How books can open your mind | Lisa Bu

3,203,043 views ・ 2013-05-31

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Pei Fang Ng Reviewer: Muhammad Fathi Rayyan
00:12
So I was trained to become a gymnast
1
12607
2712
Pada tahun 70-an, saya dilatih selama 2 tahun di China
00:15
for two years in Hunan, China in the 1970s.
2
15319
3656
untuk menjadi seorang ahli gimnastik.
00:18
When I was in the first grade, the government
3
18975
2545
Semasa saya berada di gred satu,
00:21
wanted to transfer me to a school for athletes,
4
21520
2607
pihak kerajaan mahu memindahkan saya ke sekolah atlet,
00:24
all expenses paid.
5
24127
2048
semua perbelanjaan dibayar.
00:26
But my tiger mother said, "No."
6
26175
2648
Tapi, mak saya kata, "Tidak".
00:28
My parents wanted me to become
7
28823
2136
Ibu bapa saya mahu saya menjadi
00:30
an engineer like them.
8
30959
2104
seorang jurutera seperti mereka.
00:33
After surviving the Cultural Revolution,
9
33063
2087
Setelah melalui Revolusi Kebudayaan,
00:35
they firmly believed there's only one sure way to happiness:
10
35150
3809
mereka percaya hanya ada satu cara untuk mendapat kegembiraan:
00:38
a safe and well-paid job.
11
38959
2933
sebuah kerja yang selamat dan bergaji lumayan.
00:41
It is not important if I like the job or not.
12
41892
2795
Ia tidak penting sama ada saya suka kerja itu atau tidak.
00:44
But my dream was to become a Chinese opera singer.
13
44687
5280
Tapi, impian saya adalah untuk menjadi seorang penyanyi opera Cina.
00:49
That is me playing my imaginary piano.
14
49967
3648
Itu saya memainkan piano khayalan.
00:53
An opera singer must start training young
15
53615
2184
Penyanyi opera mesti mula berlatih sejak kecil
00:55
to learn acrobatics,
16
55799
1584
untuk belajar akrobatik.
00:57
so I tried everything I could to go to opera school.
17
57383
2944
Jadi, saya mencuba semua cara untuk pergi ke sekolah opera.
01:00
I even wrote to the school principal
18
60327
2267
Saya juga menulis kepada pengetua sekolah
01:02
and the host of a radio show.
19
62594
2761
dan juruacara sebuah rancangan radio.
01:05
But no adults liked the idea.
20
65355
3806
Tapi, tiada orang dewasa yang suka idea ini.
01:09
No adults believed I was serious.
21
69161
2723
Tiada orang dewasa percaya bahawa saya serius.
01:11
Only my friends supported me, but they were kids,
22
71884
3244
Hanya kawan-kawan saya yang sokong saya, tapi mereka ialah kanak-kanak,
01:15
just as powerless as I was.
23
75128
2756
tidak berupaya seperti saya.
01:17
So at age 15, I knew I was too old to be trained.
24
77884
5765
Jadi, pada usia 15, saya tahu bahawa saya sudah terlalu tua untuk dilatih.
01:23
My dream would never come true.
25
83649
2967
Impian saya tidak akan menjadi kenyataan.
01:26
I was afraid that for the rest of my life
26
86616
3308
Saya takut bahawa sepanjang hidup saya,
01:29
some second-class happiness
27
89924
2037
saya hanya boleh mengharapkan
01:31
would be the best I could hope for.
28
91961
2537
kegembiraan kelas kedua.
01:34
But that's so unfair.
29
94498
2428
Itu sangat tidak adil.
01:36
So I was determined to find another calling.
30
96926
3802
Jadi, saya bertekad untuk mencari jalan lain.
01:40
Nobody around to teach me? Fine.
31
100728
2737
Tiada orang yang boleh mengajar saya? Tak apa.
01:43
I turned to books.
32
103465
2232
Saya beralih kepada buku.
01:45
I satisfied my hunger for parental advice
33
105697
3642
Saya memuaskan keinginan terhadap nasihat ibu bapa
01:49
from this book by a family of writers and musicians.["Correspondence in the Family of Fou Lei"]
34
109339
4877
daripada buku ini oleh sekumpulan penulis dan ahli muzik. ["Surat-menyurat dalam Keluarga Fou Lei"]
01:54
I found my role model of an independent woman
35
114216
3073
Saya menemui model peranan saya: Seorang wanita yang berdikari,
01:57
when Confucian tradition requires obedience.["Jane Eyre"]
36
117289
3844
apabila tradisi Confucius memerlukan kepatuhan. ["Jane Eyre"]
02:01
And I learned to be efficient from this book.["Cheaper by the Dozen"]
37
121133
3697
Saya belajar menjadi cekap daripada buku ini. ["Lebih Murah Melalui Berdozen"]
02:04
And I was inspired to study abroad after reading these.
