The happy secret to better work | Shawn Achor

4,129,763 views ・ 2012-02-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Ereblir Kadriu Reviewer: Amantia Gjikondi
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Kur une isha shtate vjece dhe motra ime ishte vetem pese vjece,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
ne ishim duke lujatur mbi krevat.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Ne ate kohe une isha dy vite me i madhe se motra ime--
Domethene, une jam dy vite me i madh se ajo edhe tani--
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
por në atë kohë do te thoshte se ajo kishte për të bërë gjithçka që kam kërkuar për të bërë,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
dhe une deshiroja te luanim me lufte.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Pra ne u ngritem lart ne krevatet tane.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
Dhe ne njeren pjese te krevatit,
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
U desh te nxirrja te gjithe ushtaret e mi G.I. Joe dhe armet.
Dhe ne anen tjeter ishin gjithe motrat e mia My Little Ponies
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
gati per nje pagese kaloresi.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Ka shpjegime te ndryshme se cfare me te vertete ndodhi ate pasdite,
por perderisa motra ime nuk eshte me ne ketu sot,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
me lejoni te ju tregoj historine e vertete --
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(Buzeqeshje) --
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
e cila eshte nje histori qe tregon anen e ngathte te saj.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Disi, pa asnjë ndihmë ose shtytje nga vëllai i saj me i madh,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
papritmas Amy zhduket nga maja e shtratit
dhe zbriti me kete perplasje ne dysheme.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
Tani une me nervozizem dal mbi anen tjeter te shtratit
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
per te pare cka kishte ndodhur me motren time te rene
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
dhe e pash qe ajo kishte rene ne toke ne duar dhe gjunje
me te kater gjymtyret ne toke.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Une isha nervoz sepse prinderit e mi me kishin angazhuar mua
te sigurohesha qe motra ime dhe une
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
te luanin sa me te sigurt e te qete qe te ishte e mundur.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
Dhe duke pare se si une aksidentalisht e theva krahun e Amy-t
01:19
just one week before --
27
79936
1300
vetem nje jave para..
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Buzeqeshje)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
....heroikisht duke e shtyre ate nga rruga
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
nga një plumb që vjen përballë snajperit imagjinar,
(Buzeqeshje)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
per te cilen une ende kam per ta falenderuar,
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
Une ishte duke tentuar aq shume sa une mundesha --
ajo as qe e e pa ate duke ardhur --
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
Une isha duke tentuar aq shume te sillesha me se miri.
Dhe une pash fytyren e motres time,
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
ky renkim i dhimbjes dhe vuajtjes dhe surpizes
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
duke me kercenuar se do te tregoj dhe duke me kercenuar te zgjoj
prinderit e mi nga gjumi i dimrit.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Keshtu qe une bera vetem nje gje
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
truri im prej shtate vjecari po mendonte sesi ta anashkalonte kete tragjedi.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Dhe nese ju keni femije, ju e keni pare kete me mijera here me pare.
Une thashe, "Amy, Amy, prit. Mos qaj. Mos qaj.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
A e pe sesi re?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Ne asnje toke njerezore nuk pelqehet ajo.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Amy, une mendoj se kjo do te thote ju jeni nje njebrireshe."
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Te qeshura)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Tani ky ishte mashtrim, sepse nuk kishte asgje ne bote qe motra ime do ta deshironte me shume
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
sesa te mos ishte Amy motra e vogel pese vjecare e lenduar,
por Amy njebrireshja speciale.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Sigurisht, ky ishte nje opsion qe ishte i hapur ne trurin e saj ne asnje pike ne te kaluaren.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
Dhe ju mund ta shihni si motra ime e gjore dhe e manipular u ballafaqua me konfliktin,
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
pasi truri i saj i vogel tentoi ti perkushtohet burimeve
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
per te ndjere dhimbjen dhe vuajtjen dhe surprizen
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
qe ajo posa ekspeimentoi,
ose duke menduar identitetin e saj te ri si nje njebrireshe.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
Dhe kjo e fundit fitoi.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Ne vend te qarjes, ne vend te nderprerjes se lojes sone,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
ne vend te zgjimit te prinderve,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
me te te gjitha pasojat negative qe do te rezultonin per mua,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
ne vend te kesaj buzeqeshjeje qe u shpernda ne fytyren e saj
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
dhe ajo hipi prape ne shtrat me gjithe hijeshin e nje femije njebriresh..
