Dean Ornish: The world's killer diet

123,532 views ・ 2007-01-06

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Xusto Rodriguez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:25
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu --
0
25000
2976
A pesar da lexítima preocupación pola sida e a gripe aviaria
00:28
and we'll hear about that from the
1
28000
1976
--da que máis tarde nos falará o brillante Dr. Brilliant--
00:30
brilliant Dr. Brilliant later today --
2
30000
1976
00:32
I want to talk about the other pandemic, which is
3
32000
2334
quérolles falar doutra pandemia:
00:34
cardiovascular disease, diabetes, hypertension --
4
34358
2618
as enfermidades cardiovasculares, a diabetes e a hipertensión,
00:37
all of which are completely preventable for at
5
37000
2976
todas as cales se poden previr
00:40
least 95 percent of people
6
40000
1976
polo menos no 95% dos casos
só cambiando a dieta e o estilo de vida.
00:42
just by changing diet and lifestyle.
7
42000
976
00:43
And what's happening is that there's a
8
43000
976
Estamos vivindo unha 'globalización das doenzas',
00:44
globalization of illness occurring, that people
9
44000
2239
00:46
are starting to eat like us, and live like us, and
10
46263
2713
porque a xente está comezando a comer, vivir e morrer coma os americanos,
00:49
die like us. And in one generation, for example,
11
49000
2976
Por exemplo, nunha soa xeración,
00:52
Asia's gone from having one of the lowest rates of
12
52000
1976
Asia pasou das taxas máis baixas do mundo
00:54
heart disease and obesity and diabetes to one
13
54000
2143
en enfermidades do corazón, obesidade e diabetes
00:56
of the highest. And in Africa, cardiovascular disease
14
56167
2809
ás máis altas.
E en África, as enfermidades cardiovasculares
00:59
equals the HIV and AIDS deaths
15
59000
2976
igualan as mortes por VIH e SIDA en moitos países.
01:02
in most countries.
16
62000
976
01:03
So there's a critical window of opportunity we
17
63000
1976
Así pois, temos unha decisiva xanela de oportunidade
01:05
have to make an important difference that can
18
65000
1976
para facer un cambio importante
01:07
affect the lives of literally millions of people,
19
67000
1976
que pode afectar a vida de millóns de persoas
01:09
and practice preventive medicine on a global
20
69000
2096
e practicar a medicina preventiva a escala global.
01:11
scale.
21
71120
856
01:12
Heart and blood vessel diseases still kill more
22
72000
2191
As enfermidades cardiovasculares seguen matando máis xente
01:14
people -- not only in this country, but also
23
74215
2096
--tanto nos Estados Unidos como no resto do mundo--
01:16
worldwide -- than everything else combined, and yet
24
76335
2641
que todas as outras xuntas,
01:19
it's completely preventable for almost everybody.
25
79000
2334
a pesar de que case sempre se poden previr.
01:22
It's not only preventable; it's actually
26
82000
1976
E non só podemos previlas, senón tamén revertelas.
01:24
reversible. And for the last almost 29 years,
27
84000
2143
Nos últimos case 29 anos,
01:26
we've been able to show that by simply changing
28
86167
2239
puidemos demostralo cun simple cambio
01:28
diet and lifestyle, using these very high-tech,
29
88430
2546
de dieta e estilo de vida, usando estas ferramentas
01:31
expensive, state-of-the-art measures to prove how
30
91000
2334
sofisticadas, tecnolóxicas e custosas
01:33
powerful these very simple and low-tech and low-cost
31
93358
2618
para demostrar o poderosas que poden accións simples e baratas.
01:36
interventions can be like -- quantitative
32
96000
1976
Isto é unha arteriografía cuantitativa,
01:38
arteriography, before and after a year, and
33
98000
2048
antes e despois dun ano,
01:40
cardiac PET scans.
34
100072
904
e tomografías PET do corazón.
01:41
We showed a few months ago -- we published the
35
101000
1976
Amosámolo hai uns meses, cando publicamos
01:43
first study showing you can actually stop or
36
103000
2096
o primeiro estudo que demostra que se pode deter
01:45
reverse the progression of prostate cancer by
37
105120
2143
ou reverter o avance do cancro de próstata
01:47
making changes in diet and lifestyle, and 70 percent
38
107287
2689
con cambios na dieta e no estilo de vida;
01:50
regression in the tumor growth, or inhibition of
39
110000
3976
e unha regresión do 70% ou unha inhibición
no crecemento do tumor,
01:54
the tumor growth, compared to only nine percent in the
40
114000
1976
comparado con só un 9% no grupo de control.
