Dean Ornish: The world's killer diet

123,243 views ・ 2007-01-06

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nishant Mishra Reviewer: vidya raju
00:25
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu --
0
25000
2976
ऐड्स और बर्ड फ़्लू पर चिंता करना जायज़ है
00:28
and we'll hear about that from the
1
28000
1976
और इनके बारे में हम बुद्धिमान
00:30
brilliant Dr. Brilliant later today --
2
30000
1976
डॉ. ब्रिलिएंट से बाद में सुनेंगे --
00:32
I want to talk about the other pandemic, which is
3
32000
2334
आज मैं कुछ दूसरी महामारियों के बारे में बताना चाहता हूं
00:34
cardiovascular disease, diabetes, hypertension --
4
34358
2618
जैसे हृदयरोग, डाइबिटीज़, ब्लड प्रेशर --
00:37
all of which are completely preventable for at
5
37000
2976
कम-से-कम 95% व्यक्तियों में इन रोगों को
00:40
least 95 percent of people
6
40000
1976
केवल आहार और जीवनशैली में परिवर्तन लाकर
00:42
just by changing diet and lifestyle.
7
42000
976
बढ़ने से रोका जा सकता है.
00:43
And what's happening is that there's a
8
43000
976
देखने में यह आ रहा है कि इन रोगों का
00:44
globalization of illness occurring, that people
9
44000
2239
वैश्वीकरण हो रहा है एवं अन्य लोग हमारी तरह
00:46
are starting to eat like us, and live like us, and
10
46263
2713
भोजन ले रहे हैं, जी रहे हैं, और मर रहे हैं.
00:49
die like us. And in one generation, for example,
11
49000
2976
उदाहरण के लिए, एक ही पीढ़ी में एशिया में हृदय रोग,
00:52
Asia's gone from having one of the lowest rates of
12
52000
1976
मोटापा, और डाइबिटीज़ न्यूनतम से अधिकतम
00:54
heart disease and obesity and diabetes to one
13
54000
2143
के स्तर पर पहुंच चुके हैं.
00:56
of the highest. And in Africa, cardiovascular disease
14
56167
2809
अफ़्रीका के अनेक देशों में हृदयरोगों के कारण
00:59
equals the HIV and AIDS deaths
15
59000
2976
होनेवाली मृत्युदर HIV और AIDS के कारण होनेवाली मौतों से
01:02
in most countries.
16
62000
976
भी अधिक हो चुकी है.
01:03
So there's a critical window of opportunity we
17
63000
1976
अब हमारे सामने यह संकटपूर्ण अवसर आ गया है कि
01:05
have to make an important difference that can
18
65000
1976
हम ऐसे रचनात्मक परिवर्तन लाएं जिनसे
01:07
affect the lives of literally millions of people,
19
67000
1976
लाखों व्यक्तियों के जीवन में बदलाव आए
01:09
and practice preventive medicine on a global
20
69000
2096
और विश्व में रोगनिवारक औषधि के उपयोग को
01:11
scale.
21
71120
856
बढ़ावा मिले.
01:12
Heart and blood vessel diseases still kill more
22
72000
2191
हृदय एवं रक्त वाहिनियों की बीमारियां न केवल इस देश में
01:14
people -- not only in this country, but also
23
74215
2096
बल्कि पूरे विश्व में अन्य रोगों से होनेवाली मौतों के योग
01:16
worldwide -- than everything else combined, and yet
24
76335
2641
से भी अधिक संख्या में लोगों को अपना शिकार बना रही हैं
01:19
it's completely preventable for almost everybody.
25
79000
2334
जबकि हर व्यक्ति को इनसे पूरी तरह से बचाया जा सकता है.
01:22
It's not only preventable; it's actually
26
82000
1976
इन्हें न केवल रोका जा सकता है बल्कि वास्तव में
01:24
reversible. And for the last almost 29 years,
27
84000
2143
इनका उपचार भी किया जा सकता है. और पिछले लगभग 29 वर्षों से हम
01:26
we've been able to show that by simply changing
28
86167
2239
इन अत्याधुनिक और महंगे उपकरणों द्वारा सफलतापूर्वक यह दिखा रहे हैं
01:28
diet and lifestyle, using these very high-tech,
29
88430
2546
और सिद्ध कर रहे हैं कि केवल आहार तथा जीवनशैली मे परिवर्तन लाकर
01:31
expensive, state-of-the-art measures to prove how
30
91000
2334
किस प्रकार कम लागत और साधारण तकनीक का प्रयोग करके
01:33
powerful these very simple and low-tech and low-cost
31
93358
2618
इनकी रोकथाम की जा सकती है.
01:36
interventions can be like -- quantitative
32
96000
1976
ये है क्वांटिटेटिव आर्टेरियोग्राफ़ी, एक साल पहले
01:38
arteriography, before and after a year, and
33
98000
2048
और एक साल के बाद, और
01:40
cardiac PET scans.
34
100072
904
ये कार्डियक PET स्कैन हैं.
01:41
We showed a few months ago -- we published the
35
101000
1976
हमने कुछ महीने पहले यह दिखाया -- हमने पहली रिसर्च
01:43
first study showing you can actually stop or
36
103000
2096
प्रकाशित की जो दिखाती है कि आहार और जीवनशैली में बदलाव लाकर
01:45
reverse the progression of prostate cancer by
37
105120
2143
हम प्रोस्टेट कैंसर की बढ़त को रोक सकते हैं या कम कर सकते हैं
01:47
making changes in diet and lifestyle, and 70 percent
38
107287
2689
और ट्यूमर की बढ़त में 70% तक की कमी आई या
01:50
regression in the tumor growth, or inhibition of
39
110000
3976
उसका बढ़ना कम हो गया,
01:54
the tumor growth, compared to only nine percent in the
40
114000
1976
जबकि नियंत्रित समूह में यह केवल
01:56
control group.