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(Te qeshura)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
....me nje kembe te thyer.
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
Ajo cka na pengonte
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
ne kete moshe te brishte te vetem pese dhe shtate vjecareve --
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
ne nuk kishim asnje ide ne ate kohe --
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
ishte dicka qe do te ishte ne revulucionin shkencor
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
qe ndodhi dy dekada me vone ne menyre se si ne shikojme trurin njerezor.
Ate qe kishin ngecur te gjithe ne eshte dicka qe quhet psikologji pozitive,
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
qe eshte arsyeja qe une jam sot ketu
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
dhe arsyeja qe une zgjohem cdo mengjes.
Kur se pari fillova te flas per kete hulumtim
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
jashte akademise, neper kompani dhe shkolla,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
gjeja e pare qe ata thane qe mos ta beje kurre
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
eshte te filloj fjalimin me nje grafike.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Gjeja e pare qe une dua te beje eshte te filloj fjalimin tim me nje grafike.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Ky grafik duket i merzitshem,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
por ky grafike eshte arsyeja qe une merakosem dhe zgjohem cdo mengjes.
Dhe ky grafik nuk nenkupton asgje; jane te dhena te rreme.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Cka ne gjejme eshte --
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(Te qeshura)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
Nese do ti merrja ato te dhena ketu per t'i studiuar, une do te tronditesha,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
sepse aty eshte shume qarte nje trend qe po ndodh atje,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
dhe kjo nenkupton se une mundem te publikoj.
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
gje qe ka shume rendesi.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Fakti qe eshte nje pike te pazakonte e kuqe qe eshte larte mbi kurbe,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
eshte nje e cuditshme ne kete dhome --
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
Une e di kush je, te pash me heret--
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
nuk ka problem.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Nuk ka problem, si shumica prej jush,
sepse une nuk mundem ta fshije ate pike.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Une mund ta fshije ate pike sepse qarte shihet qe eshte nje gabim ne matje.
Dhe ne e dime qe eshte nje gabim ne matje
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
sepse po i ngaterron te dhenat.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Pra nje nder gjerat e para qe ne i mesojme njerezve
ne ekonomi dhe statistike dhe biznes dhe kurse te psikologjise
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
eshte si ne nje menyre statistike valide, ne i elimonojme te cuditshmet.
Si i eliminojme personat e vecuar
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
pra ne mund te gjejme vijen se si te pershtatemi me se miri?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
E cila eshte fantastike nese une tentoj ta gjej
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
sa eshte sasid e Advilit qe nje person mesatar duhet te marr -- dy.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Por nese une jam e interesuar ne potencial, nese une jam e interesuar ne potencialin tuaj,
ose per lumturine ose produktivitetin
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
ose energjine ose kreativitetin,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
cka ne jemi duke bere eshte qe ne jemi duke krijuar kultin e mesatares me shkence.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Nese une do te beja nje pyetje sikur,
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
" Sa shpejte mundet nje femije te mesoj si te lexoj ne nje klase?"
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
shkenctaret ndryshojne pergjigjen ne" Sa shpejte nje femije mesatar
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
meson si te lexoj ne ate klase?"
dhe pastaj e rregullojme klasen drejt mesatares.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
Tani nese bini poshte mesatares se kesaj kurbe,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
atehere psikologu do te merakoset,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
sepse ajo do te thote se ju ose jeni te deshpruar ose ju keni nje crregullim,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
ose ndoshta te dyja.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Ne jemi duke shpresuar per te dyja sepse modeli yne i biznesit eshte,
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
nese ju vini ne nje sesion terapie me nje problem,
ne duam te sigruohemi qe ju shkoni duke i ditur qe i keni 10,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
pra ju vazhdoni te vini perseri e perseri.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Ne do te shkojme ne femijerine tuaj nese eshte e nevojshme,
por perfundimisht cka ne deshirojme te bejme eshte t'ju bejme perseri normal.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
Por normal eshte vetem mesatarja.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
Dhe cka parashtroj dhe cka parashtron psikologjia pozitive
eshte se nese ne studjojme cka eshte vetem mesatare,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
ne do te mbesim vetem mesatar.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Pastaj ne vend qe te fshijme ata persona te vecuar,
ajo cka une qellimisht bej eshte te vije ne nje popullesi si kjo
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
dhe te them, pse?