38
124830
3965
Saya bersemangat untuk belajar di luar negara selepas membaca semua ini,
02:08
["Complete Works of Sanmao" (aka Echo Chan)] ["Lessons From History" by Nan Huaijin]
39
128795
2071
["Karya Lengkap Sanmao" (juga dikenali Echo Chan)], ["Pengajaran daripada Sejarah" oleh Nan Huaijin]
02:10
I came to the U.S. in 1995,
40
130866
3191
Saya datang ke A.S pada tahun 1995.
02:14
so which books did I read here first?
41
134057
2881
Jadi, apakah buku yang saya baca dahulu di sini?
02:16
Books banned in China, of course.
42
136938
3525
Buku-buku yang dilarang di China, semestinya.
02:20
"The Good Earth" is about Chinese peasant life.
43
140463
3670
"Bumi yang Subur" adalah tentang kehidupan petani Cina.
02:24
That's just not convenient for propaganda. Got it.
44
144133
4102
Ia tidak sesuai untuk propaganda. Faham.
02:28
The Bible is interesting, but strange.
45
148235
3725
Kitab Bible adalah menarik, tapi ia pelik.
02:31
(Laughter)
46
151960
2485
(Gelak ketawa)
02:34
That's a topic for a different day.
47
154445
3471
Ia sebuah topik untuk hari yang lain.
02:37
But the fifth commandment gave me an epiphany:
48
157916
3295
Tapi, rukun kelima memberikan keinsafan kepada saya:
02:41
"You shall honor your father and mother."
49
161211
2979
"Anda patut menghormati ibu bapa anda."
02:44
"Honor," I said. "That's so different,
50
164190
2950
"Menghormati," saya kata. "Ia sangat berbeza
02:47
and better, than obey."
51
167140
1739
dan lebih baik daripada mematuhi."
02:48
So it becomes my tool to climb out
52
168879
2504
Jadi, ia menjadi alat saya untuk bebas daripada
02:51
of this Confucian guilt trap
53
171383
2116
rasa bersalah terhadap ajaran Confucius
02:53
and to restart my relationship with my parents.
54
173499
4272
dan menjalinkan semula hubungan saya dengan ibu bapa saya.
02:57
Encountering a new culture also started my habit
55
177771
3022
Pertembungan kebudayaan baru juga menyebabkan saya memulakan
03:00
of comparative reading.
56
180793
1772
bacaan perbandingan.
03:02
It offers many insights.
57
182565
1855
Ia memberikan banyak wawasan.
03:04
For example, I found this map out of place at first
58
184420
4780
Contohnya, saya mendapati peta ini tidak betul
03:09
because this is what Chinese students grew up with.
59
189200
4885
kerana inilah yang dipelajari pelajar-pelajar China sejak kecil.
03:14
It had never occurred to me,
60
194085
1501
Saya tidak pernah terfikir,
03:15
China doesn't have to be at the center of the world.
61
195586
3135
China tidak semestinya berada di tengah-tengah dunia.
03:18
A map actually carries somebody's view.
62
198721
4253
Sesebuah peta membawa pandangan seseorang.
03:22
Comparative reading actually is nothing new.
63
202974
2408
Bacaan perbandingan bukan sesuatu yang baru.
03:25
It's a standard practice in the academic world.
64
205382
3304
Ia amalan yang standard dalam dunia akademik.
03:28
There are even research fields
65
208686
1468
Terdapat juga bidang penyelidikan
03:30
such as comparative religion and comparative literature.
66
210154
3945
seperti agama perbandingan dan kesusasteraan perbandingan.
03:34
Compare and contrast gives scholars
67
214099
2235
Tindakan membanding dan membeza memberikan sarjana
03:36
a more complete understanding of a topic.
68
216334
3006
pemahaman yang lebih lengkap tentang sesebuah topik.
03:39
So I thought, well, if comparative reading
69
219340
1753
Jadi, saya terfikir, jika bacaan perbandingan
03:41
works for research, why not do it in daily life too?
70
221093
3836
berfungsi dalam penyelidikan, kenapa tidak lakukannya dalam kehidupan harian juga?
03:44
So I started reading books in pairs.
71
224929
3375
Jadi, saya mula membaca buku dalam pasangan.
03:48
So they can be about people --
72
228304
1214
Ia boleh tentang orang --
03:49
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
73
229518
883
["Benjamin Franklin" oleh Walter Issacson], ["John Adams" oleh David McCullough] --
03:50
who are involved in the same event,
74
230401
2508
mereka yang terlibat dalam peristiwa yang sama,
03:52
or friends with shared experiences.
