Dean Ornish: The world's killer diet

Dean Ornish habla sobre la dieta asesina en el mundo

123,532 views

2007-01-06 ・ TED


New videos

Dean Ornish: The world's killer diet

Dean Ornish habla sobre la dieta asesina en el mundo

123,532 views ・ 2007-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Mario Elenes
00:25
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu --
0
25000
2976
Con toda la legítima preocupación acerca
00:28
and we'll hear about that from the
1
28000
1976
del SIDA y la fiebre aviar y de ello escucharemos al
00:30
brilliant Dr. Brilliant later today --
2
30000
1976
brillante Dr. Brillant más tarde hoy,
00:32
I want to talk about the other pandemic, which is
3
32000
2334
quiero hablar acerca de la otra pandemia formada por
00:34
cardiovascular disease, diabetes, hypertension --
4
34358
2618
las enfermedades cardiovasculares, la diabetes y la hipertensión,
00:37
all of which are completely preventable for at
5
37000
2976
las cuales en al menos el 95% de las personas
00:40
least 95 percent of people
6
40000
1976
se pueden prevenir por completo con
00:42
just by changing diet and lifestyle.
7
42000
976
tan sólo cambiar la dieta y el estilo de vida.
00:43
And what's happening is that there's a
8
43000
976
Lo que está pasando es que se está
00:44
globalization of illness occurring, that people
9
44000
2239
dando una globalización de las enfermedades, que la gente
00:46
are starting to eat like us, and live like us, and
10
46263
2713
empieza a comer como nosotros, a vivir como nosotros
00:49
die like us. And in one generation, for example,
11
49000
2976
y a morir como nosotros. Por ejemplo, en una sola generación
00:52
Asia's gone from having one of the lowest rates of
12
52000
1976
Asia pasó de tener una de las tasas más bajas de
00:54
heart disease and obesity and diabetes to one
13
54000
2143
enfermedades del corazón, obesidad y diabetes a una
00:56
of the highest. And in Africa, cardiovascular disease
14
56167
2809
de las más altas. Y en la mayoría de los países
00:59
equals the HIV and AIDS deaths
15
59000
2976
de África, las enfermedades cardiovasculares
01:02
in most countries.
16
62000
976
igualan las muertes por VIH y el SIDA.
01:03
So there's a critical window of opportunity we
17
63000
1976
Así que tenemos una crítica ventana de oportunidad
01:05
have to make an important difference that can
18
65000
1976
para marcar una importante diferencia
01:07
affect the lives of literally millions of people,
19
67000
1976
que puede afectar la vida de millones
01:09
and practice preventive medicine on a global
20
69000
2096
de personas y practicar medicina preventiva
01:11
scale.
21
71120
856
a una escala global.
01:12
Heart and blood vessel diseases still kill more
22
72000
2191
Las enfermedades cardiacas y cardiovasculares siguen matando
01:14
people -- not only in this country, but also
23
74215
2096
a más gente, no sólo en este país sino también
01:16
worldwide -- than everything else combined, and yet
24
76335
2641
en todo el mundo, que cualquier otra combinación de lo demás,
01:19
it's completely preventable for almost everybody.
25
79000
2334
sin embargo casi todos podemos prevenirlo por completo.
01:22
It's not only preventable; it's actually
26
82000
1976
No sólo lo podemos prevenirlo, también lo podemos
01:24
reversible. And for the last almost 29 years,
27
84000
2143
revertir. En los últimos casi 29 años,
01:26
we've been able to show that by simply changing
28
86167
2239
hemos podido demostrar que con un simple cambio de
01:28
diet and lifestyle, using these very high-tech,
29
88430
2546
dieta y estilo de vida, usando estas herramientas
01:31
expensive, state-of-the-art measures to prove how
30
91000
2334
de estado de arte y alta tecnología costosa
01:33
powerful these very simple and low-tech and low-cost
31
93358
2618
para probar lo poderosas que puede ser estas intervenciones
01:36
interventions can be like -- quantitative
32
96000
1976
de baja tecnología y costo: la arteriografía
01:38
arteriography, before and after a year, and
33
98000
2048
cuantitativa, antes y después de un año
01:40
cardiac PET scans.
34
100072
904
y escáners cardiacos PET.
01:41
We showed a few months ago -- we published the
35
101000
1976
Lo mostramos hace unos meses, publicamos
01:43
first study showing you can actually stop or
36
103000
2096
el primer estudio que muestra cómo uno puede detener
01:45
reverse the progression of prostate cancer by
37
105120
2143
o revertir el avance del cáncer de próstata haciendo
01:47
making changes in diet and lifestyle, and 70 percent
38
107287
2689
cambios en la dieta y el estilo de vida, y disminuir en
