Dean Ornish: The world's killer diet

123,532 views ・ 2007-01-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Òscar Aznar Alemany Reviewer: Sandra Sánchez
00:25
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu --
0
25000
2976
Amb tot el respecte per la SIDA i la grip aviar
00:28
and we'll hear about that from the
1
28000
1976
00:30
brilliant Dr. Brilliant later today --
2
30000
1976
—que avui en parlarà el brillant Dr Brilliant—
00:32
I want to talk about the other pandemic, which is
3
32000
2334
vull parlar d'una altra pandèmia,
00:34
cardiovascular disease, diabetes, hypertension --
4
34358
2618
les malalties cardiovasculars, la diabetis, la hipertensió...
00:37
all of which are completely preventable for at
5
37000
2976
Totes es poden evitar
00:40
least 95 percent of people
6
40000
1976
en el 95 % dels casos canviant la dieta i l'estil de vida.
00:42
just by changing diet and lifestyle.
7
42000
976
00:43
And what's happening is that there's a
8
43000
976
Existeix una 'globalització de malalties'.
00:44
globalization of illness occurring, that people
9
44000
2239
00:46
are starting to eat like us, and live like us, and
10
46263
2713
La gent menja, viu i mor com nosaltres, els americans.
00:49
die like us. And in one generation, for example,
11
49000
2976
En una generació, l'Àsia ha pujat
00:52
Asia's gone from having one of the lowest rates of
12
52000
1976
d'entre les menors taxes de malalties del cor, obesitat i diabetis,
00:54
heart disease and obesity and diabetes to one
13
54000
2143
00:56
of the highest. And in Africa, cardiovascular disease
14
56167
2809
a una de les majors taxes del món.
A l'Àfrica, les malalties cardiovasculars,
00:59
equals the HIV and AIDS deaths
15
59000
2976
igualen les morts per VIH i SIDA en molts països.
01:02
in most countries.
16
62000
976
01:03
So there's a critical window of opportunity we
17
63000
1976
Tenim un marge crític d'oportunitat per fer un canvi prou important,
01:05
have to make an important difference that can
18
65000
1976
01:07
affect the lives of literally millions of people,
19
67000
1976
que afecti la vida de milions de gent
01:09
and practice preventive medicine on a global
20
69000
2096
i de practicar la medicina preventiva a escala mundial.
01:11
scale.
21
71120
856
01:12
Heart and blood vessel diseases still kill more
22
72000
2191
Les malalties cardiovasculars encara maten més
01:14
people -- not only in this country, but also
23
74215
2096
—tant als EUA com al món—
01:16
worldwide -- than everything else combined, and yet
24
76335
2641
que la resta combinades,
01:19
it's completely preventable for almost everybody.
25
79000
2334
i quasi sempre es poden prevenir.
01:22
It's not only preventable; it's actually
26
82000
1976
A més de prevenir, es poden invertir.
01:24
reversible. And for the last almost 29 years,
27
84000
2143
Els últims 29 anys,
01:26
we've been able to show that by simply changing
28
86167
2239
ho hem demostrat només canviant la dieta i l'estil de vida,
01:28
diet and lifestyle, using these very high-tech,
29
88430
2546
amb aquestes mesures d'última generació
01:31
expensive, state-of-the-art measures to prove how
30
91000
2334
01:33
powerful these very simple and low-tech and low-cost
31
93358
2618
per demostrar el poder d'aquestes accions simples i barates.
01:36
interventions can be like -- quantitative
32
96000
1976
Això és una arteriografia, abans i després d'un any,
01:38
arteriography, before and after a year, and
33
98000
2048
01:40
cardiac PET scans.
34
100072
904
i tomografies cardíaques.
01:41
We showed a few months ago -- we published the
35
101000
1976
Fa uns mesos vam publicar el primer estudi que demostra
01:43
first study showing you can actually stop or
36
103000
2096
que es pot frenar o invertir l'avenç del càncer de pròstata,
01:45
reverse the progression of prostate cancer by
37
105120
2143
01:47
making changes in diet and lifestyle, and 70 percent
38
107287
2689
canviant la dieta i l'estil de vida.
