The happy secret to better work | Shawn Achor

4,254,187 views ・ 2012-02-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Kateryna Kozhukhar
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Коли мені було сім років, а моїй сестричці - п'ять,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
ми бавилися зверху на двоповерховому ліжку.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Тоді я був на два роки старший за свою сестру -
тобто я і досі на два роки старший за неї -
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
але тоді це означало, що вона мусить робити все, що я хочу,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
а я хотів грати у війну.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Тож ми сиділи зверху на двоповерховому ліжку.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
З одного боку ліжка
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
я вишикував усіх солдатів Джі Ай Джо і зброю.
А з іншого боку стояли Мої маленькі поні моєї сестрички,
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
готові до кавалерійської атаки.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Є різні версії подій, які трапилися у той день,
але оскільки моєї сестри немає у залі,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
я розповім, як усе було насправді -
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(Сміх)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
тобто зізнаюся, що моя сестра не надто спритна.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Не знаю, як так вийшло - старший брат своїх рук сюди не доклав -
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
але Емі раптом впала з ліжка
і з гуркотом приземлилася на підлогу.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
Я боязко визирнув через бильце ліжка,
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
щоб подивитися, що трапилося з моєю бідолашною сестрою,
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
і побачив, що вона боляче приземлилася на долоні і коліна,
тобто впала рачки на підлогу.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Я злякався, бо мої батьки поставили мене
за старшого з тим, щоб ми з сестрою
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
бавилися якомога спокійніше і тихіше.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
І коли я побачив, як я ненароком зламав Емі руку
01:19
just one week before --
27
79936
1300
за тиждень до того...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Сміх)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
... я героїчно відштовхнув її від
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
уявної снайперської кулі, яка летіла в її бік,
(Сміх)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
вона мала мені за це ще подякувати,
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
я зі шкіри ліз,
вона навіть не бачила тої кулі,
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
я зі всіх сил старався її врятувати.
І от я побачив обличчя своєї сестри,
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
і відчув, що вона ось-ось заверещить від болю,
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
страждання і подиву, і розбудить
батьків з довгої зимової сплячки, до якої вони вже приготувалися.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Щоб запобігти трагедії, я зробив єдине,
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
до чого у розпачі додумався мій семирічний мозок.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Якщо у вас є діти, то ви вже сто разів це бачили.
Я сказав: "Емі, Емі, постривай. Не плач. Не плач.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Ти бачила, як ти приземлилася?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Люди не приземляються рачки.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Емі, виходить, ти єдиноріг".
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Сміх)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Я грав вар'ята, бо Емі найбільше за все на світі хотіла бути
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
не Емі-скривдженою п'ятирічною сестричкою,
а Емі-унікальним єдинорогом.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Звичайно, досі її мозок був нездатний собі таке уявити.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
Я бачив, як мою бідолашну сестру, жертву маніпулювань, роздирають протиріччя,
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
як її дитячий мозок намагається розподілити ресурси
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
між відчуттями болю, страждання і подиву,
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
які вона щойно пережила,
і осмисленням новоспеченої ідентичності єдинорога.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
Останній варіант взяв гору.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Замість того, щоб розревітися і вийти з гри,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
замість того, щоб розбудити батьків
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
з усіма гіркими наслідками для мене,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
вона усміхнулася аж до вух
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
і, спритно, як маленький єдиноріг, залізла назад на ліжко
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(Сміх)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
... зі зламаною ногою.
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
У ніжному віці п'яти і семи років
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
ми стикнулися з чимось,
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
про що й гадки не мали у той час -
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
з тим, що через двадцять років здійснить науковий переворот
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
у дослідженні людського мозку.
Ми стикнулися з позитивною психологією.
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
Завдяки їй я сьогодні тут,
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
і завдяки їй я щоранку прокидаюся.
Коли я взявся обговорювати це дослідження
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
поза науковою спільнотою, з компаніями і школами,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
мене першим ділом попередили:
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
"Ніколи не починай промову з графіка."
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Саме це я зараз і зроблю - почну свою промову з графіка.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Цей графік виглядає нуднувато,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
але саме він - запорука мого доброго настрою уранці.
