The happy secret to better work | Shawn Achor

4,279,033 views ・ 2012-02-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kyriakos Athanasiou Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Όταν ήμουν εφτά χρονών και η αδερφή μου ήταν πέντε χρονών,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
παίζαμε στην κορυφή μιας κουκέτας.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Ήμουν δύο χρόνια μεγαλύτερος από την αδερφή μου τότε --
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
εννοώ, είμαι τώρα δύο χρόνια μεγαλύτερος από εκείνη --
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
αλλά τότε αυτό σήμαινε ότι έπρεπε να κάνει ό,τι ήθελα εγώ,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
κι εγώ ήθελα να παίξουμε πόλεμο.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Οπότε ήμαστε στο πάνω μέρος της κουκέτας μας.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
Και στη μία μεριά της κουκέτας,
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
είχα βάλει όλους τους στρατιώτες G.I. Joe και το οπλοστάσιό μου.
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
Και από την άλλη μεριά βρίσκονταν όλα τα Μικρά Πόνι της αδερφής μου
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
έτοιμα για έφοδο ιππικού.
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Υπάρχουν διάφορες εκδοχές του τι πραγματικά συνέβη εκείνο το απόγευμα,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
αλλά μιας και η αδερφή μου δεν είναι εδώ σήμερα,
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
θα σας πω την αληθινή ιστορία --
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
(Γέλια) --
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
η οποία είναι η εκδοχή της αδέξιας αδελφής μου.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Με κάποιο τρόπο, χωρίς καμία βοήθεια ή σπρώξιμο από τον μεγάλο της αδελφό
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
ξαφνικά η Έιμι εξαφανίστηκε από την κορυφή της κουκέτας
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
και προσγειώθηκε στο πάτωμα.
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
Κοίταξα νευρικά πάνω από την πλευρά του κρεβατιού
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
για να δω την πεσμένη αδερφή μου
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
και την είδα να έχει οδυνηρά προσγειωθεί στα χέρια της και στα γόνατά της
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
με τα τέσσερα στο πάτωμα.
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Ήμουν νευρικός γιατί οι γονείς μου με είχαν ορίσει υπεύθυνο
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
να διασφαλίσω ότι η αδερφή μου κι εγώ
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
θα παίζαμε όσο πιο ασφαλές και ήσυχα γινόταν.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
Και βλέποντας το πώς είχα σπάσει κατά λάθος το χέρι της Έιμι
01:19
just one week before --
27
79936
1300
μόλις μία βδομάδα πριν ...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Γέλια)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
(Τέλος γέλιου)
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
σπρώχνοντάς την ηρωικά για να αποφύγει μια φανταστική σφαίρα ελεύθερου σκοπευτή,
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
(Γέλια)
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
για την οποία ακόμη να με ευχαριστήσει, προσπαθούσα όσο πιο σκληρά μπορούσα --
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
δεν το περίμενε καν --
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
προσπαθούσα όσο πιο σκληρά μπορούσα να δείξω καλή διαγωγή.
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
Και είδα την έκφραση στο πρόσωπο της αδερφής μου,
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
αυτό το κλάμα και η οδύνη και η έκπληξη
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
απειλούσαν να εκραγούν από το στόμα της και απειλούσαν να ξυπνήσουν τους γονείς μου
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
από τον ύπνο του μακρύ χειμώνα που είχαν πέσει.
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
Οπότε έκανα το μόνο πράγμα
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
που το μικρό εφτάχρονο μυαλό μου μπορούσε να σκεφτεί για να αποτραπεί αυτή η τραγωδία.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Και αν έχετε παιδιά, θα το έχετε δει αυτό εκατοντάδες φορές.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Είπα, «Έιμι, περίμενε. Μην κλαις. Είδες πώς προσγειώθηκες;
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Κανένας άνθρωπος δε μπορεί να προσγειωθεί στα τέσσερα όπως εσύ.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Έιμι, νομίζω αυτό σημαίνει πως είσαι μονόκερος».