01:56
control group.
41
116000
976
Na resonancia magnética e na espectroscopia de RM amósase
01:57
And in the MRI and MR spectroscopy here, the
42
117000
2096
01:59
prostate tumor activity is shown in red -- you can
43
119120
1976
que a actividade do tumor de próstata - en vermello-
02:01
see it diminishing after a year.
44
121120
1856
diminuíu despois dun ano, como poden ver.
02:03
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of
45
123000
2976
Agora ben, hai unha epidemia de obesidade: os dous terzos dos adultos
02:06
adults and 15 percent of kids. What's really concerning
46
126000
2976
e o 15% de nenos. O que en realidade me preocupa
02:09
to me is that diabetes has increased 70 percent in the
47
129000
2976
é que a diabetes creceu nun 70% nos últimos 10 anos,
02:12
past 10 years, and this may be the first
48
132000
1976
e esta pode ser a primeira xeración
02:14
generation in which our kids live a shorter life
49
134000
1976
en que os fillos vivan menos ca os pais.
02:16
span than we do. That's pitiful, and it's
50
136000
1976
Isto é lamentable e pódese previr.
02:18
preventable.
51
138000
976
02:19
Now these are not election returns, these are the
52
139000
2976
Estes non son resultados electorais,
02:22
people -- the number of the people who are obese
53
142000
2286
son persoas: o número de persoas obesas por estado
02:24
by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are
54
144310
3666
comezando en 1985, 86, 87 --son do web dos CDC--
02:28
from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you
55
148000
3976
88, 89, 90, 91 --aparece unha nova categoría--
02:32
get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96,
56
152000
3976
92, 93, 94, 95, 96,
02:36
'97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're
57
156000
4976
97, 98, 99, 2000, 2001, e empeora.
02:41
kind of devolving. (Laughter)
58
161000
1381
Estamos involucionando.
(Risos)
02:46
Now what can we do about this? Well, you know, the
59
166000
2976
Que podemos facer con isto?
Ben, descubrimos que a dieta asiática pode reverter
02:49
diet that we've found that can reverse heart
60
169000
976
02:50
disease and cancer is an Asian diet.
61
170000
1976
o cancro e as enfermidades cardíacas.
02:52
But the people in Asia are starting to eat like we
62
172000
1976
Pero como en Asia están comezando a comer coma nós
02:54
are, which is why they're starting to get sick
63
174000
976
están enfermando coma nós.
02:55
like we are.
64
175000
976
02:56
So I've been working with a lot of the big food
65
176000
1976
Pero eu traballei con multinacionais alimentarias.
02:58
companies. They can make it fun and sexy and hip
66
178000
1976
E poden facer que comer alimentos máis sans
03:00
and crunchy and convenient to eat healthier foods,
67
180000
2381
pareza divertido, sexy, moderno, crocante e cómodo.
03:02
like -- I chair the advisory boards to McDonald's,
68
182405
2571
Presido os comités consultivos
03:05
and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon
69
185000
1976
de McDonald's, Pepsico, Conagra e Safeway,
03:07
Del Monte, and they're finding that it's good
70
187000
2143
e axiña o de Del Monte, e todos cren
que é un bo negocio.
03:09
business.
71
189167
809
03:10
The salads that you see at McDonald's came from
72
190000
976
As ensaladas de McDonald's
03:11
the work -- they're going to have an Asian salad. At
73
191000
1976
saen dese labor --van ter ensalada asiática.
03:13
Pepsi, two-thirds of their revenue growth came
74
193000
1976
En Pepsi, dous terzos do aumento de ingresos
03:15
from their better foods.
75
195000
976
vén dos seus mellores alimentos.
03:16
And so if we can do that, then we can free up
76
196000
2143
Se podemos facer isto, entón conseguiremos
03:18
resources for buying drugs that you really do need
77
198167
2809
liberar recursos para comprar medicamentos que de verdade
03:21
for treating AIDS and HIV and malaria and for
78
201000
2976
necesitamos: para tratar a SIDA e o VIH e para previr a gripe aviaria.
03:24
preventing avian flu. Thank you.
79
204000
1524
Moitas grazas
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7