The happy secret to better work | Shawn Achor

4,261,530 views ・ 2012-02-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Quando eu tinha sete anos e minha irmã apenas cinco,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
estávamos brincando na cama de cima de um beliche.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Eu era dois anos mais velho do que ela;
quero dizer, continuo dois anos mais velho agora;
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
mas na época, isso significava que ela tinha que fazer tudo que eu mandava,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
e eu queria brincar de guerra.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Estávamos na cama de cima do beliche.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
E num lado da cama,
eu tinha colocado todos os meus soldadinhos e arminhas.
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
E do outro lado estavam os My Little Ponies da minha irmã
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
prontos para um ataque da cavalaria.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Há diferentes versões do que aconteceu naquela tarde,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
mas como minha irmã não está aqui hoje,
eu vou lhes contar a verdadeira historia:
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
(Risos)
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
minha irmã é um pouquinho desajeitada.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
De algum jeito, sem ajuda ou um empurrão de seu irmão mais velho,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
de repente Amy desapareceu de cima da cama beliche
e aterrissou no chão com um estrondo.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
E eu, nervoso, espiei do lado da cama
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
para ver o que havia acontecido com a minha irmã
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
e vi que ela aterrissada sobre suas mãos e joelhos,
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
de quatro no chão.
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Eu estava nervoso porque meus pais tinham me feito
prometer que minha irmã e eu
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
brincaríamos com segurança e sem fazer muito barulho.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
E sabendo que acidentalmente eu tinha quebrado o braço de Amy
01:19
just one week before --
27
79936
1300
somente uma semana antes ...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Risos)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
heroicamente tirando-a do caminho
de um tiro iminente e imaginário
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
(Risos)
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
pelo qual ainda não me agradeceram,
Eu tentava fazer tudo o possível --
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
ela não esperava por aquilo.
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
Eu estava tentando me comportar da melhor maneira possível.
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
E vi seu rosto,
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
um grito de dor, sofrimento e surpresa
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
ameaçando entrar em erupção em sua boca e acordar
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
meus pais do longo cochilo de inverno no qual estavam.
Então fiz a única coisa que
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
minha frenética cabecinha de sete anos podia pensar para evitar uma tragédia.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Se tiverem filhos, já devem ter visto isso várias vezes
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Eu disse: “Amy, espera. Não chore. Não chore.
Você viu como você caiu?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Nenhum ser humano cai de quatro assim.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Amy, acho que isso significa que você é um unicórnio.”
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Risos)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Foi trapaça porque não havia nada neste mundo que minha irmã queria mais
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
do que não ser Amy, a irmãzinha machucada,
mas Amy, o unicórnio especial.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Claro que em sua cabeça essa era uma opção que lhe parecia impossível.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
E podia-se ver como minha manipulada irmã encarava o conflito,
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
enquanto sua cabecinha tentava prestar atenção
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
ao sofrimento e a dor que sentia e a surpresa
que ela tinha acabado de vivenciar,
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
ou contemplar sua recém descoberta identidade de unicórnio.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
E a última venceu.
Em vez de chorar, em vez de parar nossa brincadeira,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
em vez de acordar meus pais,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
com todas as consequências negativas para mim,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
em vez disso, um sorriso cobriu seu rosto
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
e ela voltou para cima do beliche com a graça de um bebê unicórnio ...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
(Risos)
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
… com uma perna quebrada.
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
O que descobrimos
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
na tenra idade de cinco e sete --
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
não tínhamos a mínima ideia na época --
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
é algo que estaria na vanguarda de uma revolução científica,
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
que viria 20 anos depois, no modo de observar o cérebro humano.
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
O que descobrimos foi algo chamado psicologia positiva,
que é a razão de eu estar aqui hoje
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
e de eu acordar toda manhã.
Quando comecei a falar sobre essa pesquisa
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
fora do mundo acadêmico, com empresas e escolas,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
a primeira coisa que me disseram para nunca fazer
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
era começar uma palestra com um gráfico.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
A primeira coisa, vou começar a palestra com um gráfico.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
Esse gráfio parece chato,
mas é a razão de eu me animar todo dia de manhã.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
E ele não significa nada, são dados falsos.