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Γέλια)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Αυτό ήταν κλεψιά,
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
διότι δεν υπήρχε τίποτε στον κόσμο που να ήθελε περισσότερο η αδερφή μου
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
από το να μην είναι η Έιμι η πληγωμένη πεντάχρονη μικρή αδερφή μου,
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
αλλά η Έιμι ο μονόκερος.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
Φυσικά, αυτή ήταν μία επιλογή που δεν είχε περάσει από το μυαλό της
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
ποτέ πριν.
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
Μπορούσατε να δείτε πώς η φτωχή, χειραγωγημένη αδερφή μου αντιμετώπιζε τη σύγκρουση μέσα της
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
καθώς ο μικρός εγκέφαλος προσπαθούσε να αφιερώσει πόρους
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
για να νιώσει τον πόνο και την οδύνη και την έκπληξη που μόλις έζησε,
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
ή να συλλογιστεί τη νεοαποκτηθείσα ταυτότητά της ως μονόκερος.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
Και το τελευταίο νίκησε.
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Αντί να κλάψει, αντί να σταματήσει το παιχνίδι μας,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
αντί να ξυπνήσει τους γονείς μου,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
με όλες τις αρνητικές συνέπειες που θα προέκυπταν για μένα,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
ένα χαμόγελο εξαπλώθηκε στο πρόσωπό της
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
και ανέβηκε πάλι στην κουκέτα
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
με όλη τη χάρη ενός μωρού μονόκερου --
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
(Γέλια)
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
με ένα σπασμένο πόδι.
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
Αυτό που βρεθήκαμε αντιμέτωποι
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
σε αυτή την ευαίσθητη ηλικία των μόλις πέντε και εφτά χρονών --
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
δεν είχαμε ιδέα εκείνη τη στιγμή --
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
ήταν κάτι που επρόκειτο να αποτελέσει την πρωτοπορία της επιστημονικής επανάστασης
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
δύο δεκαετίες μετά στον τρόπο που βλέπουμε τον ανθρώπινο εγκέφαλο.
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
Αυτό που ήρθαμε αντιμέτωποι ήταν κάτι που λέγεται θετική ψυχολογία,
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
και είναι ο λόγος για τον οποίο είμαι εδώ σήμερα
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
και ο λόγος για τον οποίο ξυπνάω κάθε πρωί.
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
Όταν ξεκίνησα να μιλάω αρχικά για αυτή την έρευνα
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
έξω από ακαδημαϊκούς χώρους, σε επιχειρήσεις και σχολεία,
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
το πρώτο πράγμα που είπαν να μη κάνω ποτέ ήταν να ξεκινήσω με ένα γράφημα.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Το πρώτο πράγμα που θέλω να κάνω είναι να ξεκινήσω την ομιλία μου με ένα γράφημα.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Αυτό το γράφημα δείχνει βαρετό,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
αλλά αυτό το γράφημα είναι ο λόγος για τον οποίο ενθουσιάζομαι και ξυπνάω κάθε πρωί.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Και αυτό το γράφημα δε σημαίνει κάτι, έχει ψεύτικα στοιχεία.
03:24
What we found is --
80
204024
1271
Αυτό που βρήκαμε είναι --
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
(Γέλια)
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
Εάν έπαιρνα τα δεδομένα εξετάζοντας εσάς εδώ στην αίθουσα, θα ήμουν ενθουσιασμένος,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
διότι υπάρχει μία πολύ ξεκάθαρη τάση εδώ πέρα,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
και αυτό σημαίνει ότι μπορώ να εκδηλωθώ,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
που είναι και το πιο σημαντικό.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Το γεγονός ότι υπάρχει μία περίεργη κόκκινη κουκκίδα που είναι πάνω από την καμπύλη,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
είναι ένας περίεργος στο χώρο εδώ --
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
ξέρω ποιος είσαι, σε είδα προηγουμένως --
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
αυτό δεν είναι πρόβλημα.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Δεν είναι πρόβλημα, όπως ξέρετε, διότι μπορώ να διαγράψω αυτή την κουκκίδα.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Μπορώ να διαγράψω αυτή την κουκκίδα διότι είναι ξεκάθαρο ένα σφάλμα μέτρησης.