Графік нічогісінько не означає. Всі дані вигадані.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Але ми дізналися, що -
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(Сміх)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
Було б супер, якби я підтвердив ці дані, провівши опитування у цьому залі,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
бо на графіку видно чітку тенденцію,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
а це значить, що я надрукую своє дослідження,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
а саме цього я і добиваюся.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Трохи вище над кривою є незрозуміла червона цятка,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
то у залі сидить один дивак -
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
я тебе знаю, я тебе вже десь бачив -
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
але то нічого страшного.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Нічого страшного, бо ж ви знаєте,
що я можу просто взяти і стерти ту цятку.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Я можу стерти цятку, бо очевидно йдеться про похибку вимірювання.
Чому це похибка вимірювання?
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
Бо вона псує всі мої дані.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Тому на курсах економіки, статистики, бізнесу та психології
ми в першу чергу вчимо людей,
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
як позбутися диваків статистично обґрунтованим способом.
Як спекатися тих, хто не такі як всі,
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
щоб отримати лінію найкращої відповідності?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
Це чудовий метод, якщо я хочу порахувати,
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
скільки таблеток знеболювального має пити пересічна людина - дві.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Але якщо мене цікавлять здібності - ваші здібності,
або щастя чи продуктивність,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
енергія чи творчість,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
у такому випадку ми створимо культ посередності в науці.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Коли я питаю,
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
"За який час дитина навчиться читати в класі?",
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
науковці відповідають на питання "За який час пересічна дитина
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
навчиться читати у тому класі?"
А далі ми припасовуємо той клас до середнього значення.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
Якщо ви не дотягуєте до середини кривої,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
психологи втішаться,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
бо це значить, що у вас депресія або психічний розлад,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
а якщо пощастить - то і те, й те.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Ми сподіваємося на подвійний діагноз, бо така наша модель ведення бізнесу:
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
якщо ви прийдете на терапевтичний сеанс з однією проблемою,
ми докладемо всіх зусиль, щоб переконати вас, що у вас їх 10,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
щоб ви прийшли до нас знову і знову.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Якщо треба, ми повернемо вас у дитинство,
але зрештою наша мета - зробити з вас нормальну людину.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
А нормальна людина - це всього лиш пересічна людина.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
А я стверджую, і позитивна психологія стверджує -
якщо ми досліджуватимемо всього лиш пересічне,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
ми залишимося всього лиш пересічними.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Тому замість того, щоб спекатися тих чужинців,
я навмисне приходжу в отаку групу як ця,
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
і питаю - чому?
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Чому одні з вас знаходяться так високо на кривій
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
з точки зору розумових, фізичних, музичних здібностей,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
творчості, енергії,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
стійкості перед труднощами, почуття гумору?
Хай там як, але я не хочу позбутися вас - я хочу вас дослідити.
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Можливо, так ми дізнаємося не тільки про те, як
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
підняти людей до середнього рівня,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
але як підняти цілий середній рівень
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
у компаніях і школах по всьому світу.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Цей графік мені не байдужий, бо
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
коли я вмикаю новини, на нас ллється потік
негативної інформації.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Здебільшого йдеться про вбивства, корупцію, хвороби, стихійні лиха.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
І мій мозок відразу думає, що
це правдиве співвідношення між негативом і позитивом у світі.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
Кінець кінцем, формується
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
так званий синдром медичної школи.
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
Хто вчився у медичній школі, знає, що
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
коли ви на першому курсі читаєте
список усіх існуючих симптомів і хвороб,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
ви раптом розумієте, що вони всі у вас є.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
У моєї дружини є брат Бобо. То окрема історія.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Бобо одружився з Емі-єдинорогом.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Бобо подзвонив мені
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
з Медичної школи Єльського університету
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
і сказав, "Шон, у мене проказа".
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Сміх)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Це дуже рідкісна хвороба, навіть у Єльському університеті.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Але я не уявляв, як я маю заспокоїти бідолашного Боба,
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
який щойно пережив цілий тиждень менопаузи.
(Сміх)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Врешті, ми дійшли висновку, що не реальність формує нас,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
а окуляри, через які наш мозок дивиться на світ, формують нашу реальність.
