了我靈感:
02:41
"You shall honor your father and mother."
49
161211
2979
「你應榮耀你的父母」
02:44
"Honor," I said. "That's so different,
50
164190
2950
我心裡一動,「榮耀」不等於
02:47
and better, than obey."
51
167140
1739
而且遠勝於「服從」
02:48
So it becomes my tool to climb out
52
168879
2504
它成為我爬出
02:51
of this Confucian guilt trap
53
171383
2116
儒家負罪感的工具
02:53
and to restart my relationship with my parents.
54
173499
4272
讓我重建與父母的關係
02:57
Encountering a new culture also started my habit
55
177771
3022
來到一個新文化環境
03:00
of comparative reading.
56
180793
1772
也促成我比較閱讀的習慣
03:02
It offers many insights.
57
182565
1855
它讓人讀得更深刻
03:04
For example, I found this map out of place at first
58
184420
4780
舉個例子,第一次看到這幅地圖時
我覺得它有些怪
03:09
because this is what Chinese students grew up with.
59
189200
4885
因為這才是中國大陸學生
從小到大使用的世界地圖
03:14
It had never occurred to me,
60
194085
1501
我之前從未意識到
03:15
China doesn't have to be at the center of the world.
61
195586
3135
原來中國不一定非要位於
世界地圖中央
03:18
A map actually carries somebody's view.
62
198721
4253
原來地圖帶著某種視角
03:22
Comparative reading actually is nothing new.
63
202974
2408
比較閱讀並不新鮮
03:25
It's a standard practice in the academic world.
64
205382
3304
它是學術界裡的一種標準做法
03:28
There are even research fields
65
208686
1468
比較文學、比較宗教學
03:30
such as comparative religion and comparative literature.
66
210154
3945
甚至成為專門的研究領域
03:34
Compare and contrast gives scholars
67
214099
2235
對比對照讓學者們
03:36
a more complete understanding of a topic.
68
216334
3006
對一個課題有更全面的了解
03:39
So I thought, well, if comparative reading
69
219340
1753
我琢磨著,既然比較閱讀對研究有用
03:41
works for research, why not do it in daily life too?
70
221093
3836
為什麼不把它用於日常生活中呢?
03:44
So I started reading books in pairs.
71
224929
3375
我開始把書成對來讀
03:48
So they can be about people --
72
228304
1214
它們可以是關於
03:49
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
73
229518
883
(《本傑明•富蘭克林》、
《約翰•亞當斯》)
03:50
who are involved in the same event,
74
230401
2508
同一事件的不同當事人
03:52
or friends with shared experiences.
75
232909
2679
或兩個有共同經歷的朋友
03:55
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
76
235588
1400
(凱瑟琳·格雷厄姆的《個人歷史》、
巴菲特傳記《雪球》)
03:56
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
77
236988
4398
我還把故事相同但
文體不同的書做對比
04:01
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
78
241386
2112
(《聖經》、小說《羔羊》)
04:03
or similar stories from different cultures,
79
243498
3137
或對比那些來自不同文化的相似故事
04:06
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
80
246635
2881
象約瑟夫·坎貝爾在其傑作
《神話的力量》中所做的那樣
04:09
For example, both the Christ and the Buddha
81
249516
3393
舉個例子,耶穌和佛祖
04:12
went through three temptations.
82
252909
2433
都經歷了三大誘惑
04:15
For the Christ, the temptations
83
255342
1802
耶穌經歷的是
04:17
are economic, political and spiritual.
84
257144
3975
經濟、政治和精神誘惑
04:21
For the Buddha, they are all psychological:
85
261119
4326
佛祖經歷的則都是心理誘惑
04:25
lust, fear and social duty -- interesting.
86
265445
7318
慾望、恐懼和社會責任 — 有意思
04:32
So if you know a foreign language, it's also fun
87
272763
3039
如果你懂外語
04:35
to read your favorite books in two languages.
88
275802
1897
把你喜歡的書的兩個語言版本
對比讀也很有意思
04:37
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
89
277699
1252
(托馬斯·默頓翻譯的《莊子》、
阿倫·瓦特翻譯的《道德經》)
04:38
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
90
278951
3560
人們常說翻譯總有缺失
我卻發現翻譯也可以帶來收穫
04:42
For example, it's through translation that I realized
91
282527
4208
舉個例子,是翻譯使我意識到
04:46
"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
92
286735
5973
原來中文「快樂」一詞的字面意思
可解為「快速歡樂」,呃!
04:52
"Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh.
93
292708
5289
中文「新娘」一詞的字面意思
可解為「新媽媽」,天啊!
04:57
(Laughter)
94
297997
3261
(笑聲)
05:01
Books have given me a magic portal to connect with people
95
301258
5387
書已成為我與古人今人溝通的
05:06
of the past and the present.
96
306645
2645
一個神奇門戶
05:09
I know I shall never feel lonely or powerless again.
97
309290
4235
讓我再不會覺得孤單無助
05:13
Having a dream shattered really is nothing
98
313525
2677
與其他人的苦難相比
05:16
compared to what many others have suffered.
99
316202
2936
夢想破滅算不了什麼
05:19
I have come to believe that coming true
100
319138
2728
我漸漸意識到
05:21
is not the only purpose of a dream.
101
321866
3280
美夢成真並非夢想的唯一目的
05:25
Its most important purpose is to get us in touch
102
325146
3901
它最重要目的是讓我們
05:29
with where dreams come from,
103
329047
2115
與夢想來源的地方
05:31
where passion comes from, where happiness comes from.
104
331162
2904
熱情來源的地方和快樂來源的地方
保持聯繫
05:34
Even a shattered dream can do that for you.
105
334066
4222
哪怕一個破滅的夢想也能讓你做到
05:38
So because of books, I'm here today,
106
338288
2254
因為書,我今天得以在此
05:40
happy, living again with a purpose and a clarity,
107
340542
3660
在大部分時候,快樂地活著
05:44
most of the time.
108
344202
1750
生活的目標和意義重新變得明確
05:45
So may books be always with you.
109
345952
3561
希望書永遠與你相伴
05:49
Thank you.
110
349513
1478
謝謝
05:50
(Applause)
111
350991
1848
(掌聲)
05:52
Thank you. (Applause)
112
352839
3645
謝謝(掌聲)
05:56
Thank you. (Applause)
113
356484
5093
謝謝(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。