Amb un 70 % de regressió del creixement del tumor,
01:50
regression in the tumor growth, or inhibition of
39
110000
3976
o inhibició del creixement,
01:54
the tumor growth, compared to only nine percent in the
40
114000
1976
comparat amb el 9 % del grup de control.
01:56
control group.
41
116000
976
01:57
And in the MRI and MR spectroscopy here, the
42
117000
2096
En les ressonàncies magnètiques,
01:59
prostate tumor activity is shown in red -- you can
43
119120
1976
amb l'activitat tumoral en vermell,
02:01
see it diminishing after a year.
44
121120
1856
es pot veure la disminució en un any.
02:03
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of
45
123000
2976
Hi ha una epidèmia d'obesitat:
02:06
adults and 15 percent of kids. What's really concerning
46
126000
2976
2 terços d'adults i 15 % de nens.
02:09
to me is that diabetes has increased 70 percent in the
47
129000
2976
El que em preocupa és que la diabetis ha augmentat un 70 % en 10 anys
02:12
past 10 years, and this may be the first
48
132000
1976
i aquesta pot ser la primera generació
02:14
generation in which our kids live a shorter life
49
134000
1976
en què els nostres fills visquin menys anys que nosaltres.
02:16
span than we do. That's pitiful, and it's
50
136000
1976
02:18
preventable.
51
138000
976
Això és trist i es pot prevenir.
02:19
Now these are not election returns, these are the
52
139000
2976
Això no són resultats electorals,
és el nombre de gent obesa als EUA.
02:22
people -- the number of the people who are obese
53
142000
2286
02:24
by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are
54
144310
3666
Comença el 1985, 86, 87
02:28
from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you
55
148000
3976
—són del web dels CDC—, 88, 89, 90, 91
02:32
get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96,
56
152000
3976
—apareix un nou color—, 92, 93, 94, 95, 96,
02:36
'97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're
57
156000
4976
97, 98, 99, 2000, 2001 i empitjora.
02:41
kind of devolving. (Laughter)
58
161000
1381
Estem involucionant.
(Rialles)
02:46
Now what can we do about this? Well, you know, the
59
166000
2976
Què hi podem fer?
La dieta que pot invertir les malalties del cor
02:49
diet that we've found that can reverse heart
60
169000
976
02:50
disease and cancer is an Asian diet.
61
170000
1976
i el càncer és una dieta asiàtica.
02:52
But the people in Asia are starting to eat like we
62
172000
1976
Però si a l'Àsia mengen com nosaltres, tindran les mateixes malalties.
02:54
are, which is why they're starting to get sick
63
174000
976
02:55
like we are.
64
175000
976
02:56
So I've been working with a lot of the big food
65
176000
1976
He treballat amb empreses de menjar.
02:58
companies. They can make it fun and sexy and hip
66
178000
1976
I poden fer que sembli divertit, sexy, modern, cruixent
03:00
and crunchy and convenient to eat healthier foods,
67
180000
2381
i còmode menjar més sa.
03:02
like -- I chair the advisory boards to McDonald's,
68
182405
2571
Assessoro comanyies com ara,
McDonnald's, PepsiCo, ConAgra o Safeway
03:05
and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon
69
185000
1976
03:07
Del Monte, and they're finding that it's good
70
187000
2143
i aviat també Del Monte.
I pensen que és un bon negoci.
03:09
business.
71
189167
809
03:10
The salads that you see at McDonald's came from
72
190000
976
Les amanides del McDonald's inclouran una amanida asiàtica.
03:11
the work -- they're going to have an Asian salad. At
73
191000
1976
03:13
Pepsi, two-thirds of their revenue growth came
74
193000
1976
A Pepsi, 2 terços de l'augment de guanys surten d'aquests menjars.
03:15
from their better foods.
75
195000
976
03:16
And so if we can do that, then we can free up
76
196000
2143
Si fem això, podem alliberar recursos
03:18
resources for buying drugs that you really do need
77
198167
2809
per comprar els medicaments que necessitem
03:21
for treating AIDS and HIV and malaria and for
78
201000
2976
per prevenir la SIDA, el VIH,
la malària i la grip aviar.
03:24
preventing avian flu. Thank you.
79
204000
1524
Gràcies
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7