01:50
regression in the tumor growth, or inhibition of
39
110000
3976
un 70% el crecimiento del tumor o inhibir el
01:54
the tumor growth, compared to only nine percent in the
40
114000
1976
crecimiento del tumor, comparado con sólo
01:56
control group.
41
116000
976
9% en el grupo de control.
01:57
And in the MRI and MR spectroscopy here, the
42
117000
2096
Aquí en la espectroscopia de MRI y MR, se muestra
01:59
prostate tumor activity is shown in red -- you can
43
119120
1976
la actividad del tumor de próstata en rojo, como ven
02:01
see it diminishing after a year.
44
121120
1856
disminuyó después de un año.
02:03
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of
45
123000
2976
Ahora bien, hay una epidemia de obesidad. Dos terceras partes de
02:06
adults and 15 percent of kids. What's really concerning
46
126000
2976
adultos y el 15% de niños. Lo que en realidad me preocupa
02:09
to me is that diabetes has increased 70 percent in the
47
129000
2976
es que la diabetes ha crecido en un 70% en los
02:12
past 10 years, and this may be the first
48
132000
1976
últimos 10 años y quizá esta sea la primera
02:14
generation in which our kids live a shorter life
49
134000
1976
generación en que nuestros hijos tenga una
02:16
span than we do. That's pitiful, and it's
50
136000
1976
duración de vida más corta que la nuestra.
02:18
preventable.
51
138000
976
Esto es lamentable y prevenible.
02:19
Now these are not election returns, these are the
52
139000
2976
Estos no son resultados electorales, son personas,
02:22
people -- the number of the people who are obese
53
142000
2286
son el número de personas obesas por
02:24
by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are
54
144310
3666
estado, empezando en '85, '86, '87 que son del
02:28
from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you
55
148000
3976
sitio de la CDC, '88, '89, '90, '91 y aquí hay
02:32
get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96,
56
152000
3976
una nueva categoría, '92, '93, '94, '95, '96,
02:36
'97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're
57
156000
4976
'97, '98, '99, 2000, 2001, se pone peor.
02:41
kind of devolving. (Laughter)
58
161000
1381
Estamos como involucionando. (Risas)
02:46
Now what can we do about this? Well, you know, the
59
166000
2976
¿Qué podemos hacer al respecto? Bueno, como saben,
02:49
diet that we've found that can reverse heart
60
169000
976
la dieta que encontramos que puede revertir
02:50
disease and cancer is an Asian diet.
61
170000
1976
el cáncer y las enfermedades cardiacas es la dieta asiática.
02:52
But the people in Asia are starting to eat like we
62
172000
1976
Sin embargo, la gente en Asia está empezando a comer
02:54
are, which is why they're starting to get sick
63
174000
976
como nosotros, por lo cual se están empezando
02:55
like we are.
64
175000
976
a enfermar como nosotros.
02:56
So I've been working with a lot of the big food
65
176000
1976
Así que he estado trabajando con muchas compañías
02:58
companies. They can make it fun and sexy and hip
66
178000
1976
grandes de alimentos, que pueden hacer que comer
03:00
and crunchy and convenient to eat healthier foods,
67
180000
2381
alimentos saludables sea divertido, sexy, crujiente, moderno y
03:02
like -- I chair the advisory boards to McDonald's,
68
182405
2571
conveniente. Presido la junta consultiva de
03:05
and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon
69
185000
1976
McDonald's, Pepsico, Conagra y Safeway y
03:07
Del Monte, and they're finding that it's good
70
187000
2143
pronto la del Del Monte y todos encuentran
03:09
business.
71
189167
809
que es buen negocio.
03:10
The salads that you see at McDonald's came from
72
190000
976
Las ensaladas que ven en McDonald's provienen
03:11
the work -- they're going to have an Asian salad. At
73
191000
1976
de este trabajo, van a tener una ensalada asiática.
03:13
Pepsi, two-thirds of their revenue growth came
74
193000
1976
En Pepsi, dos terceras partes del crecimiento de
03:15
from their better foods.
75
195000
976
sus ingresos provienen de mejores alimentos.
03:16
And so if we can do that, then we can free up
76
196000
2143
Así que si podemos hacer esto, entonces podemos
03:18
resources for buying drugs that you really do need
77
198167
2809
liberar recursos para comprar medicinas que en realidad
03:21
for treating AIDS and HIV and malaria and for
78
201000
2976
se necesitan más para tratar el SIDA y el VIH y
03:24
preventing avian flu. Thank you.
79
204000
1524
para prevenir la gripe aviar. Gracias
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7