Якщо змінити окуляри, зміниться не тільки щастя,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
а й усі показники навчання чи бізнесу.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Я подав документи до Гарварду на спір.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
Без жодної надії, що мене візьмуть, та й моя сім'я не мала грошей на навчання.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Коли через два тижні я отримав військову стипендію, мені дозволили іти вчитися.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Раптом те, що здавалося цілком неможливим, стало реальністю.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Я гадав, що зустріну в Гарварді щасливців, які вважатимуть,
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
що їм випала велика честь туди потрапити.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Мені здавалося за щастя просто сидіти в аудиторії,
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
навіть якщо всі навколо розумніші за тебе.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Справді,
деякі люди так почуваються,
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
але коли я закінчив чотири роки навчання,
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
а потім ще вісім років жив у студентському гуртожитку
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
на прохання Гарварда, я зрозумів, що я не з тих людей.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(Сміх)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
У Гарварді я консультував студентів, допомагав їм подолати чотири важкі роки.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
І мої дослідження і консультації наштовхнули мене на висновок, що
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
навіть якщо студенти були дуже щасливими,
коли їм вдалося вступити до університету,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
уже через два тижні їх мозок зосередився не на їх привілейованому становищі,
навіть не на філософії чи фізиці.
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
Вони думали тільки про суперництво, навчальне навантаження,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
перешкоди, стреси і скарги.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
У свій перший день я подався до їдальні для першокурсників,
там були мої друзі з Вако, штат Техас, там, де я виріс.
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
Дехто з вас про нього чув.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Коли вони провідували мене, то роззиралися навколо
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
і казали: "Таке враження, що їдальня для першокурсників
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
списана з Гоґвартса з фільму "Гаррі Поттер". Так і є.
Це Гоґвартс з фільму "Гаррі Поттер", а це Гарвард.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Коли перед ними таке видовище,
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
вони питають: "Шон, чому ти марнуєш свій час на дослідження щастя у Гарварді?
Серйозно - хіба у студента Гарварду може бути якийсь
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
привід для незадоволення?"
Те питання містить
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
ключ до розуміння науки щастя.
Бо у самому питанні закладено, що
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
світ довкола нас визначає, наскільки ми щасливі.
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
Але насправді, якщо я знаю все про ваш зовнішній світ,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
я лише на 10 відсотків можу передбачити, наскільки щасливими ви будете у майбутньому.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
90 відсотків вашого щастя
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
залежить не від світу довкола вас,
а від способу, яким ваш мозок сприймає світ.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
Якщо ми змінимо
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
формулу щастя та успіху,
ми змінимо спосіб
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
впливу на реальність.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Як виявилося, тільки 25 відсотків успіху в роботі
залежить від коефіцієнта інтелекту IQ.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
Решта 75 відсотків
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
залежить від оптимізму, суспільної підтримки
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
і вміння сприймати стрес як виклик, а не як загрозу.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Я розмовляв з викладачами найпрестижнішої школи-пансіону у Новій Англії.
Вони сказали мені: "Ми вже це знаємо.
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
Тому щороку окрім звичайних занять проводимо тиждень доброго здоров'я.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
Це страшенно цікаво. У понеділок увечері в нас виступає
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
фахівець світового рівня і розповідає про підліткову депресію.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
У вівторок увечері - про шкільне насильство і залякування.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
У середу - про розлади харчування.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
У четвер - про наркоманію.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
А у п'ятницю ввечері ми вирішуємо, що краще - небезпечний секс чи щастя".
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(Сміх)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Я сказав їм: "Та це ж те, про що більшість людей думає у п'ятницю ввечері".
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Сміх)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Оплески)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Я радий, що ви оцінили цей жарт, бо вони - ні.
Тиша в слухавці.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
І в цю тишу я сказав: "Я охоче виступлю у вашій школі, але знайте -
це не тиждень доброго здоров'я, це тиждень хвороб.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
Ви обговорили все погане, що може трапитися,
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
але навіть не згадали про хороше".
