Dean Ornish: The world's killer diet

Dean Ornish über unsere tödliche Art zu essen

123,243 views ・ 2007-01-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Schröder Lektorat: J. Henning Buchholz
00:25
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu --
0
25000
2976
Trotz der berechtigten Angst vor AIDS und der Vogelgrippe -
00:28
and we'll hear about that from the
1
28000
1976
und hierüber wird später noch der
00:30
brilliant Dr. Brilliant later today --
2
30000
1976
brilliante Dr. Brilliant sprechen -
00:32
I want to talk about the other pandemic, which is
3
32000
2334
möchte ich über die andere Pandemie sprechen:
00:34
cardiovascular disease, diabetes, hypertension --
4
34358
2618
Herz-Erkrankungen, Diabetes, Bluthochdruck -
00:37
all of which are completely preventable for at
5
37000
2976
alle restlos vermeidbar,
00:40
least 95 percent of people
6
40000
1976
bei mindestens 95% der Menschen,
00:42
just by changing diet and lifestyle.
7
42000
976
wenn sie Ernährung und Lebensstil ändern würden.
00:43
And what's happening is that there's a
8
43000
976
Und was passiert ist, dass eine
00:44
globalization of illness occurring, that people
9
44000
2239
Globalisierung von Krankheiten auftaucht, dass Menschen überall
00:46
are starting to eat like us, and live like us, and
10
46263
2713
anfangen sich wie Amerikaner zu ernähren, so zu leben
00:49
die like us. And in one generation, for example,
11
49000
2976
und so zu sterben. Die Quote von Herzleiden
00:52
Asia's gone from having one of the lowest rates of
12
52000
1976
Übergewichtigkeit und Diabetes stieg in Asien
00:54
heart disease and obesity and diabetes to one
13
54000
2143
innerhalb einer Generation von einer der niedrigsten
00:56
of the highest. And in Africa, cardiovascular disease
14
56167
2809
zu einer der höchsten. In den meisten Ländern
00:59
equals the HIV and AIDS deaths
15
59000
2976
Afrikas sterben ebenso viele an Herzleiden,
01:02
in most countries.
16
62000
976
wie an AIDS.
01:03
So there's a critical window of opportunity we
17
63000
1976
Wir haben nur begrenzt Zeit, um grundlegend
01:05
have to make an important difference that can
18
65000
1976
etwas zu verändern, das Leben von
01:07
affect the lives of literally millions of people,
19
67000
1976
Millionen von Menschen zu beeinflussen
01:09
and practice preventive medicine on a global
20
69000
2096
und so Präventivmedizin auf einem weltweiten Level
01:11
scale.
21
71120
856
zu praktizieren.
01:12
Heart and blood vessel diseases still kill more
22
72000
2191
Herzkrankheiten bringen immer noch mehr
01:14
people -- not only in this country, but also
23
74215
2096
Menschen um - nicht nur in Amerika, sondern auf der
01:16
worldwide -- than everything else combined, and yet
24
76335
2641
ganzen Welt - als alles andere zusammen. Dabei
01:19
it's completely preventable for almost everybody.
25
79000
2334
sind sie bei fast allen Menschen vermeidbar.
01:22
It's not only preventable; it's actually
26
82000
1976
Nicht nur das. Man kann sie sogar heilen.
01:24
reversible. And for the last almost 29 years,
27
84000
2143
In den letzten fast 29 Jahren haben wir
01:26
we've been able to show that by simply changing
28
86167
2239
das durch Änderung der Ernährung und
01:28
diet and lifestyle, using these very high-tech,
29
88430
2546
des Lebensstils zeigen können. Mit teuren,
01:31
expensive, state-of-the-art measures to prove how
30
91000
2334
modernen High-Tech Geräten haben wir bewiesen
01:33
powerful these very simple and low-tech and low-cost
31
93358
2618
wie wirksam diese sehr einfachen und günstigen
01:36
interventions can be like -- quantitative
32
96000
1976
Eingriffe sein können. Quantitative
01:38
arteriography, before and after a year, and
33
98000
2048
Arteriographie, zu Beginn und nach einem Jahr,
01:40
cardiac PET scans.
34
100072
904
sowie PET-Scans des Herzen.
01:41
We showed a few months ago -- we published the
35
101000
1976
Vor einigen Monaten veröffentlichten wir die
01:43
first study showing you can actually stop or
36
103000
2096
erste Studie die zeigt, dass man Prostatakrebs
01:45
reverse the progression of prostate cancer by
37
105120
2143
aufhalten oder heilen kann, indem man einfach
01:47
making changes in diet and lifestyle, and 70 percent
38
107287
2689
seine Ernährung und seinen Lebensstil ändert.