41
116000
976
9% ही कम हुआ.
01:57
And in the MRI and MR spectroscopy here, the
42
117000
2096
और इन MRI या MR स्पेक्ट्रोस्कोपी में
01:59
prostate tumor activity is shown in red -- you can
43
119120
1976
प्रोस्टेट ट्यूमर गतिविधि लाल रंग से दिखाई गई है --
02:01
see it diminishing after a year.
44
121120
1856
आप इसे एक साल बाद घटता हुआ देख सकते हैं.
02:03
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of
45
123000
2976
अब मोटापा एक महामारी बन गया है. दो-तिहाई
02:06
adults and 15 percent of kids. What's really concerning
46
126000
2976
वयस्क और 15% बच्चे इससे ग्रस्त हैं. सबसे अधिक चिंता
02:09
to me is that diabetes has increased 70 percent in the
47
129000
2976
की बात यह है कि पिछले दस वर्षों में इसमें 70% की
02:12
past 10 years, and this may be the first
48
132000
1976
बढ़त हुई है और शायद यह पहली पीढ़ी होगी
02:14
generation in which our kids live a shorter life
49
134000
1976
जिसमें बच्चों की आयु हमारी आयु से
02:16
span than we do. That's pitiful, and it's
50
136000
1976
कम होगी. यह बहुत दुखद है और इसे
02:18
preventable.
51
138000
976
रोका जा सकता है.
02:19
Now these are not election returns, these are the
52
139000
2976
ये किसी चुनाव के आंकड़े नहीं हैं, ये उन व्यक्तियों की संख्या है
02:22
people -- the number of the people who are obese
53
142000
2286
जो हर राज्य में मोटापे का शिकार हैं
02:24
by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are
54
144310
3666
क्रमशः 1985, 1986, 1987 के -- ये CDC की वेबसाइट
02:28
from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you
55
148000
3976
से लिए गए हैं -- फिर 1988 से लेकर 1991 तक --
02:32
get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96,
56
152000
3976
हमारे सामने नई श्रेणी आ गई है -- फिर 1992 से 1996
02:36
'97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're
57
156000
4976
क्रमशः 1997 से लेकर 2001 तक -- स्थिति गंभीर हो रही है.
02:41
kind of devolving. (Laughter)
58
161000
1381
इस सबके जिम्मेदार हम ही हैं.
02:46
Now what can we do about this? Well, you know, the
59
166000
2976
अब हम क्या कर सकते हैं? हमने यह पाया है कि
02:49
diet that we've found that can reverse heart
60
169000
976
एशियन आहार को प्रोत्साहन देकर हम
02:50
disease and cancer is an Asian diet.
61
170000
1976
हृदयरोग और कैंसर में कमी ला सकते हैं.
02:52
But the people in Asia are starting to eat like we
62
172000
1976
लेकिन एशिया के निवासियों ने भी हमारी भोजन संबंधित
02:54
are, which is why they're starting to get sick
63
174000
976
आदतें अपना लीं हैं जिसका परिणाम यह है कि वे भी हमारी तरह
02:55
like we are.
64
175000
976
बीमार होने लगे हैं.
02:56
So I've been working with a lot of the big food
65
176000
1976
इसलिए मैं कुछ बड़ी आहार कंपनियों के साथ काम कर रहा हूं.
02:58
companies. They can make it fun and sexy and hip
66
178000
1976
वे स्वास्थ्यप्रद आहार को अधिक स्वादिष्ट, जायकेदार,
03:00
and crunchy and convenient to eat healthier foods,
67
180000
2381
फैशनेबल, और सुविधाजनक बना सकते हैं.
03:02
like -- I chair the advisory boards to McDonald's,
68
182405
2571
मैं मैकडॉनल्ड्स, पेप्सिको, कॉनएग्रा, सेफवे, और जल्द ही
03:05
and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon
69
185000
1976
डेलमोंटे के परामर्शदाता बोर्ड में हूं
03:07
Del Monte, and they're finding that it's good
70
187000
2143
और वे इसमें अच्छे बिजनेस की संभावना
03:09
business.
71
189167
809
देख रहे हैं.
03:10
The salads that you see at McDonald's came from
72
190000
976
मैकडॉनल्ड्स में मिलने वाला सलाद इसी से विकसित हुआ है --
03:11
the work -- they're going to have an Asian salad. At
73
191000
1976
वे एशियन सलाद भी प्रस्तुत करनेवाले हैं.
03:13
Pepsi, two-thirds of their revenue growth came
74
193000
1976
पेप्सी के लाभ का दो-तिहाई अंश उनके
03:15
from their better foods.
75
195000
976
सेहतमंद आहार से आया है.
03:16
And so if we can do that, then we can free up
76
196000
2143
इस प्रकार यदि हम इस कार्य में सफल रहे तो
03:18
resources for buying drugs that you really do need
77
198167
2809
हम ऐड्स, HIV और मलेरिया के उपचार के लिए
03:21
for treating AIDS and HIV and malaria and for
78
201000
2976
धन जुटाने की व्यवस्था कर सकते हैं और
03:24
preventing avian flu. Thank you.
79
204000
1524
बर्ड फ़्लू की रोकथाम कर सकते हैं. धन्यवाद.
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7