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
Και ξέρουμε ότι αυτό είναι σφάλμα μέτρησης διότι μου χαλάει τα δεδομένα μου.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
(Γέλια)
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Οπότε ένα από τα πρώτα πράγματα που διδάσκουμε τους ανθρώπους
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
στα οικονομικά και τη στατιστική και στην επιχείρηση και στην ψυχολογία
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
είναι πως, με έναν στατιστικά έγκυρο τρόπο, εξαλείφουμε του παράξενους.
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
Πώς εξαλείφουμε τους ακραίους έτσι ώστε να βρούμε την κατάλληλη γραμμή;
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
Το οποίο είναι φανταστικό εάν προσπαθώ να βρω
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
πόσα Advil θα πρέπει να λαμβάνει ο μέσος άνθρωπος -- δύο.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Αλλά αν με ενδιαφέρει η δυναμική, αν με ενδιαφέρει η δική σας δυναμική,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
της ευτυχίας ή της παραγωγικότητας της ενέργειας ή της δημιουργικότητας,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
αυτό που κάνουμε είναι να δημιουργούμε τη λατρεία του μέσου με την επιστήμη.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Εάν έκανα μια ερώτηση όπως,
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
«Πόσο γρήγορα μπορεί ένα παιδί να μάθει να διαβάζει σε μια τάξη;»
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
οι επιστήμονες θα άλλαζαν την ερώτηση σε
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
«Πόσο γρήγορα το μέσο παιδί μαθαίνει να διαβάζει σε μια τάξη;»
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
και μετά προσαρμόζουμε την τάξη στον μέσο όρο.
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
Τώρα εάν πέσουμε κάτω από τον μέσο όρο σε αυτή την καμπύλη,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
οι ψυχολόγοι ενθουσιάζονται,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
διότι αυτό σημαίνει ότι είτε είστε σε κατάθλιψη είτε έχετε κάποια διαταραχή,
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
ή ακόμη καλύτερα και τα δύο.
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Ευχόμαστε και τα δύο γιατί το επιχειρηματικό μας μοντέλο είναι,
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
εάν έρθετε σε μία συνεδρία με ένα πρόβλημα,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι θα φύγετε με 10,
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
έτσι ώστε να συνεχίσετε να έρχεστε ξανά και ξανά.
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Εάν χρειαστεί, θα πάμε πίσω στην παιδική σας ηλικία,
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
αλλά τελικά θέλουμε να σας κάνουμε φυσιολογικούς και πάλι.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
Αλλά το φυσιολογικό είναι σχεδόν ο μέσος όρος.
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
Αν η θετική ψυχολογία υποθέτει ότι εάν μελετήσουμε ποιος είναι σχεδόν ο μέσος όρος,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
θα παραμείνουμε σχεδόν στο μέσο όρο.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Στη συνέχεια, αντί να διαγράψουμε τους θετικά ακραίους,
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
αυτό που σκοπίμως κάνω είναι να έρθω σε έναν πληθυσμό σαν κι αυτόν
05:07
and say, why?
123
307072
1016
και να πω, γιατί;
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
Γιατί κάποιοι από εσάς είστε πάνω από την καμπύλη
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
σε όρους πνευματικής ικανότητας, αθλητικής ικανότητας, μουσικής ικανότητας,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
δημιουργικότητας, επίπεδο ενέργειας,
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
ανθεκτικότητα απέναντι στην πρόκληση, η αίσθηση του χιούμορ;
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Ότι κι αν είναι, αντί να σας διαγράψω, αυτό που θέλω να κάνω είναι να σας μελετήσω.
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
Διότι μπορούμε να εξάγουμε πληροφορίες,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
όχι πώς θα μετακινήσουμε ανθρώπους προς τον μέσο όρο,
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
αλλά ολόκληρο τον μέσο όρο προς τα πάνω στις επιχειρήσεις μας και στα σχολεία μας.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Ο λόγος για τον οποίο αυτό το γράφημα είναι σημαντικό για μένα
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
είναι, όταν βλέπω ειδήσεις, φαίνεται πως η πλειοψηφία της πληροφορίας δεν είναι θετική,
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
στην πραγματικότητα είναι αρνητική.