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
Відсутність хвороби не значить здоров'я.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Ось як має виглядати шлях до здоров'я:
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
нам слід перевернути формулу щастя і успіху.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
За останні три роки я побував у 45 країнах,
де працював зі школами та компаніями
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
у розпал економічної кризи.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
І я помітив, що більшість компаній і шкіл
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
дотримуються такої формули успіху:
якщо я працюватиму більше, я стану успішнішим.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
А якщо я стану успішнішим, я буду щасливішим.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Це заповідь для більшості батьків, стиль керівництва,
і спосіб заохотити себе до певних дій.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
Але біда в тому, що з точки зору науки, це хибна і перевернута догори ногами формула.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
По-перше, щоразу як ваш мозок досягає успіху,
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
планка успіху відразу зростає.
Ви отримали добру оцінку - тепер треба отримати ще ліпшу.
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
Ви поступили у хороший університет - тепер треба поступити у ще кращий.
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
Ви отримали добру роботу - тепер треба знайти ще кращу.
Ви виконали плани продажу - ми підвищимо плани продажу.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
І якщо щастя знаходиться по ту сторону успіху, ваш мозок ніколи до нього не дійде.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Що ми зробили? Наше суспільство виштовхнуло
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
щастя за когнітивний горизонт.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Тому що ми думаємо, що успіх - це
запорука щастя.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Але ж наш мозок дотримується зворотнього порядку!
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Якщо ви зробите когось позитивно налаштованим вже зараз,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
то його мозок отримає так звану перевагу щастя.
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
Мозок позитивно налаштованої особи
працює значно краще, ніж мозок
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
особи негативно налаштованої, байдужої або напруженої.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Ваша кмітливість, творчий потенціал і активність зростають.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Ми дійшли висновку, що
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
кожен-кожнісінький показник бізнесу поліпшується.
Якщо ваш мозок позитивно налаштований, він працює на 31 відсоток краще,
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
ніж якщо ви негативно налаштовані, байдужі або напружені.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Ви торгуєте на 37 відсотків успішніше.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Лікарі на 19 відсотків спритніше ставлять
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
точний діагноз, коли вони позитивно налаштовані,
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
ніж тоді, коли вони негативно налаштовані, байдужі або напружені.
Тобто нам треба поміняти початок і кінець формули місцями.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Якщо ми придумаємо, як стати позитивними тут і зараз,
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
наш мозок працюватиме ще успішніше,
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
а ми зможемо працювати більше, швидше і розумніше.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Все що нам треба - це обернути формулу,
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
щоб нарешті побачити, на що здатен наш мозок.
Адже допамін, який потоком лине в організм, коли ви позитивно настроєні,
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
виконує дві функції.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
Він не тільки дає відчуття щастя,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
він вмикає всі центри мозку, які відповідають за навчання.
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
Тобто дає вам змогу по-новому пристосуватися до світу.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Ми довели, що мозок можна
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
налаштувати на позитив.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
Дві хвилини на день впродовж 21 дня -
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
і ми переналаштуємо ваш мозок
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
і він запрацює
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
життєрадісно та успішно.
Ми вдавалися до цього прийому
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
у кожнісінькій компанії, з якою працювали.
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
Працівники компанії мали написати три нові речі, за які вони вдячні,
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
щодня впродовж 21 дня. По три нові пункти на день.
Врешті-решт,
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
їх мозок звикає спочатку
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
шукати довкола позитив, і лише згодом - негатив.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Коли ви записуєте один позитивний досвід за минулу добу,
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
ваш мозок переживає його заново.
Тренування вчить мозок, що ваша поведінка важлива.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Ми довели, що медитація допомагає мозку
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
справитися з культурним синдромом дефіциту уваги та гіперактивності,
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
який виникає, коли ми займаємося десятьма справами водночас.
Тоді мозок може зосередитися над поточним завданням.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Ну і, звісно, спонтанні та свідомі вияви доброти.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Коли люди заходять на свою пошту, ми змушуємо їх
написати один позитивний лист
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
своєму колезі зі словами похвали чи подяки.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Такі вправи
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
і тренування мозку так, як тренують тіло,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
переверне формулу щастя та успіху.
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
І зрештою не тільки викличе хвильки позитивного настрою,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
а й здійснить справжній переворот.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Велике спасибі.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Оплески)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7