The happy secret to better work | Shawn Achor

4,279,033 views ・ 2012-02-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Matija Sabadoš Lektor: Ivana Korom
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Kada sam imao sedam godina, a moja sestra pet,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
igrali smo se na krevetu na sprat.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Tada sam bio dve godine stariji od nje -
mislim, i sad sam stariji od nje dve godine -
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
ali tada je to značilo da je ona morala da radi sve što sam ja želeo da radim,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
a ja sam hteo da se igram rata.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Dakle, bili smo na krevetu na sprat.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
Sa jedne strane kreveta,
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
sam postavio sve svoje plastične vojnike i naoružanje.
A sa druge strane su bili svi Mali Poniji moje sestre
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
spremni za konjički juriš.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Postoje oprečni stavovi o tome šta se dogodilo tog popodneva,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
a s obzirom da moja sestra danas nije ovde sa nama,
dozvolite mi da vam ispričam istinitu verziju priče -
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
(Smeh) -
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
a to je, da je moja sestra malo nespretna.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Bez pomoći ili guranja od strane njenog starijeg brata,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
Ejmi je iznenada nestala sa kreveta na sprat
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
i pala uz tresak na pod.
Nervozno sam provirio preko ivice kreveta
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
da vidim šta je snašlo moju palu sestru
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
i video kako se bolno prizemljila
sa sve četri na zemlji.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Bio sam uplašen jer su me roditelji zadužili
da vodim računa da se moja sestra i ja
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
igramo što bezbednije i što tiše moguće.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
Uzimajući u obzir da sam slučajno slomio Ejminu ruku
01:19
just one week before --
27
79936
1300
svega nedelju dana ranije...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Smeh)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
junački je gurnuvši kako bi izbegla
zamišljeni snajperski metak koji joj se približavao,
(Smeh)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
još uvek mi se nije zahvalila,
trudio sam se koliko sam mogao -
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
nije ga ni videla -
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
trudio sam da se ponašam najbolje što mogu.
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
Video sam sestrino lice,
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
plač bola i patnje i iznenađenja
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
koji je pretio da izbije iz njenih usta i probudi
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
moje roditelje iz dubokog zimskog sna koji su usnuli.
Stoga sam uradio jedinu stvar
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
koju je moj sedmogodišnji mozak mogao da smisli i izbegne ovu tragediju.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Roditelji su ovo videli na stotine puta.
Rekao sam: "Ejmi, stani. Nemoj plakati.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Jesi videla kako si se prizemljila?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Nijedno ljudsko biće ne sleće tako.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Ejmi, mislim da to znači da si ti jednorog."
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Smeh)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Nije postojalo ništa na svetu što bi moja sestra više želela
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
nego da ne bude Ejmi petogodišnja povređena sestra,
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
već Ejmi specijalni jednorog.
To je bila mogućnost koja joj nikada u prošlosti nije bila dostupna.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
I moglo se videti kako je moja jadna sestra suočena sa konfliktom,
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
dok je njen mozak posvećivao resurse
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
osećanju bola i patnje i iznenađenja
koje je upravo iskusila,
ili razmišljanju o novo-otkrivenom identitetu jednoroga.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Potonji je pobedio na kraju.
Umesto da zaplače i prekine naše igranje,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
umesto da probudi moje roditelje,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
sa svim negativnim posledicama po mene,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
umesto toga osmeh se raširio njenim licem
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
i uspentrala se nazad na krevet sa svom gracioznošću bebe jednoroga...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
(Smeh)
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
sa jednom slomljenom nogom.
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
Na šta smo naleteli
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
u tom nežnom dobu od samo pet i sedam -
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
tada nismo imali pojma -
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
je bilo nešto što će biti avangarda naučne revolucije
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
koja će se odigrati dve decenije kasnije u načinu na koji shvatamo ljudski mozak.
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
Naleteli smo na ono što se zove pozitivistička psihologija,
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
koja je razlog što sam ja danas ovde
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
i razlog zbog koga se budim svakog jutra.
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
Kada sam počinjao da pričam o ovim istraživanjima
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
izvan akademskih krugova, u kompanijama i školama,
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
prvo što su mi rekli je da nikad
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
ne počinjem predavanja grafikom.
Prvo što želim da uradim je da počnem predavanje grafikom.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
Ovaj grafik izgleda dosadno,
ali onje razlog mog uzbuđenja i ustajanja svako jutro.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
A on nema značaj, to su lažni podaci.
