Dean Ornish: The world's killer diet

123,532 views ・ 2007-01-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Gomes Revisora: Rafael Eufrasio
00:25
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu --
0
25000
2976
Com todas as preocupações legítimas sobre a SIDA e a gripe das aves
00:28
and we'll hear about that from the
1
28000
1976
— e vamos o Dr. Brillant falar disso daqui a bocado —
00:30
brilliant Dr. Brilliant later today --
2
30000
1976
00:32
I want to talk about the other pandemic, which is
3
32000
2334
eu quero falar-vos sobre outra pandemia,
00:34
cardiovascular disease, diabetes, hypertension --
4
34358
2618
as doenças cardiovasculares, a diabetes, a hipertensão,
00:37
all of which are completely preventable for at
5
37000
2976
todas elas totalmente evitáveis,
00:40
least 95 percent of people
6
40000
1976
pelo menos, em 95% das pessoas,
00:42
just by changing diet and lifestyle.
7
42000
976
mudando a dieta e o estilo de vida.
00:43
And what's happening is that there's a
8
43000
976
Assistimos à globalização das doenças.
00:44
globalization of illness occurring, that people
9
44000
2239
00:46
are starting to eat like us, and live like us, and
10
46263
2713
Toda a gente está a começar a comer como nós, a viver como nós,
00:49
die like us. And in one generation, for example,
11
49000
2976
e a morrer como nós.
Numa geração, a Ásia que tinha uma das taxas mais baixas taxas
00:52
Asia's gone from having one of the lowest rates of
12
52000
1976
00:54
heart disease and obesity and diabetes to one
13
54000
2143
de doenças do coração, obesidade e diabetes,
00:56
of the highest. And in Africa, cardiovascular disease
14
56167
2809
passou para as maiores taxas.
Em África , as mortes por doenças cardiovasculares
00:59
equals the HIV and AIDS deaths
15
59000
2976
já igualam as provocadas pelo VIH e a SIDA na maioria dos países.
01:02
in most countries.
16
62000
976
01:03
So there's a critical window of opportunity we
17
63000
1976
Temos que aproveitar uma janela de oportunidade critica
01:05
have to make an important difference that can
18
65000
1976
para fazer a diferença
01:07
affect the lives of literally millions of people,
19
67000
1976
que pode afetar a vida de milhões de pessoas,
01:09
and practice preventive medicine on a global
20
69000
2096
e praticar medicina preventiva a uma escala global.
01:11
scale.
21
71120
856
01:12
Heart and blood vessel diseases still kill more
22
72000
2191
As doenças cardiovasculares matam mais pessoas
01:14
people -- not only in this country, but also
23
74215
2096
— não só neste pais, mas também a nível mundial —
01:16
worldwide -- than everything else combined, and yet
24
76335
2641
que todas as outras doenças juntas.
01:19
it's completely preventable for almost everybody.
25
79000
2334
No entanto, são totalmente evitáveis para quase toda a gente.
01:22
It's not only preventable; it's actually
26
82000
1976
Não só são evitáveis, como também são reversíveis.
01:24
reversible. And for the last almost 29 years,
27
84000
2143
Nos últimos 29 anos,
01:26
we've been able to show that by simply changing
28
86167
2239
pudemos prová-lo, mudando apenas a dieta e os hábitos diários
01:28
diet and lifestyle, using these very high-tech,
29
88430
2546
utilizando medidas de alta tecnologia, dispendiosas,
01:31
expensive, state-of-the-art measures to prove how
30
91000
2334
para provar até que ponto
01:33
powerful these very simple and low-tech and low-cost
31
93358
2618
essas intervenções simples e de baixo preço podiam ser poderosas.
01:36
interventions can be like -- quantitative
32
96000
1976
Uma arteriografia quantitativa um ano antes e um ano depois,
01:38
arteriography, before and after a year, and
33
98000
2048
01:40
cardiac PET scans.
34
100072
904
e os exames cardíacos PET.
01:41
We showed a few months ago -- we published the
35
101000
1976
Publicámos há meses o primeiro estudo
01:43
first study showing you can actually stop or
36
103000
2096
mostrando que é possível deter ou inverter
01:45
reverse the progression of prostate cancer by
37
105120
2143
a progressão do cancro da próstata,
01:47
making changes in diet and lifestyle, and 70 percent
38
107287
2689
alterando a dieta e o estilo de vida
e obter uma regressão de 70% no crescimento do tumor,
01:50
regression in the tumor growth, or inhibition of
39
110000
3976
ou a inibição do crescimento do tumor,
01:54
the tumor growth, compared to only nine percent in the
40
114000
1976
em comparação com os 9% do grupo de controlo.
