The happy secret to better work | Shawn Achor

4,130,807 views ・ 2012-02-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Joana Rodrigues
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Tinha eu sete anos e a minha irmã apenas cinco,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
estávamos a brincar em cima de um beliche.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Era dois anos mais velho que a minha irmã, na altura
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
— ainda hoje sou dois anos mais velho que ela —
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
(Risos)
mas na altura ela tinha de fazer tudo o que eu queria
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
e eu queria brincar às guerras.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Estávamos em cima do beliche.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
E de um dos lados do mesmo
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
eu tinha disposto os meus soldados e as suas armas.
Do outro lado estavam todos os Pequenos Póneis da minha irmã,
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
prontos para uma carga de cavalaria.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Há diferentes relatos para o que aconteceu naquela tarde,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
mas, uma vez que a minha irmã não está aqui hoje,
vou contar a história verdadeira.
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(Risos)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
A minha irmã é um pouco para o desastrado.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Sem qualquer ajuda ou empurrão do seu irmão mais velho,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
de repente a Amy desapareceu de cima do beliche
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
e aterrou estrondosamente no chão.
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
Eu espreitei nervosamente do lado da cama
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
para ver o que havia acontecido à minha irmã caída
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
e vi que ela tinha aterrado sobre as mãos e os joelhos,
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
de gatas no chão.
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Fiquei nervoso porque os meus pais me tinham encarregado
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
de garantir que a minha irmã e eu
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
brincávamos da maneira mais segura e silenciosa possível.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
E como eu tinha acidentalmente partido o braço da Amy
01:19
just one week before --
27
79936
1300
apenas uma semana antes...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Risos)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
... ao empurrá-la heroicamente
para fora da trajectória de uma bala furtiva imaginária...
(Risos)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
... o que ainda ninguém me agradeceu.
Eu estava a tentar o mais que conseguia...
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
(Risos)
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
— ela nem a tinha visto —
... ter o melhor comportamento possível.
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
Olhei para a minha irmã.
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
Um lamento de dor, sofrimento e surpresa
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
ameaçava irromper da sua boca
e acordar os meus pais da sua longa sesta de inverno.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Então fiz a única coisa
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
de que o meu frenético cérebro de 7 anos
se pôde lembrar para evitar essa tragédia.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Se têm crianças, já viram isto muitas vezes.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Disse: "Amy, espera. Não chores. Não chores.
"Viste como aterraste?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
"Nenhum ser humano aterra de gatas assim.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
"Amy, acho que isto quer dizer que és um unicórnio."
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Risos)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Aquilo era batota, porque não havia nada que a minha irmã mais quisesse
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
do que não ser Amy, a irmãzinha de 5 anos magoada,
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
mas sim Amy, o unicórnio especial.
Claro que esta opção nunca lhe tinha passado pela cabeça.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
Era visível que a minha pobre e manipulada irmã se sentia num conflito,
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
enquanto o seu pequeno cérebro tentava focar-se
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
na sensação de dor, sofrimento e surpresa
que acabara de sentir,
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
ou na sua nova identidade como unicórnio.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
(Risos)
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
E a última ganhou.
Em vez de chorar, de acabar com a brincadeira,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
e de acordar os meus pais,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
com todas as consequências negativas para mim,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
a cara abriu-se num sorriso
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
e trepou pelo beliche acima com todo o encanto de um unicórnio bebé...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
(Risos)
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
... com uma perna partida.
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
Aquilo com que nos deparamos
nestas tenras idades de cinco e sete anos
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
– na altura não fazíamos ideia –
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
foi algo que viria a estar na vanguarda duma revolução científica,
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
que ocorreria 20 anos depois, no modo como olhamos para o cérebro humano.
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
Era uma coisa chamada psicologia positiva,
o motivo por que estou aqui hoje
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
e a razão pela qual acordo todas as manhãs.
Quando comecei a falar desta investigação
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
fora dos meios académicos, em empresas e escolas,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
disseram-me para nunca começar a palestra com um gráfico.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Mas vou começar com um gráfico.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Este gráfico parece aborrecido,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
mas é o que me entusiasma e me faz acordar todas as manhãs.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
E este gráfico nem significa nada; é informação falsa.
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(Risos)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
Se eu obtivesse estes resultados a estudar-vos nesta sala,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
ficaria estarrecido, porque há aqui claramente uma tendência.
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
Isso significa que posso publicar o meu trabalho,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
que é o mais importante.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Porque é que há um ponto vermelho esquisito acima da curva?
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
Há um esquisitóide nesta sala.
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
Eu sei quem é, vi-o há bocado.