03:24
What we found is --
80
204024
1271
Ono što smo otkrili -
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
(Smeh)
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
Kada bih dobio ovakve podatke proučavajući vas koji sedite ovde,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
bio bih oduševljen,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
jer očigledno postoji trend na tom grafiku
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
što znači da se moj rad može objaviti,
što je jedino stvarno važno.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Činjenica da postoji jedna crvena tačka iznad krive,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
postoji jedan čudak u prostoriji -
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
znate ko ste, video sam Vas malopre -
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
to nije problem.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
To nije problem, kao što većina vas zna,
jer mogu jednostavno da obrišem tu tačku.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Mogu da je obrišem jer je ona očigledno greška pri merenju.
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
A znamo da je to greška pri merenju
jer kvari moje podatke.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
(Smeh)
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Jedna od prvih stvari koje učimo ljude
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
u kursevima o ekonomiji i statistici i poslovanju i psihologiji
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
je kako, na statistički pravilan način, eliminisati čudake.
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
Kako eliminišemo izuzetke
u traganju za linijom najboljeg poklapanja?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
Što je izvanredno ako me zanima
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
koliko Advila bi prosečna osoba trebalo da uzima - dva.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Ali ako sam zainteresovan za potencijal, za vaš potencijal,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
ili za sreću ili produktivnost
ili energiju ili kreativnost,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
mi stvaramo kult prosečnosti putem nauke.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Kada bih postavio pitanje poput,
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
koliko brzo dete uči da čita u učionici?
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
naučnici menjaju odgovor u "Koliko brzo prosečno dete
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
nauči da čita u toj učionici?"
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
a potom usmeravamo razred pravo ka proseku.
Ako se nađete ispod proseka na krivoj,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
to oduševljava psihologe,
jer to znači da ste ili depresivni ili imate nekakav poremećaj,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
ili sa malo sreće oba.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Mi se nadamo da su oba jer je naš poslovni model,
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
ako nam dođete sa jednim problemom,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
želimo biti sigurni da ćete izaći znajući da imate 10,
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
kako biste nastavili da dolazite iz dana u dan.
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Ako treba vratićemo se u vaše detinjstvo,
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
ipak naš cilj je da vas ponovo učinimo normalnim.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
Ali normalno je naprosto prosečno.
Ono što ja i pozitivistička psihologija zastupamo
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
je da proučavanjem nečega što je samo prosečno,
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
mi ostajemo samo prosečni.
Stoga umesto da brišem te pozitivne neprilagođene,
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
ja dolazim u društvenu grupu poput ove
05:07
and say, why?
123
307072
1016
i kažem, zašto?
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
Zašto su neki od vas toliko iznad krive
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
po pitanju intelektualnih, atletskih, muzičkih sposobnosti,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
kreativnosti, nivoa energije,
vaše odlučnosti pri suočavanju sa izazovom, vašeg smisla za humor?
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Štagod da je, umesto da vas obrišem, ja želim da vas proučavam.
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
Zato što možda možemo prikupiti informacije -
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
ne samo kako podići ljude ka proseku,
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
već kako podići celokupan prosek
u našim firmama i školama širom sveta.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Razlog zbog kojeg mi je ovaj grafik važan
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
je, kada uključim vesti, čini mi se da većina informacija
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
nije pozitivna, već zapravo negativna.
Većina je o ubistvima, korupciji, bolestima, prirodnim katastrofama,
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
Veoma brzo moj mozak počinje da misli
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
da je to tačan odnos negativnog i pozitivnog u svetu.
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
To stvara nešto
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
što se zove sindrom medicinske škole -
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
ako znate ljude koji su išli u medicinsku školu,
tokom prve godine medicinske obuke,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
dok čitate spisak raznih simptoma i bolesti,
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
iznenada shvatate da ih imate sve.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Imam zeta po imenu Bobo - što je priča sama po sebi.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
Bobo se oženio sa jednorogom Ejmi.
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Bobo me je pozvao telefonom
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
sa Medicinske škole na Jejlu,
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
i Bobo je rekao: "Šone, imam lepru."
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Smeh)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Što je, čak i na Jejlu, izuzetna retkost.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
No, nisam imao nikakvu ideju kako da utešim jadnog Boboa
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
koji je upravo preboleo čitavu nedelju menopauze.
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
(Smeh)
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Vidite, otkrivamo da nas ne uobličuje prvenstveno stvarnost,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
već je uobličuju sočiva kroz koja vaš mozak posmatra svet.