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Pse ekziston qe disa prej jush jeni shume lart mbi kurbe
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
ne periudha te aftesise tuaj intelektuale, aftesise atletike, aftesise muzikore,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
kreativitetit, niveleve te energjise,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
elasticitetit tuaj përballë sfidës, ndjenjes tuaj te humorit?
Cfaredo qe te jete, ne vend te fshirjes tuaj, cka une dua te beje eshte te ju studjoj.
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Sepse ndoshta ne mund te mbledhim informacione --
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
jo vetem si t'i levizim njerezit tek mesatarja,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
por si mund te levizim tere mesataren
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
ne kompanite tona dhe shkollat ne mbare boten.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Arsyeja pse ky grafik eshte i rendesishme per mua
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
eshte, kur une ndez lajmet, duket sikur pjesa me e madhe e informacionit
nuk eshte pozitive, ne fakt eshte negative.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Shumica e tyre është në lidhje me vrasjen, korrupsionin, sëmundjet, fatkeqësitë natyrore.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
Dhe shume shpejte, truri ime filon te mendoj
ky eshte raporti i sakte i negatives tek pozitvja ne bote.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
Cka po bene ajo eshte krijimi i dickaje
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
i quajtur sindromi mjekesor shkollor --
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
ku, nese ju njihni njerez qe kane qene ne shkollen e mjeksise,
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
gjate vitit te pare te trajnimit mjekesor,
perderisa ju lexoni neper listen te te gjitha simptomave dhe semundjeve qe mund te ju ndodhin,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
papritmas ju e kuptoni qe ju i keni te gjitha prej tyre.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
Une kam nje dhender i quajtur Bobo -- i cili eshte nje histori tjeter.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Bobo u martua me Amy njebrireshen.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Bobo me telefoni mua
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
nga Yale Shkolla e Mjekesise,
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
dhe Bobo tha, "Shawn, une kam lebroz."
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Te qeshura)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
E cila, edhe ne Yale, eshte jashtezakonisht e rralle.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Por une nuk kisha ide si ta ngushelloja te shkretin Bobo
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
sepse ai kishte marrë vetëm mbi një javë të tërë të menopauzës.
(Te qeshura)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Ajo cfare ne gjejme ekziston e nuk eshte domosdosshmeri realiteti qe i jep forme asaj
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
por lentet nëpërmjet të cilit truri juaj sheh botën që formon realitetin tuaj.
Dhe nese ne mund te ndryshojme lentet, jo vetem qe ne mund te ndryshojme lumturine tuaj,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
ne mund te ndryshojme cdo rezultat te vetem arsimor dhe biznesor ne te njejten kohe.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Kur une aplikova ne Harvard, une aplikova me nje sfide.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
Nuk e prisja te futesha, dhe familja ime nuk kishte para per kolegj.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Kur mora nje burse ushtarake dy jave me vone, ata me lejuan te shkoj.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Papritmas, dicka qe nuk ishte mundesi u be realitet.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Kur une shkova atje, une supuzova se cdo njeri do ta shihte ate si privilegj,
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
qe ata do te ishin te gezuar qe jane atje.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Edhe nese je ne nje klase te mbushur me njerez me te mencur se ti
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
ju do te ishit te lumtur te jeni ne ate klase, kjo eshte ajo cka une ndjeva.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Por cka une gjeta atje
eshte, qe derisa disa njerez e provojne ate,
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
kur une u diplomva pas kater viteve
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
dhe pastaj kalova tete vitet e ardhshme duke jetuar ne konvikte me studentet --
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
Hravard me pyeti mua; Une nuk isha ai djali.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(Te qeshura)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Une isha nje oficer i Harvardit per te keshilluar studentet gjate kater viteve te veshtira.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
Dhe cka une zbulova ne hulumtimin dhe mesimdhenien time
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
eshte se keta student, pa marre parasysh sa te lumtur ishin ata
me suksesin e tyre origjinal te hyrjes ne shkolle,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
dy jave me vone truri i tyre ishte i fokusara, jo ne privilegjin e te qenurit aty,
as ne filozofine e tyre ose ne fizikun e tyre.
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
Truri i tyre ishte fokusuar ne konkursin, ne ngarkesen e punes,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
streset, ankesat.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Kur une se pari shkova atje, une shkova ne sallen e ngrenies se freshmenve,
ne te cilen jane shoket e mi mga Waco, Texas, vendi ku une u rrita --
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
E di qe disa prej jush keni degjuar per te.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Kur ata erdhen per te me vizituar, ata shikuan rreth e rrotull,
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
ata thane, " Kjo salle e ngrenies duket si dicka
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
nga Hogwart nga filmi "Harry Potter", të cilën e bën.