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
Mas não é um problema.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Como muitos de vocês sabem,
posso pura e simplesmente apagar aquele ponto.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Posso apagá-lo porque se trata claramente dum erro de medida.
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
Sabemos que isto é um erro de medida
porque está a baralhar os meus dados.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
(Risos)
Uma das primeiras coisas que ensinamos às pessoas
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
em economia, estatística, gestão e psicologia
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
é como, de uma forma válida, eliminar estes esquisitóides.
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
Como eliminar os dados atípicos
para encontrarmos a linha que melhor se ajusta.
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
O que é fantástico, se quero descobrir
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
quantos Advil uma pessoa comum deve tomar – dois.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Mas, se estiver interessando no vosso potencial,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
para felicidade ou produtividade ou energia ou criatividade,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
estamos a criar o culto da média com a ciência.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Se eu fizer esta pergunta:
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
"Quão rápido é que uma criança aprende a ler na escola?"
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
os cientistas mudam-na para:
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
"Quão rápido a criança média aprende a ler na escola?"
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
e depois formatamos a turma para a média.
Se vocês ficam abaixo da média nesta curva,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
os psicólogos ficam entusiasmados
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
porque significa que estão deprimidos ou têm algum distúrbio
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
ou, melhor ainda, as duas coisas.
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Porque o nosso modelo é:
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
se vier a uma sessão de terapia com um problema,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
nós certificamo-nos de que sai com dez,
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
para que volte outra e outra vez.
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Voltaremos à vossa infância, se necessário,
mas queremos é pô-lo normal de novo.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
Mas normal é apenas a média.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
O que eu e os psicólogos positivos argumentamos
é que, se estudarmos somente a média,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
permaneceremos na média.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Em vez de apagar estas discrepâncias,
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
eu abordo uma população como esta e pergunto: porquê?
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Porque é que alguns de vocês estão tão acima da curva
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
em termos de capacidade intelectual, atlética e musical,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
de criatividade, níveis de energia,
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
resiliência face a um desafio, do vosso sentido de humor?
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Em vez de vos apagar, eu quero estudar-vos.
Talvez possamos recolher informações
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
não só em como mover pessoas para cima da média,
mas como mover toda a média para um nível acima,
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
nas empresas e escolas no mundo inteiro.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Este gráfico é importante
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
porque, segundo as notícias, parece que a maioria da informação
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
não é positiva mas sim negativa.
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Grande parte é sobre assassínios, corrupção, doenças, catástrofes.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
O meu cérebro começa logo a pensar
que é esse o rácio certo entre o positivo e o negativo no mundo.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
Isso criar o chamado Síndroma da Escola de Medicina.
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
As pessoas que estudam medicina,
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
no primeiro ano de formação médica,
ao lerem a lista de sintomas e doenças
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
de repente apercebem-se que as têm todas.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
(Risos)
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Tenho um cunhado chamado Bobo.
Bobo casou com Amy, o unicórnio.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
O Bobo telefonou-me para casa,
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
da Faculdade de Medicina de Yale, e disse:
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
"Shawn, tenho lepra."
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Risos)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
O que, mesmo em Yale, é extraordinariamente raro.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Mas eu não sabia como consolar o pobre Bobo
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
porque ele tinha acabado de recuperar de uma semana inteira de menopausa.
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
(Risos)
Descobrimos que não é necessariamente a realidade que nos molda.
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
As lentes com que o cérebro vê o mundo é que moldam a realidade.
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
Mudando as lentes mudamos a nossa felicidade,
e, ao mesmo tempo, todos os resultados educativos ou empresariais.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Candidatei-me a Harvard por uma aposta.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
Não esperava entrar e não tinha dinheiro para a universidade.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Duas semanas depois, ganhei uma bolsa de estudos e pude ir.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Algo que nem possibilidade era tornou-se numa realidade.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Assumi que todos o veriam igualmente como um privilégio,
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
que estariam contentes de ali estar.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Mesmo numa aula cheia de gente mais inteligente,
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
sentia-me feliz por estar naquela sala de aula.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Mas descobri que só alguns sentem isso.
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
Quando me licenciei ao fim de quatro anos
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
e passei os oito seguintes a viver nos dormitórios com os alunos
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
— foi Harvard que me pediu... eu não era esse tipo.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(Risos)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Em Harvard havia um psicólogo a apoiar os alunos nesses quatro anos difíceis.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
Descobri que estes estudantes, por mais felizes que se sentissem
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
por terem entrado na escola,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
duas semanas depois os seus cérebros estavam concentrados,
não no privilégio de lá estar, nem na Filosofia ou na Física,
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
mas estava concentrado na competição, nos trabalhos,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
nas chatices, nas tensões, nas queixas.