Ako možemo promeniti sočiva, ne samo da možemo promeniti svoju sreću,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
možemo istovremeno promeniti svaki pojedinačni obrazovni ili poslovni ishod.
Prijavio sam se na Harvard kao izazov.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Nisam očekivao da upadnem, moja porodica nije imala novca za koledž.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Dobivši vojnu stipendiju dve nedelje kasnije, dozvolili su mi da odem.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Iznenada, nešto što nije bilo ni mogućnost postalo je stvarnost.
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
Pri odlasku, pretpostavljao sam da će i svi ostali to smatrati privilegijom,
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
da će biti uzbuđeni što su tamo.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Čak i u učioici punoj ljudi pametnijih od sebe,
bio bi srećan samo što si u toj učionici, što sam ja osećao.
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
Ali tamo sam otkrio
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
mada se neki tako osećaju,
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
kada sam diplomirao nakon četiri godine
i proveo sledećih osam godina živeći u studentskom domu -
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
Harvard me je zamolio; nisam bio taj momak.
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
(Smeh)
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Vršio sam savetovanje studenata kroz teške četiri godine.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
U svojim istraživanjima i podučavanju sam otkrio
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
da ovi studenti, ma koliko bili srećni
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
sa svojim prvobitnim uspehom pri upisu u školu,
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
dve nedelje kasnije fokus njihovog mozga nije bio na privilegiji što su tamo,
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
ili filozofiji ili fizici.
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
Njihov mozak je bio fokusiran na konkurenciju, obaveze,
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
muke, stresove, žalbe.
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Prvi put tamo, ušao sam u brucošku trpezariju,
što su moji prijatelji iz Vejka u Teksasu, gde sam odrastao -
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
znam da su neki od vas čuli za Vejko.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Prilikom posete, razgledali bi,
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
rekli bi: "Ova brucoška trpezarija izgleda kao nešto
iz Hogvortsa iz filma Hari Poter," što je istina.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Ovo je Hogvorts iz filma "Hari Poter", a to je Harvard.
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
I kada to vide,
kažu: "Zašto gubiš vreme proučavajući sreću na Harvardu?
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
Zaista, zbog čega student Harvarda ima
da bude nesrećan?"
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
Utisnut u to pitanje
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
je ključ za razumevanje nauke o sreći.
Ono što to pitanje pretpostavlja
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
je da naš spoljašnji svet predviđa nivoe naše sreće,
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
dok u stvarnosti, znajući sve o vašem spoljnom svetu,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
mogu predvideti svega 10 posto vaše dugoročne sreće.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
90 posto vaše dugoročne sreće
ne predviđa vaš spoljn svet,
već način na koji vaš mozak obrađuje svet.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
I ako promenimo,
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
ako promenimo formulu za sreću i uspeh,
možemo promeniti način
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
kojim potom utičemo na stvarnost.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Otkrili smo da je svega 25 posto uspeha na poslu
predviđeno IQ-om
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75 posto uspeha na poslu
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
određuju vaši nivoi optimizma, vaša društvena podrška
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
i vaša sposobnost da shvatate stres kao izazov umesto kao pretnju.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Razgovarao sam sa izuzetno prestižnim internatom u Novoj Engleskoj,
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
i oni su rekli: "To već znamo.
Svake godine pored nastave, imamo i nedelju zdravlja.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
I zaista smo uzbuđeni.
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
Ponedeljkom uveče nam vodeći svetski ekspert
govori o adolescentskoj depresiji.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
Utorak veče je školsko nasilje i maltretiranje.
Sredom su poremećaji u ishrani.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
Četvrtkom je upotreba opojnih droga.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
Petkom pokušavamo da odlučimo između rizičnog seksa i sreće."
(Smeh)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Rekao sam: "To je petak veče većine ljudi."
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Smeh)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Aplauz)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Drago mi je da vam se dopalo, njima se nije uopšte.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
Tišina na telefonu.
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
U tišinu sam rekao: "Rado bih govorio u vašoj školi,
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
ali čisto da znate to nije nedelja zdravlja, to je nedelja bolesti
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
Istakli ste sve negativne stvari koje mogu da se dese,
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
ali niste govorili o pozitivnim."
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Nedostatak bolesti nije zdravlje.
