Dean Ornish: The world's killer diet

Dean Ornish parle du régime fatal du monde

123,532 views

2007-01-06 ・ TED


New videos

Dean Ornish: The world's killer diet

Dean Ornish parle du régime fatal du monde

123,532 views ・ 2007-01-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Thomas Marteau
00:25
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu --
0
25000
2976
Avec toute l'inquiétude légitime pour le SIDA et la grippe aviaire --
00:28
and we'll hear about that from the
1
28000
1976
et nous en entendrons parler par
00:30
brilliant Dr. Brilliant later today --
2
30000
1976
le brillant Docteur Brillant plus tard dans la journée --
00:32
I want to talk about the other pandemic, which is
3
32000
2334
je veux vous parler de l'autre pandémie, ce sont
00:34
cardiovascular disease, diabetes, hypertension --
4
34358
2618
les maladies cardiovasculaires, le diabète, l'hypertension --
00:37
all of which are completely preventable for at
5
37000
2976
qui sont toutes évitables pour
00:40
least 95 percent of people
6
40000
1976
au moins 95% des gens,
00:42
just by changing diet and lifestyle.
7
42000
976
en changeant simplement de régime alimentaire et de mode de vie.
00:43
And what's happening is that there's a
8
43000
976
Ce qui se passe, c'est qu'une mondiallisation
00:44
globalization of illness occurring, that people
9
44000
2239
des maladies se met en place, que les gens
00:46
are starting to eat like us, and live like us, and
10
46263
2713
commencent à manger comme nous, et vivre comme nous,
00:49
die like us. And in one generation, for example,
11
49000
2976
et mourir comme nous. Et en une génération, par exemple,
00:52
Asia's gone from having one of the lowest rates of
12
52000
1976
l'Asie est passée de détenteur des plus faibles taux de
00:54
heart disease and obesity and diabetes to one
13
54000
2143
maladies cardiaques, et d'obésité, et de diabète,
00:56
of the highest. And in Africa, cardiovascular disease
14
56167
2809
à l'un des plus élevés. Et en Afrique, les maladies cardiovasculaires
00:59
equals the HIV and AIDS deaths
15
59000
2976
sont la cause d'autant de décès que le VIH et le SIDA
01:02
in most countries.
16
62000
976
dans la plupart des pays.
01:03
So there's a critical window of opportunity we
17
63000
1976
Aussi nous avons une fenêtre décisive d'opportunité
01:05
have to make an important difference that can
18
65000
1976
pour faire une différence importante qui puisse
01:07
affect the lives of literally millions of people,
19
67000
1976
avoir un effet sur les vies de millions de gens littéralement,
01:09
and practice preventive medicine on a global
20
69000
2096
et de pratiquer une médecine préventive
01:11
scale.
21
71120
856
à l'échelle mondiale.
01:12
Heart and blood vessel diseases still kill more
22
72000
2191
Les maladies des vaisseaux sanguins et du coeur tuent
01:14
people -- not only in this country, but also
23
74215
2096
toujours plus de gens -- pas seulement dans ce pays mais aussi
01:16
worldwide -- than everything else combined, and yet
24
76335
2641
dans le monde entier -- que tout le reste combiné, et pourtant
01:19
it's completely preventable for almost everybody.
25
79000
2334
on peut les prévenir pour presque tout le monde.
01:22
It's not only preventable; it's actually
26
82000
1976
Elles sont non seulement évitables, mais elles
01:24
reversible. And for the last almost 29 years,
27
84000
2143
sont en fait réversibles. Et pendant les 29 dernières années
01:26
we've been able to show that by simply changing
28
86167
2239
nous avons été en mesure de le démontrer en changeant simplement
01:28
diet and lifestyle, using these very high-tech,
29
88430
2546
régime et mode de vie, en utilisant des mesures très sophistiquées,
01:31
expensive, state-of-the-art measures to prove how
30
91000
2334
coûteuses et ultramodernes pour prouver à quel point
01:33
powerful these very simple and low-tech and low-cost
31
93358
2618
ces intervention très simples et très peu sophistiquées
01:36
interventions can be like -- quantitative
32
96000
1976
peuvent être puissantes. Une artériographie
01:38
arteriography, before and after a year, and
33
98000
2048
quantitative, avant et après un an, et
01:40
cardiac PET scans.
34
100072
904
des scintigraphies cardiaques en TEP.
01:41
We showed a few months ago -- we published the
35
101000
1976
Nous avons montré il y a quelques mois -- nous avons publié
01:43
first study showing you can actually stop or
36
103000
2096
la première étude démontrant qu'on peut effectivement arrêter
01:45
reverse the progression of prostate cancer by
37
105120
2143
ou renverser la progression du cancer de la prostate
01:47
making changes in diet and lifestyle, and 70 percent
38
107287
2689
en faisant des changements de régime et de mode de vie, et
01:50