O que descobrimos foi...
03:24
What we found is --
80
204024
1271
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
(Risos)
Se eu tivesse esses dados num estudo neste salão eu ficaria emocionado,
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
porque há uma tendência óbvia acontecendo aqui,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
e isso significa que posso conseguir uma publicação,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
que é o que realmente importa.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
O fato de que há um ponto vermelho esquisito acima da curva,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
há uma pessoa esquisita no salão;
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
eu sei quem é, eu o vi antes;
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
não é um problema.
Não importa, como a maioria sabe,
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
porque eu bem posso apagar aquele ponto.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Posso apagar porque claramente é um erro de medição
E sabemos que é um erro de medição
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
porque está atrapalhando meus dados.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
(Risos)
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Uma das primeiras coisas que ensinamos
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
nos cursos de economia, estatística, administração e psicologia
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
é como eliminar os esquisitos de uma forma estatisticamente válida.
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
Como eliminamos essas discrepâncias
para encontrar a linha de melhor ajuste?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
O que é fantástico se eu quiser saber
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
quantos Advil uma pessoa comum deveria tomar: dois.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Mas se estou interessado no potencial,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
ou na felicidade, ou na produtividade
ou na energia ou na criatividade,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
estamos criando um culto científico dos medianos.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Se eu fizer uma pergunta tipo,
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
"Quanto uma criança demora para aprender a ler em sala de aula?"
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
cientistas mudam a pergunta para “Quanto uma criança demora,
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
em média, para aprender a ler em sala de aula?”
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
e ajustamos as classes de acordo com a média.
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
Agora, se caem abaixo da média nesta curva,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
aí os psicólogos se animam,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
porque significa que você está deprimido ou tem um problema,
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
ou, com sorte, ambos.
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
(Risos)
Esperamos ambos porque nosso modelo de negócios
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
se você vem a uma sessão com um problema,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
fazemos questão que saia sabendo que tem 10,
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
para que volte muitas vezes.
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Vamos levá-lo de volta a sua infância, se necessário,
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
mas, no final, só queremos deixá-lo normal de novo.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
Mas normal é meramente mediano.
E o que eu a psicologia positiva propomos
é que estudando o meramente mediano,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
nós vamos continuar meramente medianos.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Em vez de apagar essas discrepâncias positivas,
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
eu vejo uma população como essa
e pergunto: por quê?
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Por que alguns estão tão acima da curva
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
em termos de habilidade intelectual, atlética e musical,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
criatividade, níveis de energia,
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
resiliência em frente a desafios, senso de humor?
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Seja o que for, em vez de deletá-lo, prefiro estudá-lo.
Pois talvez obtenhamos informação;
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
não só como levantar as pessoas até a média,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
mas como podemos levantar todo a média
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
em nossas empresas e escolas do mundo inteiro.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Esse gráfico é importante porque
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
quando ouço o noticiário, parece que a maioria da informação
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
não é positiva, na verdade, é negativa.
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
A maioria é sobre assassinato, corrupção, doenças, desastres naturais.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
E rapidamente meu cérebro começa a pensar,
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
é a proporção correta de negativo para positivo no mundo.
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
O que está fazendo é criar algo
chamado de síndrome da faculdade de medicina;
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
que se conhecem estudante de medicina,
no primeiro ano de treinamento médico,
lendo a lista de sintomas e doenças que poderiam ser,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
de repente percebem que têm todos.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Tenho um cunhado chamado Bobo; outra história.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
Bobo casou-se com Amy, o unicórnio.
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Bobo me ligou
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
da Faculdade de Medicina de Yale
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
e disse: Shawn, tenho lepra.”
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Risos)
Que, até em Yale, é bastante raro.
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Mas não sabia como consolar o pobre do Bobo
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
pois ele tinha acabado de se recuperar de uma semana com menopausa.
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
(Risos)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
Descobrimos que a realidade não necessariamente nos molda ,
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
mas as lentes pelas quais o cérebro vê o mundo que moldam sua realidade.