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
Evo kako dolazimo do zdravlja:
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
moramo da promenimo formulu za sreću i uspeh.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
Zadnje tri godine, proputovao sam 45 različitih zemalja,
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
radeći sa školama i kompanijama
usred ekonomskog usporavanja.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
Otkrio sam da većina kompanija i škola
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
primenjuje formulu za uspeh, koja glasi:
ako napornije radim, biću uspešniji.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
A ako sam uspešniji, biću srećniji.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
To prožima naše stilove roditeljstva, i upravljanja,
načine kojima vodimo svoje ponašanje.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
To je naučno neispravno i nazadno iz dva razloga.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
Prvo, svaki put kada vaš mozak ostvari uspeh,
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
vi samo promenite granicu uspeha.
Imate dobre ocene, morate da imate još bolje,
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
upisali ste se u dobru školu, upisujete se u još bolju,
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
imate dobar posao, morate imati još bolji,
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
ostvarili ste prodajnu kvotu, promenićemo vam prodajnu kvotu.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Ako je sreća suprotno od uspeha, vaš mozak nikada ne stiže tamo.
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
Kao društvo smo pomerili sreću
izvan sopstvenog spoznajnog vidika.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Zato što smatramo da moramo biti uspešni,
kako bismo bili srećniji.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Pravi problem je što naši mozgovi rade suprotnim redosledom.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Ako možete povisiti nečiji nivo pozitivnosti u sadašnjosti,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
tada njihov mozak oseća nešto što zovemo prednost u sreći,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
tj. vaš mozak u pozitivnom stanju
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
je značajno učinkovitiji
nego u negativnom, neutralnom ili stresnom stanju.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Vaša inteligencija, kreativnost, vaši nivoi energije rastu.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Zapravo, otkrili smo
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
da se svaki pojedinačni poslovni rezultat unapređuje.
Vaš mozak u pozitivnom je 31 procenat produktivniji
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
nego u negativnom, neutralnom ili stresnom stanju.
37 procenata ste bolji u prodaji.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Doktori su 19 procenata brži, precizniji
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
u postavljanju tačne dijagnoze
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
kada su pozitivni umesto negativni, neutralni ili u stresu.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
To znači da možemo promeniti formulu.
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
Ako možemo da pronađemo način da budemo pozitivni u sadašnjosti
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
onda naši mozgovi rade još uspešnije
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
jer smo sposobni da radimo napornije, brže i pametnije.
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
Treba da smo sposobni da izmenimo ovu jednačinu
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
kako bismo otpočeli da uviđamo koliko su zapravo naši mozgovi sposobni.
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
Zato što dopamin, koji preplavljuje vaš sistem
10:58
has two functions.
264
658560
1064
kada ste pozitivni, ima dve funkcije.
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
Ne samo da vas čini srećnijima,
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
nego uključuje sve centre učenja vašeg mozga
omogućavajući vam da se prilagodite svetu na drugačiji način.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
Otkrili smo načine za treniranje mozga
da bude sposoban da postane pozitivniji.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
U svega dvominutnom vremenskom razmaku tokom 21 uzastopnog dana,
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
možemo reprogramirati vaš mozak
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
omogućavajući mu da radi
optimističnije i uspešnije.
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
To smo uradili u istraživanjima
u svakoj kompaniji sa kojom sam sarađivao,
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
dali smo im da 21 dan za redom zapisuju
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
tri nove stvari za koje su zahvalni.
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
I na kraju,
njihov mozak počinje da usvaja šablon
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
skeniranja sveta, ne za negativne, već prvo za pozitivne stvari.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Pisanjem o pozitivnom iskustvu tokom zadnjih 24 sata
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
omogućavate vašem mozgu da ga ponovo proživi.
Vežba uči vaš mozak važnosti vašeg ponašanja.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Meditacija omogućava vašem mozgu
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
da preboli društveni deficit pažnje koji već dugo stvaramo
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
obavljanjem više poslova odjednom
i omogućava našim mozgovima da se skoncentrišu na tekući problem.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Nasumični činovi dobrote su svesni činovi dobrote.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Govorimo ljudima da, kada otvore svoj sandučić
napišu jedan pozitivan imejl
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
hvaleći nekoga ili se zahvaljujući nekome.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
Čineći takve aktivnosti
i vežbajući vaš mozak poput svojih tela,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
otkrili smo da možemo promeniti jednačinu za sreću i uspeh,
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
i usput, ne samo stvoriti male talase pozitivnosti,
već izazvati pravu revoluciju.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Mnogo vam hvala.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Aplauz)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7