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Οι περισσότερες αφορούν δολοφονίες, διαφθορά, ασθένειες, φυσικές καταστροφές.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
Και πολύ γρήγορα, ο εγκέφαλός μου αρχίζει να σκέφτεται
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
αυτός είναι ο ακριβής λόγος των αρνητικών προς των θετικών στον κόσμο.
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
Κι αυτό είναι η δημιουργία που λέγεται σύνδρομο ιατρικής σχολής --
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
Κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους φοίτησης,
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
καθώς διαβάζουν τη λίστα με τα συμπτώματα και ασθένειες που μπορούν να προκύψουν,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
ξαφνικά συνειδητοποιούν ότι τα έχουν όλα αυτά.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
(Γέλια)
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Έχω τον γαμπρό μου που λέγεται Μπόμπο -- ο οποίος είναι μια άλλη ιστορία.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
Ο Μπόμπο παντρεύτηκε την Έιμι το μονόκερο.
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Ο Μπόμπο με πήρε τηλέφωνο --
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
(Γέλια)
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
από την Ιατρική Σχολή του Γιέιλ,
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
και μου είπε, «Σον, έχω λέπρα».
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Γέλια)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Το οποίο, ακόμη και στο Γιέιλ, είναι εξαιρετικά σπάνιο.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Αλλά δεν είχα ιδέα πώς να καθησυχάσω τον καημένο τον Μπόμπο
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
διότι μόλις είχε περάσει μια ολόκληρη εβδομάδα εμμηνόπαυσης.
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
(Γέλια)
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Βρίσκουμε ότι δεν είναι απαραίτητα η πραγματικότητα που μας καθορίζει,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
αλλά ο φακός που ο εγκέφαλος βλέπει τον κόσμο που καθορίζει την πραγματικότητά μας.
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
Και αν μπορούμε να αλλάξουμε τους φακούς, όχι μόνο μπορούμε να αλλάξουμε την ευτυχία σας,
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
μπορούμε να αλλάξουμε κάθε ένα εκπαιδευτικό και επιχειρηματικό αποτέλεσμα ταυτόχρονα.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
Όταν έκανα αίτηση στο Χάρβαρντ, το έκανα λόγω πρόκλησης.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Δεν περίμενα να μπω, και η οικογένειά μου δεν είχε λεφτά για κολέγιο.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Όταν πήρα στρατιωτική υποτροφία δύο εβδομάδες μετά, μου επέτρεψαν να πάω.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Ξαφνικά, κάτι που δεν ήταν πιθανό έγινε πραγματικότητα.
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
Όταν πήγα εκεί, θεώρησα ότι όλοι οι υπόλοιποι θα το έβλεπαν ως προνόμιο,
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
ότι θα ήταν ενθουσιασμένοι που βρίσκονταν εκεί.
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
Ακόμη κι αν βρισκόσουν σε ένα αμφιθέατρο με εξυπνότερους από 'σένα,
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
θα ήσουν χαρούμενος και μόνο που βρισκόσουν εκεί, κάτι το οποίο εγώ ένιωθα.
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
Αλλά αυτό που ανακάλυψα εκεί ήταν, κάποιοι το βιώνουν αυτό,
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
όταν αποφοίτησα μετά από τέσσερα χρόνια
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
και μετά πέρασα τα επόμενα οχτώ χρόνια ζώντας σε κοιτώνες με φοιτητές --
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
το Χάρβαρντ μου το ζήτησε, δεν ήμουν αυτός ο τύπος.