01:56
control group.
41
116000
976
01:57
And in the MRI and MR spectroscopy here, the
42
117000
2096
Na ressonância magnética e na espetroscopia de MR
01:59
prostate tumor activity is shown in red -- you can
43
119120
1976
— a atividade do tumor está a vermelho —
02:01
see it diminishing after a year.
44
121120
1856
podemos vê-la a diminuir passado um ano.
02:03
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of
45
123000
2976
Há hoje uma epidemia de obesidade.
02:06
adults and 15 percent of kids. What's really concerning
46
126000
2976
Dois terços dos adultos e 15% das crianças são obesos.
02:09
to me is that diabetes has increased 70 percent in the
47
129000
2976
O que me inquieta é que os casos de diabetes aumentaram 70%
02:12
past 10 years, and this may be the first
48
132000
1976
nos últimos 10 anos e esta pode ser a primeira geração
02:14
generation in which our kids live a shorter life
49
134000
1976
em que os nossos filhos vão viver menos que nós.
02:16
span than we do. That's pitiful, and it's
50
136000
1976
Isto é lamentável e é evitável.
02:18
preventable.
51
138000
976
02:19
Now these are not election returns, these are the
52
139000
2976
Estes números não são resultados eleitorais,
02:22
people -- the number of the people who are obese
53
142000
2286
são o número de pessoas que são obesas, por estado,
02:24
by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are
54
144310
3666
a começar nos anos 85... 86... 87...
02:28
from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you
55
148000
3976
88... 89... 90... 91, vemos uma nova categoria.
02:32
get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96,
56
152000
3976
Em 92... 93... 94... 95...
02:36
'97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're
57
156000
4976
96... 97... 98... 99...
2000... 2001,
cada vez piora mais.
02:41
kind of devolving. (Laughter)
58
161000
1381
Estamos a andar para trás.
(Aplausos)
02:46
Now what can we do about this? Well, you know, the
59
166000
2976
O que é que podemos fazer?
Usamos uma dieta asiática que pode fazer regredir
02:49
diet that we've found that can reverse heart
60
169000
976
02:50
disease and cancer is an Asian diet.
61
170000
1976
as doenças cardíacas e o cancro.
02:52
But the people in Asia are starting to eat like we
62
172000
1976
Mas os asiáticos passaram a comer como nós.
02:54
are, which is why they're starting to get sick
63
174000
976
É por isso que estão a adoecer, como nós.
02:55
like we are.
64
175000
976
02:56
So I've been working with a lot of the big food
65
176000
1976
Tenho trabalhado com muitas empresas alimentares.
02:58
companies. They can make it fun and sexy and hip
66
178000
1976
Elas podem fazer coisas saborosas,
03:00
and crunchy and convenient to eat healthier foods,
67
180000
2381
e práticas de comer, comida mais saudável.
03:02
like -- I chair the advisory boards to McDonald's,
68
182405
2571
Presido às comissões consultivas da McDonald's, da PepsiCo,
03:05
and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon
69
185000
1976
da ConAgra e da SafeWay e, mais recentemente, Del Monte
03:07
Del Monte, and they're finding that it's good
70
187000
2143
e eles descobriram que é um bom negócio.
03:09
business.
71
189167
809
03:10
The salads that you see at McDonald's came from
72
190000
976
As saladas da McDonald's são fruto desse trabalho
03:11
the work -- they're going to have an Asian salad. At
73
191000
1976
— vão lançar uma salada asiática.
03:13
Pepsi, two-thirds of their revenue growth came
74
193000
1976
Na Pepsi, 2/3 do aumento das receitas
03:15
from their better foods.
75
195000
976
provêm dos alimentos saudáveis.
03:16
And so if we can do that, then we can free up
76
196000
2143
Se conseguirmos fazer isso, podemos libertar recursos
03:18
resources for buying drugs that you really do need
77
198167
2809
para comprar medicamentos que são precisos
03:21
for treating AIDS and HIV and malaria and for
78
201000
2976
para tratar a SIDA, o VIH e a malária
e para evitar a gripe asiática.
03:24
preventing avian flu. Thank you.
79
204000
1524
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7