01:50
regression in the tumor growth, or inhibition of
39
110000
3976
In 70% der Fälle wurde das Wachstum des Tumors
01:54
the tumor growth, compared to only nine percent in the
40
114000
1976
gehemmt oder verringert. In der Kontrollgruppe
01:56
control group.
41
116000
976
waren es nur 9%.
01:57
And in the MRI and MR spectroscopy here, the
42
117000
2096
Und bei dieser Kernspintomographie - der
01:59
prostate tumor activity is shown in red -- you can
43
119120
1976
Tumor ist rot - sehen Sie, dass er
02:01
see it diminishing after a year.
44
121120
1856
nach einem Jahr kleiner wird.
02:03
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of
45
123000
2976
Wir erleben eine Fettleibigkeits-Epidemie. 2/3 aller
02:06
adults and 15 percent of kids. What's really concerning
46
126000
2976
Erwachsenen und 15% aller Kinder. Was mich wirklich
02:09
to me is that diabetes has increased 70 percent in the
47
129000
2976
beunruhigt ist, dass Diabetes in den letzten
02:12
past 10 years, and this may be the first
48
132000
1976
10 Jahren um 70% anstieg. Unsere Kinder
02:14
generation in which our kids live a shorter life
49
134000
1976
sind wohlmöglich die erste Generation, die
02:16
span than we do. That's pitiful, and it's
50
136000
1976
kürzer lebt als ihre Eltern. Das ist traurig
02:18
preventable.
51
138000
976
und vermeidbar.
02:19
Now these are not election returns, these are the
52
139000
2976
Dies hier sind keine Wahlergebnisse, sondern
02:22
people -- the number of the people who are obese
53
142000
2286
die Anzahl von Fettleibigen Menschen pro
02:24
by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are
54
144310
3666
US-Bundesstaat. Wir beginnen 1985, '86, '87, die Zahlen
02:28
from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you
55
148000
3976
kommen von der Gesundheitsbehörde. '88, bis '91 -
02:32
get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96,
56
152000
3976
wir brauchen eine neue Kategorie - '92, bis '96
02:36
'97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're
57
156000
4976
'97 bis 2001 - es wird immer schlimmer.
02:41
kind of devolving. (Laughter)
58
161000
1381
Wir entwickeln uns zurück.
02:46
Now what can we do about this? Well, you know, the
59
166000
2976
Was können wir dagegen tun? Wir haben
02:49
diet that we've found that can reverse heart
60
169000
976
herausgefunden, dass asiatische Ernährung
02:50
disease and cancer is an Asian diet.
61
170000
1976
Herzkrankheiten und Krebs heilen kann.
02:52
But the people in Asia are starting to eat like we
62
172000
1976
Doch die Menschen in Asien beginnen sich
02:54
are, which is why they're starting to get sick
63
174000
976
wie Amerikaner zu ernähren und werden
02:55
like we are.
64
175000
976
genau so krank.
02:56
So I've been working with a lot of the big food
65
176000
1976
Ich habe mit großen Lebensmittelkonzernen
02:58
companies. They can make it fun and sexy and hip
66
178000
1976
zusammen gearbeitet. Die können gesunde Ernährung
03:00
and crunchy and convenient to eat healthier foods,
67
180000
2381
hip, sexy, günstig und bequem machen.
03:02
like -- I chair the advisory boards to McDonald's,
68
182405
2571
Ich bin z.B. im Aufsichtsrat bei McDonalds,
03:05
and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon
69
185000
1976
Pepsi, ConAgra, Safeway und bald auch bei
03:07
Del Monte, and they're finding that it's good
70
187000
2143
Del Monte. Und die sehen, dass es sich
03:09
business.
71
189167
809
es sich lohnt.
03:10
The salads that you see at McDonald's came from
72
190000
976
Die Salate bei McDonalds stammen aus dieser Arbeit.
03:11
the work -- they're going to have an Asian salad. At
73
191000
1976
Sie werden bald einen asiatischen Salat anbieten.
03:13
Pepsi, two-thirds of their revenue growth came
74
193000
1976
2/3 der Gewinne von Pepsi stammen von
03:15
from their better foods.
75
195000
976
ihren gesunden Lebensmitteln.
03:16
And so if we can do that, then we can free up
76
196000
2143
Wenn wir das also schaffen, dann können wir
03:18
resources for buying drugs that you really do need
77
198167
2809
das gesparte Geld in Medikamente gegen AIDS,
03:21
for treating AIDS and HIV and malaria and for
78
201000
2976
HIV und Malaria oder auch die Vogelgrippe
03:24
preventing avian flu. Thank you.
79
204000
1524
investieren. Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7