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
(Γέλια)
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Ήμουν σύμβουλος φοιτητών του Χάρβαρντ για τα δύσκολα τέσσερα χρόνια.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
Και αυτό που ανακάλυψα στην έρευνά μου και στη διδασκαλία μου
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
ήταν ότι αυτοί οι φοιτητές, όσο ευτυχισμένοι κι αν ήταν
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
για την αρχική τους επιτυχία όταν μπήκαν στη σχολή,
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
δύο εβδομάδες μετά οι εγκέφαλοί τους ήταν επικεντρωμένοι, όχι στο προνόμιο που ήταν εκεί,
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
ούτε στη φιλοσοφία τους ή στη φυσική τους,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
αλλά στον ανταγωνισμό, στον φόρτο εργασίας,
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
στις ενοχλήσεις, στο άγχος, στα παράπονα.
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Όταν πήγα εκεί για πρώτη φορά, στην τραπεζαρία των πρωτοετών,
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
που ήταν οι φίλοι μου από το Γουάκο του Τέξας, η οποία εκεί όπου μεγάλωσα --
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
πιστεύω κάποιοι από εσάς το έχετε ακούσει.
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
Όταν ήρθαν να με επισκεφτούν, κοίταζαν τριγύρω,
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
και είπαν, «Η τραπεζαρία των πρωτοετών μοιάζει με εκείνη του Χόγκουαρτς».
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Μοιάζει, αυτή είναι του Χόγκουαρτς και αυτή του Χάρβαρντ.
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
Και όταν είδαν αυτό,
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
μου είπαν, «Γιατί χάνεις τον χρόνο σου μελετώντας την ευτυχία στο Χάρβαρντ;
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
Γιατί να είναι δυστυχισμένος ένας φοιτητής του Χάρβαρντ;»
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
Ενσωματωμένο στο ερώτημα αυτό
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
είναι το κλειδί της κατανόησης της επιστήμης της ευτυχίας.
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
Διότι αυτό που η ερώτηση υποθέτει
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
είναι ότι ο εξωτερικός μας κόσμος προβλέπει τα επίπεδα ευτυχίας,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
όταν στην πραγματικότητα, εάν γνωρίζω τα πάντα για τον εξωτερικό σας κόσμο,
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
μπορώ να προβλέψω μόνο το 10% της μακροχρόνιας ευτυχίας σας.
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
Το 90% της μακροχρόνιας ευτυχίας σας δεν προβλέπεται από τον εξωτερικό κόσμο,
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
αλλά από τον τρόπο που ο εγκέφαλός σας αντιλαμβάνεται τον κόσμο.
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
Κι αν το αλλάξουμε,
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
εάν αλλάξουμε τη φόρμουλα της ευτυχίας και της επιτυχίας,
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
μπορούμε να αλλάξουμε τον τρόπο που μπορεί να επηρεάσει την πραγματικότητα.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Ανακαλύψαμε ότι μόνο το 25% της επαγγελματικής επιτυχίας προβλέπεται από το I.Q.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
Το 75% της επαγγελματικής επιτυχίας
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
προβλέπεται από τα επίπεδα αισιοδοξίας σας, την κοινωνική υποστήριξη
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
και από την ικανότητά σας να βλέπετε το άγχος ως πρόκληση κι όχι ως απειλή.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Μίλησα σε ένα οικοτροφείο στη Νέα Αγγλία, ίσως το πιο διάσημο οικοτροφείο,
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
και μου είπαν, «Το ξέρουμε ήδη αυτό.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
Κάθε χρόνο, αντί να διδάσκουμε τους μαθητές μας, έχουμε εβδομάδα ευεξίας.
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
Και είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι. Δευτέρα βράδυ έχουμε κάποιον κορυφαίο στον κόσμο
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
που έρχεται να μιλήσει για την εφηβική κατάθλιψη.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
Τρίτη βράδυ είναι η σχολική βία και ο εκφοβισμός.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
Τετάρτη βράδυ είναι οι διατροφικές διαταραχές.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
Πέμπτη βράδυ είναι η χρήση ναρκωτικών.
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
Παρασκευή βράδυ προσπαθούμε να αποφασίσουμε μεταξύ ριψοκίνδυνου σεξ και ευτυχίας».
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
(Γελια)
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Και είπα, «Αυτή είναι η Παρασκευή που έχουν οι περισσότεροι άνθρωποι».