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
E se conseguirmos mudar as lentes, não só podemos mudar a felicidade,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
mas também cada resultado educacional e empresarial, ao mesmo tempo.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Quando me candidatei a Harvard, me inscrevi como um desafio.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Não esperava entrar e minha família não podia pagar faculdade.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Duas semanas depois, consegui uma bolsa de estudos militar e me admitiram.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Então, o que nem era uma possibilidade, tornou-se realidade.
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
Quando cheguei, achei que todos considerariam um privilégio,
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
que estariam animados.
Mesmo estando numa sala cheia de gente mais esperta que você,
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
você estaria feliz só de estar naquela sala, foi isso que senti.
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
Mas o que descobri
é que algumas pessoas sentem isso,
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
quando me formei em quatro anos
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
e passei os próximos oito em dormitórios com os estudantes;
Harvard me pediu, eu não era esse cara.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
(Risos)
Eu trabalhava em Harvard aconselhando estudantes nos difíceis quatro anos.
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
E o que encontrei em pesquisas e dando aulas
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
é que esses estudantes, por mais felizes que sejam
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
com o sucesso de entrar na universidade,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
duas semanas depois, não focavam o privilégio de estar lá,
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
nem na filosofia ou na física.
Eles focavam a competição, o trabalho acadêmico,
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
os problemas, as pressões, as reclamações.
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
Quando fui lá pela primeira vez, entrei no salão de jantar dos calouros,
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
que era onde meus amigos de Waco, Texas, onde eu cresci;
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
sei que alguns de vocês já ouviram falar;
Quando vinham me visitar, olhavam ao redor,
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
e diziam: “Este salão parece algo
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
de Hogwarts do filme “Harry Potter” e parece mesmo.
Este é Hogwarts do filme "Harry Potter" e este é Harvard.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
E quando veem isso,
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
dizem: “Shawn, por que você perde tempo estudando felicidade em Harvard?
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
Sério, o que pode fazer um estudante de Harvard
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
se sentir infeliz?”
Implícito nessa pergunta
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
está a chave para o entendimento da ciência da felicidade.
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
Porque o que ela presume
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
é que o nosso mundo externo pode prever nossos níveis de felicidade,
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
quando na realidade, se sei tudo sobre seu mundo externo,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
só posso prever 10% da sua felicidade a longo prazo.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
90% da sua felicidade a longo prazo
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
não é prevista pelo mundo externo,
mas pela maneira como seu cérebro processa o mundo.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
E se mudarmos,
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
se mudarmos nossa fórmula da felicidade e sucesso,
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
o que podemos fazer é mudar a forma
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
que podemos então afetar a realidade.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Descobrimos que somente 25% do sucesso profissional
são previstos por QI.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75% do sucesso profissional
são previstos pelo seus níveis de otimismo, seu suporte social
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
e sua capacidade de ver o estresse como desafio, e não como ameaça.
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
Falei em um colégio em New England, talvez o de maior prestigio
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
e disseram: “Já sabemos disso.
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
Todo ano, não só ensinamos os alunos, mas também temos uma semana do bem-estar
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
É fantástico. Na noite de segunda-feira temos um expert e líder mundial
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
que vai falar sobre depressão adolescente.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
Na terça-feira é sobre violência e bullying na escola.
Na quarta, distúrbios alimentares.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
Quinta, como evitar o uso das drogas.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
E na sexta estamos decidindo entre riscos do sexo ou felicidade."
(Risos)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
Eu disse: "Isso é a noite de sexta para a maioria das pessoas."
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Risos)
(Aplausos)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
Fico feliz por vocês terem gostado, eles não gostaram nem um pouco.
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Silêncio no telefone.
E no silêncio, eu disse: “Ficaria feliz de dar uma palestra em sua escola,
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
Mas saiba que isso não é uma semana do bem-estar, é uma semana da doença.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
Delineou todas as coisas negativas que podem acontecer,
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
mas não falou das positivas.”
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
A ausência da doença não é saúde.
Aqui está como chegamos à saúde:
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
Precisamos inverter a fórmula da felicidade e do sucesso.
Nos últimos três anos viajei a 45 países diferentes,
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
trabalhando em escolas e empresas
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
no meio de um declínio econômico.