Ky eshte Hogwart nga filmi "Harry Poter" dhe ky Harvard.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Dhe kur ju e shihni kete,
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
ata thone, " Shawn, pse e humbni kohen tuaj duke studiuar lumturine ne Harvard?
Serizisht, cka kane studentet e Harvardit
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
qe te jene te pa lumtur?"
Ngulititja brenda kesaj pytjeje
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
eshte celesi per te kuptuar shkencen e lumturise.
Sepse cka supozon kjo pyetje
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
është se bota jonë e jashtme është parashikuese e niveleve tona lumturise,
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
ku ne realitet, nese une di cdo gje rreth botes tuaj te jashtme,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
une mund te parashikoj vetem 10 perqind te jete-gjatesise se lumturise tuaj.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
90 perqind te jete-gjatesise se lumturise tuaj
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
eshte e parashikuar nga bota e jashtme
por meqe ra fjala truri juaj proceson boten.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
Dhe nese ne e ndryshojme ate,
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
nese ne e ndryshojme formulen tone per lumturi dhe sukses,
cka ne mund te bejme eshte te ndryshojme menyren
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
qe pastaj te mund te ndikojme ne realitet.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Cka ne gjetem eshte se vetem 25 perqind e sukseseve te punes
parashikohen nga I.Q.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75 perqind e sukseseve te punes
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
parashikohen nga niveli juaj optimistik, nga perkrahja sociale
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
dhe aftesia te shihni stresin si nje sfide ne vend te nje kercenimi.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Une fola me nje shkolle konviktu ne Angli, ndoshta shkolla me prestigjioze,
dhe ata thane, " Ne tani e dime ate.
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
Keshtu qe cdo vit, ne vend qe vetem t'i mesojme studentet tane, ne gjithashtu kemi javen e miresise.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
Dhe ne jemi shume te ngazellyer. Te henen mbrema ne kemi ekspertin e udheheqjes se botes
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
qe do te vije te flas rreth depresionit ne adoleshence.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
Te marten mbrema eshte dhuna ne shkolla dhe fyerjet.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
Te merkuren mbrema jane crregullimet e ushqimit.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
Te ejten mbrema perdorimi i droges.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
Dhe te premten mbrema ne jemi duke provuar te vendosim ndermjet marredhenieve te rrezikshme seksuale dhe lumturise."
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(Te qeshura)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Une thashe, " Kjo eshte e Premtja e shumices prej njerezve."
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Te qeshura)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Duartroktije)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Te cilen jam i kenqaur qe e pelqyet, por ata nuk e perlqyen ate aspak.
Qetesi ne telefon.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
Dhe ne qetesi, Une thashe, " Une do te isha i lumtur te flas ne shkollen tuaj,
por vetem qe ta dini, kjo nuk eshte java e miresise, kjo eshte java e semundjes.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
Çfarë keni bërë është që ju keni paraqitur të gjitha gjërat negative që mund të ndodhin,
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
por nuk keni folur per pozitivet."
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
Mungesa e semundjes nuk eshte shendet.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Ketu eshte si te fitojme shendet:
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
Ne duhet te ndryshojme formulen per lumturi dhe sukses.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
Ne tri vitet e fundit, une kam udhetuar ne 45 vende te ndryshme,
duke punuar me shkolla dhe kompani
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
ne mes te renies ekonomike.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
Dhe cka une gjeta eshte se shumica e kompanive dhe shkollave
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
ndjekin nje formule per sukses, e cila eshte kjo:
Nese une punoj me shume, une do te jem me i sukseshem.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
Dhe nese une jam me i sukseshem, pastaj une do te jem me i lumtur.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Kjo mbeshtet shumicen prej prinderve tane, stilet tona menaxhuese,
menyra si ne motivojme sjelljen tone.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
Dhe problemi është se eshte thyer shkencërisht dhe prapa për dy arsye.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
Se pari, cdo here truri juaj ka nje sukses,
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
ju vetem e ndryshuat qellimin se si u duk suksesi.