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Γέλια)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Χειροκρότημα)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Χαίρομαι που σας άρεσε, αλλά σε αυτούς δεν άρεσε καθόλου.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
Σιωπή στο τηλέφωνο.
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
Και μέσα από τη σιωπή, είπα, «Θα ήμουν ευτυχής να μιλήσω στο σχολείο σας,
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
αλλά για να ξέρετε, αυτή δεν είναι εβδομάδα ευεξίας, είναι εβδομάδα ασθενειών.
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
Αυτό που κάνατε είναι να υπογραμμίσετε όλα τα αρνητικά που μπορούν να συμβούν,
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
αλλά δε μιλάτε για όλα τα θετικά».
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Η απουσία της νόσου δεν είναι υγεία.
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
Δείτε πως θα καταλήξουμε στην υγεία:
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
Πρέπει να αντιστρέψουμε τη φόρμουλα για ευτυχία και επιτυχία.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
Τα τελευταία τρία χρόνια, ταξίδεψα σε 45 διαφορετικές χώρες,
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
και συνεργάστηκα με σχολεία και εταιρείες στη μέση μιας οικονομικής ύφεσης.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
Και αυτό που ανακάλυψα ήταν ότι οι περισσότερες εταιρείες και σχολεία
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
ακολουθούν μία φόρμουλα επιτυχίας, η οποία είναι η εξής:
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
Εάν δουλέψω σκληρά, θα είμαι πιο επιτυχημένος.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
Και αν είμαι πιο επιτυχημένος, θα είμαι πιο ευτυχισμένος.
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Αυτό επιβεβαιώνει τους περισσότερους τρόπους ανατροφής των παιδιών μας και διαχείρισης,
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
τον τρόπο που παρακινούμε τη συμπεριφορά μας.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
Το πρόβλημα είναι ότι είναι επιστημονικά λάθος και αντίστροφα για δύο λόγους.
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
Πρώτον, κάθε φορά που ο εγκέφαλός σας έχει μια επιτυχία,
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
αλλάζετε το στόχο της επιτυχίας.
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
Πήρατε καλούς βαθμούς, τώρα πρέπει να πάρετε καλύτερους,
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
περνάτε σε μία καλή σχολή και μετά περνάτε σε μία καλύτερη,
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
πιάνετε μια καλή δουλειά, τώρα πρέπει να πιάσετε μια καλύτερη,
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
φτάνετε τους στόχους πωλήσεων, τώρα θα αλλάξουμε τους στόχους πωλήσεών σας.
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
Αν η ευτυχία είναι στην αντίθετη πλευρά της επιτυχίας, ο εγκέφαλός σας δεν πάει εκεί.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Ωθήσουμε την ευτυχία πέρα από το γνωστικό ορίζοντα ως κοινωνία.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Κι αυτό γιατί θεωρούμε ότι πρέπει να είμαστε επιτυχημένοι,
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
για να είμαστε ευτυχισμένοι.
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Αλλά ο εγκέφαλός μας λειτουργεί με την αντίστροφη σειρά.
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
Αν μπορείτε να αυξήσετε το επίπεδο θετικότητας κάποιου στο παρόν,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
τότε ο εγκέφαλός τους βιώνει αυτό που λέμε τώρα ένα πλεονέκτημα ευτυχίας,
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
που είναι ο εγκέφαλός σας στα θετικά αποδίδει σημαντικά καλύτερα
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
απ' ό,τι στα αρνητικά, ουδέτερα ή αγχωμένα.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Αυξάνεται η ευφυΐα σας, η δημιουργικότητά σας, τα επίπεδα ενέργειας.
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
Στην πραγματικότητα, ανακαλύψαμε ότι κάθε επιχειρηματική έκβαση βελτιώνει.
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
Ο εγκέφαλός σας στα θετικά είναι 31% πιο παραγωγικός
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
απ' ότι ο εγκέφαλός σας στα αρνητικά, ουδέτερα ή αγχωμένα.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
Είστε 37% καλύτεροι στις πωλήσεις,
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Οι γιατροί είναι 19% πιο γρήγοροι, πιο ακριβείς
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
στην εύρεση της σωστής διάγνωσης
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
όταν είναι στα θετικά αντί για αρνητικά, ουδέτερα ή αγχωμένα.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Το οποίο σημαίνει ότι μπορούμε να αντιστρέψουμε τη φόρμουλα.