E, o que vi é que a maior parte das empresas e escolas
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
segue uma fórmula do sucesso, que é:
se eu trabalhar mais duro serei mais bem-sucedido.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
E se eu for mais bem-sucedido, então serei mais feliz.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
É base para nosso estilo parental, de gestão,
e para a maneira como motivamos nosso comportamento.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
O problema é que é cientificamente incorreta e retrógrada por duas razões.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
Primeiro, cada vez que seu cérebro tem um sucesso
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
você acabou de alterar a meta do sucesso.
Você teve boas notas, agora precisa de notas melhores,
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
entrou numa boa escola e depois, numa escola melhor,
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
conseguiu um bom emprego, agora, um emprego melhor,
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
atingiu sua meta das vendas, vamos mudar sua meta.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Se a felicidade estiver oposta ao sucesso, seu cérebro nunca chega.
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
Nós empurramos a felicidade,
além do horizonte cognitivo, como sociedade.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
E é porque pensamos que precisamos ser bem sucedidos,
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
e seremos mais felizes.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
O problema é que nosso cérebro funciona no sentido oposto.
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Se elevarmos o positivismo de alguém no presente,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
seu cérebro vivencia o que chamamos de vantagem da felicidade,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
ou seja, o cérebro no positivo
tem um desmpenho significativamente melhor
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
do que no negativo, neutro ou estressado.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Sua inteligência, criatividade, seu nível de energia aumentam.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
De fato, descobrimos
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
que todos os resultados em negócios melhoram.
Um cérebro no positivo é 31% mais produtivo
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
que no negativo, neutro ou estressado
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Você é 37% melhor nas vendas.
Os médicos são 19% mais rápidos e precisos,
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
para identificar o diagnóstico correto
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
quando positivo em vez de negativo, neutro ou estressado.
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
Isso indica que nós podemos inverter a fórmula.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Se acharmos um jeito de ficar positivo no presente,
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
nossos cérebros funcionariam com mais sucesso ainda
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
pois somos capazes de trabalhar mais, mais rápido e mais inteligentemente.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Precisamos aprender como inverter esta fórmula
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
para começar a ver o que nosso cérebro é realmente capaz de fazer.
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
Porque a dopamina, que inunda seu sistema quando você está positivo,
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
tem duas funções.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
Ela não só deixa mais feliz,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
ela aciona todos os centros de aprendizagem do seu cérebro
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
permitindo-lhe se adaptar ao mundo de forma diferente.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Descobrimos que há maneiras de treinar o cérebro
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
para que se torne mais positivo.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
Em intervalos de dois minutos durante 21 dias consecutivos,
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
podemos reprogramar seu cérebro,
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
permitindo que ele trabalhe,
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
com mais otimismo e com mais sucesso.
Fizemos isso nas pesquisas
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
em todas as empresas com que trabalhei,
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
pedindo-lhes que escrevessem três coisas novas pelas quais são gratos.
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
durante 21 dias consecutivos, três coisas novas todo dia.
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
No final desse período,
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
o cérebro começou a reter um padrão
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
de buscar no mundo, não o negativo, mas primeiro o positivo.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Escrever uma experiência positiva que tenha tido nas últimas 24 horas
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
possibilita a seu cérebro revivê-la.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Exercícios ensinam seu cérebro que o comportamento é importante.
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
Vemos que a meditação ajuda o cérebro
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
a superar o TDAH cultural que criamos
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
ao tentar realizar múltiplas tarefas de uma vez
e ajuda o cérebro a se concentrar em uma tarefa.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
E finalmente, atos aleatórios de gentileza são atos conscientes de gentileza.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Pedimos às pessoas, quando acessarem seu email,
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
escrever um email positivo
elogiando ou agradecendo alguém.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
E ao fazer essas atividades
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
e treinar nosso cérebro tal como treinamos o nosso físico,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
descobrimos que podemos inverter a fórmula da felicidade e sucesso,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
e ao fazê-lo, não só criamos ondas de positividade,
mas criamos uma verdadeira revolução.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Muito obrigado.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Aplausos)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7