regression in the tumor growth, or inhibition of
39
110000
3976
obtenir une régression de 70% de la croissance de la tumeur, ou une inhibition
01:54
the tumor growth, compared to only nine percent in the
40
114000
1976
de la croissance de la tumeur, comparé à seulement 9 %
01:56
control group.
41
116000
976
pour le groupe de contrôle.
01:57
And in the MRI and MR spectroscopy here, the
42
117000
2096
Et sur la spectroscopie IRM et RM ici,
01:59
prostate tumor activity is shown in red -- you can
43
119120
1976
l'activité de la tumeur de la prostate est marquée en rouge --
02:01
see it diminishing after a year.
44
121120
1856
vous pouvez voir qu'elle diminue après un an.
02:03
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of
45
123000
2976
Et puis il y a à présent une épidémie d'obésité. Deux tiers
02:06
adults and 15 percent of kids. What's really concerning
46
126000
2976
des adultes et 15% des enfants. Ce qui m'inquiète vraiment
02:09
to me is that diabetes has increased 70 percent in the
47
129000
2976
c'est que le diabète a progressé de 70%
02:12
past 10 years, and this may be the first
48
132000
1976
ces 10 dernières années, et c'est peut-être la première
02:14
generation in which our kids live a shorter life
49
134000
1976
génération dans laquelle nos enfants vivent une vie plus courte
02:16
span than we do. That's pitiful, and it's
50
136000
1976
que nous. C'est pitoyable,
02:18
preventable.
51
138000
976
et c'est évitable.
02:19
Now these are not election returns, these are the
52
139000
2976
Ces chiffres ne sont pas des résultats d'élections
02:22
people -- the number of the people who are obese
53
142000
2286
ce sont des gens -- le nombre de gens qui sont obèses
02:24
by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are
54
144310
3666
par état, en commençant en 1985, 86, 87
02:28
from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you
55
148000
3976
ce sont les relevés du site du Centre pour la prévention et le contrôle des maladies -- 88,89,90,91
02:32
get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96,
56
152000
3976
et vous voyez une nouvelle catégorie -- 92,93,94,95,96,
02:36
'97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're
57
156000
4976
97, 98, 99, 2000, 2001 -- ça empire.
02:41
kind of devolving. (Laughter)
58
161000
1381
D'une certaine manière, nous régressons.
02:46
Now what can we do about this? Well, you know, the
59
166000
2976
Et que pouvons nous y faire? Et bien, vous savez,
02:49
diet that we've found that can reverse heart
60
169000
976
le régime que nous avons trouvé qui peut renverser
02:50
disease and cancer is an Asian diet.
61
170000
1976
les maladies cardiaques et le cancer est le régime asiatique.
02:52
But the people in Asia are starting to eat like we
62
172000
1976
Mais les gens en Asie commencent à manger comme nous
02:54
are, which is why they're starting to get sick
63
174000
976
c'est pour cela qu'ils commencent à être malades
02:55
like we are.
64
175000
976
comme nous le sommes.
02:56
So I've been working with a lot of the big food
65
176000
1976
Donc, j'ai travaillé avec beaucoup des grandes compagnies
02:58
companies. They can make it fun and sexy and hip
66
178000
1976
alimentaires. Ils peuvent rendre amusants, sexys, branchés
03:00
and crunchy and convenient to eat healthier foods,
67
180000
2381
et croustillants et pratiques à manger des aliments plus sains
03:02
like -- I chair the advisory boards to McDonald's,
68
182405
2571
par exemple -- je préside les comités consultatifs de McDonald,
03:05
and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon
69
185000
1976
PepsiCo et ConAgra et Safeway et bientôt
03:07
Del Monte, and they're finding that it's good
70
187000
2143
Del Monte, et ils trouvent que c'est bon
03:09
business.
71
189167
809
pour les affaires.
03:10
The salads that you see at McDonald's came from
72
190000
976
Les salades que vous voyez chez McDonald sont
03:11
the work -- they're going to have an Asian salad. At
73
191000
1976
le résultat de ce travail -- ils vont lancer une salade asiatique.
03:13
Pepsi, two-thirds of their revenue growth came
74
193000
1976
Chez Pepsi, deux tiers de la croissance de leur revenu
03:15
from their better foods.
75
195000
976
est le résultat de leurs meilleurs aliments.
03:16
And so if we can do that, then we can free up
76
196000
2143
Et donc si nous pouvons faire ça, alors nous pouvons
03:18
resources for buying drugs that you really do need
77
198167
2809
libérer des ressources pour acheter des médicaments dont on a
03:21
for treating AIDS and HIV and malaria and for
78
201000
2976
vraiment besoin pour traiter le SIDA et le VIH et la malaria
03:24
preventing avian flu. Thank you.
79
204000
1524
et la prévention de la grippe aviaire. Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7