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
Εάν μπορέσουμε να βρούμε έναν τρόπο να είμαστε θετικοί στο μέλλον,
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
τότε οι εγκέφαλοί μας θα λειτουργούν πιο αποτελεσματικά
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
καθώς είμαστε σε θέση να δουλέψουμε πιο σκληρά, πιο γρήγορα και πιο έξυπνα.
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
Πρέπει να μπορούμε να αντιστρέψουμε τη φόρμουλα
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
ώστε να μπορέσουμε να δούμε τι μπορεί να κάνει ο εγκέφαλός μας.
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
Διότι η ντοπαμίνη, η οποία κατακλύζει το σύστημά σας όταν είστε θετικοί,
10:58
has two functions.
264
658560
1064
έχει δύο λειτουργίες.
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
Όχι μόνο σας κάνει πιο ευτυχισμένους,
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
ενεργοποιεί όλα τα μαθησιακά κέντρα τους εγκεφάλου σας
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
επιτρέποντάς σας να προσαρμόζεστε στον κόσμο με διαφορετικό τρόπο.
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
Ανακαλύψαμε ότι υπάρχουν τρόποι να εκπαιδεύσουμε τους εγκεφάλους σας
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
έτσι ώστε να είναι ικανοί να γίνουν πιο θετικοί.
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
Σε μόλις δύο λεπτά για 21 μέρες στη σειρά,
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
μπορούμε να επανακαλωδιώσουμε τον εγκέφαλό σας,
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
επιτρέποντάς του να λειτουργεί πιο αισιόδοξα και πιο επιτυχημένα.
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
Τα έχουμε κάνει αυτά στην έρευνα
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
σε κάθε εταιρεία με την οποία συνεργάστηκα,
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
βάζοντάς τους να γράψουν τρία νέα πράγματα για τα οποία είναι ευγνώμονες
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
για 21 μέρες στη σειρά, τρία νέα πράγματα κάθε μέρα.
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
Και στο τέλος αυτού,
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
ο εγκέφαλός τους αρχίζει να διατηρεί ένα μοτίβο
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
σάρωσης του κόσμου, όχι για τα αρνητικά, αλλά πρώτα για τα θετικά.
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
Γράφοντας για μία θετική εμπειρία που είχατε τις τελευταίες 24 ώρες
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
επιτρέπει στον εγκέφαλό σας να το ξαναζήσει.
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
Η εξάσκηση μαθαίνει στον εγκέφαλό σας ότι η συμπεριφορά σας έχει σημασία.
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
Ανακαλύψαμε ότι ο διαλογισμός επιτρέπει στον εγκέφαλό σας
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
να ξεπεράσει την πολιτιστική ΔΕΠΥ που δημιουργήσαμε
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
προσπαθώντας να κάνουμε πολλαπλές εργασίες ταυτόχρονα
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
και επιτρέπει στους εγκεφάλους σας να επικεντρωθούν σε μία εργασία τη φορά.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Και τελικά, τυχαίες πράξεις καλοσύνης είναι συνειδητές πράξεις καλοσύνης.
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
Βάζουμε ανθρώπους, όταν ανοίγουν το e-mail τους,
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
να γράψουν ένα θετικό e-mail
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
εξυμνώντας ή ευχαριστώντας κάποιον στο κοινωνικό δίκτυο υποστήριξής τους.
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
Κάνοντας αυτές τις δραστηριότητες
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
και εκπαιδεύοντας τον εγκέφαλό σας όπως τα σώματά μας,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
ανακαλύψαμε ότι μπορούμε να αντιστρέψουμε τη φόρμουλα της ευτυχίας και της επιτυχίας,
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
και κάνοντάς το, όχι μόνο δημιουργούμε θετικά κύματα,
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
αλλά μια πραγματική επανάσταση.
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
12:14
(Applause)
297
734960
1000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7