Ju keni nota te mira, tani ju duhet te merrni nota me te mira,
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
ju keni hyre ne nje shkolle te mire dhe pasi te hyni ne nje shkolle me te mire
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
ju fitoni nje pune te mire, tani ju duhet te fitoni nje pune me te mire,
ju goditni objektivin e shitjes tuaj, ne jemi duke shkuar për të ndryshuar objektivin e shitjes tuaj.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
Dhe nese lumturia eshte ne anen e kundert te suksesit, truri juaj kurre nuk shkon atje.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Cka ne kemi bere eshte qe ne kemi shtyre lumturine
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
mbi horizontin e njohes si shoqeri.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Dhe kjo eshte sepse ne mendojme se ne duhet te jemi te sukseshem,
pastaj ne do te jemi te lumtur.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Por problemi i vertete eshte se truri jone punon ne rendin e kundert.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Nese ju mund te ngrini nivelin e positivitetit te dikujt ne te tashmen,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
pastaj pervojat e trurit te tyre cka ne quajme perparesi e lumturise,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
qe eshte truri juaj ne pozitivitet
performon me mire
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
sese tek negatvi, neutrali ose i stresuari.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Inteligjenca juaj rritet, kreativiteti juaj rritet, niveli i energjise tuaj rritet.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Ne fakt, cka ne gjejme
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
eshte se cdo dalje e biznesit permiresohet.
Truri juaj tek pozitivi eshte 31 perqind me produktiv
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
sesa truri juaj tek negativi, neutrali ose i stresuari.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Ju jeni 37 perqind me i mire tek shitjet
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Doktoret jane 19 perqind me te shpejte, me te sakte
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
te sjellin diagnoza korrekte
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
kur pozitivi ne vend te negativit, neutralit ose stresit.
Qe do te thote se ne mund te ndryshojme formulen.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Nese ne mund te gjejme nje rrugedalje qe te behemi pozitiv ne te tashmen,
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
pastaj truri jone punon me me shume sukses
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
pasi ne jemi ne gjendje te punojme me shume, me shpejte dhe më me inteligjence.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Cka na duhet te jemi ne gjendje te bejme eshte te ndryshojme kete formule
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
pra ne mund te fillojme te shohim se cka eshte ne gjendje te beje truri jone.
Sepse dopamine, e cila permbytet ne sistemin tuaj ku ju jeni pozitiv,
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
ka dy funksione.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
Jo vetem qe ju bene me te lumtur,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
kjo rezulton në të gjitha qendrat e mësimit në trurin tuaj
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
duke i'u lejuar juve te adaptoheni me boten ne menyre tjeter.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Ne zbuluam se ka menyra qe mund te trajtoni turin tuaj
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
qe te jeni ne gjendje te jeni me pozitiv.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
Ne nje hapsire dy minuteshe te kohes se bere per 21 dite me rradhe,
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
ne faktikisht mund t'ua ri-instalojme trurit tuaj
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
duke lejuar trurin tuaj te punoj
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
me me optimizem dhe me me shume sukses.
Ne kemi bere gjera ne hulumtim tani
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
ne secilen kompani qe kam punuar,
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
duke i bindur ata te shkruajne tri gjera te reja per te cilat ata jane mirenjohes
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
per 21 dite me rradhe, tri gjera te reja cdo dite.
Dhe ne fund te saj
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
truri i tyre fillon te ruaj nje model
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
te skanimit te botes, jo per negativin, por per pozitivin.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Protokolimi rreth nje eksperinece pozitive qe ju keni pasuar pas 24 oreve te shkuara
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
i lejon trurit tuaj ta zvogeloj ate
Ushtrimi meson trurin tuaj se sjellja juaj ka rendesi.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Ne zbuluam se meditimi lejon trurin tuaj
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
te mberrij mbi ADHD kulturore qe ne kemi qene duke krijuar
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
duke provuar te bejme detyra te shumfishta njeheresh
dhe lejon trurin tone te fokusohet ne detyre.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Dhe se fundi, veprime te rastesishme te miresise jane veprime te vetedijshme te miresise.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Ne i marrim njerezit, kur ata e hapin inbox-in e tyre,
per te shkruar nje email pozitiv
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
duke lavderuar ose falenderuar dike ne rrjetin e tyre social.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Dhe duke bere keto aktivitete
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
dhe duke trajnuar turin tuaj ashtu sikur trajnojme trupin tone,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
cka ne kemi gjetur eshte ne mund te ndryshojme formulen e lumturise dhe suksesit,
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
dhe duke bere keshtu, jo vetem krijojme plluquritje te pozitivitetit,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
por krijojme nje revulucion te vertete.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Faleminderit shume.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Duartokitje)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7