75
232909
2679
atau kawan-kawan yang mempunyai pengalaman yang sama.
03:55
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
76
235588
1400
[Sejarah Peribadi" oleh Katherine Graham], [Curahan Salji: Warren Buffett dan Perniagaan Kehidupan" oleh Alice Schroeder]
03:56
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
77
236988
4398
Saya juga membandingkan kisah yang sama dalam genre yang berbeza -- (Gelak ketawa)
04:01
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
78
241386
2112
[Kitab Suci: Versi King James], [Biri-biri" oleh Chrisopher Moore] --
04:03
or similar stories from different cultures,
79
243498
3137
atau kisah yang serupa daripada kebudayaan yang berbeza,
04:06
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
80
246635
2881
seperti yang dilakukan Campbell dalam bukunya yang menakjubkan. ["Kuasa Mitos" oleh Joseph Campbell]
04:09
For example, both the Christ and the Buddha
81
249516
3393
Contohnya, Christ dan Buddha
04:12
went through three temptations.
82
252909
2433
mengharungi 3 jenis godaan.
04:15
For the Christ, the temptations
83
255342
1802
Bagi Christ, godaan tersebut
04:17
are economic, political and spiritual.
84
257144
3975
adalah dari segi ekonomi, politik dan rohaniah.
04:21
For the Buddha, they are all psychological:
85
261119
4326
Bagi Buddha, kesemuanya dari segi psikologi:
04:25
lust, fear and social duty -- interesting.
86
265445
7318
nafsu, ketakutan dan tanggungjawab sosial. Menarik.
04:32
So if you know a foreign language, it's also fun
87
272763
3039
Jadi, jika anda tahu bahasa asing, adalah seronok
04:35
to read your favorite books in two languages.
88
275802
1897
membaca buku kegemaran anda dalam 2 bahasa.
04:37
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
89
277699
1252
["Ajaran Chuang Tzu" oleh Thomas Merton], ["Tao: Pendekatan Saluran Air " oleh Alan Watts]
04:38
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
90
278951
3560
Daripada merisaukan isu terjemahan, saya mendapati bahawa saya banyak belajar.
04:42
For example, it's through translation that I realized
91
282527
4208
Contohnya, melalui penterjemahan, saya sedar bahawa
04:46
"happiness" in Chinese literally means "fast joy." Huh!
92
286735
5973
secara harfiah, "kegembiraan" bermakna "cepat gembira" dalam bahasa Cina.
04:52
"Bride" in Chinese literally means "new mother." Uh-oh.
93
292708
5289
Secara harfiah, "pengantin perempuan" bermakna "ibu baru".
04:57
(Laughter)
94
297997
3261
(Gelak ketawa)
05:01
Books have given me a magic portal to connect with people
95
301258
5387
Buku ialah pintu gerbang saya untuk berhubung dengan orang
05:06
of the past and the present.
96
306645
2645
pada masa dahulu dan masa kini.
05:09
I know I shall never feel lonely or powerless again.
97
309290
4235
Saya tahu, saya tidak akan rasa sunyi atau tidak berupaya lagi.
05:13
Having a dream shattered really is nothing
98
313525
2677
Mempunyai impian yang tidak tercapai bukannya apa-apa
05:16
compared to what many others have suffered.
99
316202
2936
berbanding dengan penderitaan orang lain.
05:19
I have come to believe that coming true
100
319138
2728
Saya percaya bahawa impian menjadi kenyataan
05:21
is not the only purpose of a dream.
101
321866
3280
bukan satu-satunya tujuan impian.
05:25
Its most important purpose is to get us in touch
102
325146
3901
Tujuannya yang terpenting ialah,
05:29
with where dreams come from,
103
329047
2115
tahu dari mana datangnya impian,
05:31
where passion comes from, where happiness comes from.
104
331162
2904
dari mana datangnya keghairahan, dari mana datangnya kegembiraan.
05:34
Even a shattered dream can do that for you.
105
334066
4222
Sesebuah impian yang tidak tercapai boleh melakukannya untuk anda.
05:38
So because of books, I'm here today,
106
338288
2254
Sebab buku, saya berada di sini hari ini,
05:40
happy, living again with a purpose and a clarity,
107
340542
3660
gembira, hidup saya bertujuan dan mempunyai kejelasan,
05:44
most of the time.
108
344202
1750
kebanyakan masanya.
05:45
So may books be always with you.
109
345952
3561
Semoga buku sentiasa bersama anda.
05:49
Thank you.
110
349513
1478
Terima kasih.
05:50
(Applause)
111
350991
1848
(Tepukan)
05:52
Thank you. (Applause)
112
352839
3645
Terima kasih. (Tepukan)
05:56
Thank you. (Applause)
113
356484
5093
Terima kasih. (Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7