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Quando lá cheguei, entrei na sala de jantar dos caloiros,
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
— onde os meus amigos e eu crescemos —
já devem ter ouvido falar.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Quando vinham visitar-me e a viam, diziam:
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
"Esta sala de jantar parece saída de Hogwarts"
do filme Harry Potter, e é mesmo.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Isto é Hogwarts e aquilo é Harvard.
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
Quando vêem isto, perguntam:
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
"Shawn, porque perdes tempo a estudar a felicidade em Harvard?
"Que motivos tem um estudante de Harvard para ser infeliz?"
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
Escondida nesta pergunta
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
está a chave para perceber a ciência da felicidade.
Porque o que essa pergunta assume
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
é que o mundo exterior é indicador do nosso nível de felicidade,
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
quando, na realidade, se eu souber tudo acerca do vosso mundo exterior,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
só posso prever 10% da vossa felicidade a longo prazo.
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
90% da vossa felicidade a longo prazo
não é determinada pelo mundo exterior,
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
mas pela maneira como o vosso cérebro processa esse mundo.
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
E se mudarmos a fórmula para a felicidade e para o sucesso,
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
mudamos a forma como podemos afectar a realidade.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Descobrimos que só 25% do sucesso profissional
pode ser explicado pelo QI.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75% do sucesso profissional
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
é explicado pelos níveis de optimismo, apoio social
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
e a capacidade de encarar o stress mais como um desafio do que uma ameaça.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Falei com um prestigiado colégio interno em Nova Inglaterra, que me disse:
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
"Nós já sabemos isso.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
"Todos os anos, além das aulas, temos a semana do bem-estar.
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
"2.ª-feira, vem cá o maior perito do mundo
"falar sobre a depressão adolescente.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
"3.ª-feira é sobre a violência na escola e do "bullying".
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
"4.ª-feira é sobre distúrbios alimentares.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
"5.ª-feira é sobre drogas ilícitas.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
"6.ª-feira será sobre sexo inconsequente ou a felicidade."
(Risos)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Eu disse-lhes: "Isso é a noite de sexta-feira de muita gente."
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Risos)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Aplausos)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Ainda bem que gostaram mas eles não gostaram nada.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
Silêncio ao telefone.
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
E eu: "Gostava de fazer uma palestra na vossa escola
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
"mas não é uma semana do bem-estar, é uma semana de doenças.
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
"Destacaram tudo o que pode acontecer de negativo
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
"mas não falaram no positivo."
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
A ausência de doença não é saúde.
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
Para chegarmos à saúde
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
precisamos de reverter a fórmula para a felicidade e para o sucesso.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
Nos últimos três anos, visitei 45 países diferentes,
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
trabalhando com escolas e empresas
em plena crise económica.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
A maioria das empresas e escolas
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
segue uma fórmula para o sucesso, que é:
se eu trabalhar mais, terei mais sucesso.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
E se tiver mais sucesso, serei mais feliz.
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Isto sustenta as formas de educação, os estilos de gestão,
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
aa forma do nosso comportamento.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
Mas é cientificamente inválido e está ao contrário por duas razões.
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
Primeiro, sempre que o cérebro tem um êxito,
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
muda-se o objectivo do êxito.
Têm boas notas? Têm de ter melhores notas.
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
Depois duma boa escola outra ainda melhor.
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
Depois dum bom emprego, outro melhor.
Atingiram a meta de vendas? Mudam-na.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
Se a felicidade está do outro lado do êxito, o cérebro nunca lá chega.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
A sociedade empurra a felicidade para além do horizonte cognitivo,
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
porque pensamos que temos de ser bem sucedidos
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
para sermos felizes.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
O problema é que o cérebro funciona ao contrário.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Se aumentarmos o nível de pensamentos positivos no presente,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
o cérebro experiencia o que chamamos de "vantagem da felicidade",
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
que é o cérebro em modo positivo
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
a trabalhar muito melhor
do que em modo negativo, neutro ou em stress.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
A inteligência, a criatividade e os níveis de energia aumentam.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Na verdade, descobrimos que qualquer resultado melhora.
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
O cérebro em modo positivo é 31% mais produtivo
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
do que em modo negativo, neutro ou em stress.
São 37% melhores em vendas.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Os médicos são 19% mais rápidos e mais precisos,
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
a chegar ao diagnóstico correcto
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
do que em modo negativo, neutro ou em stress.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Assim, podemos inverter a fórmula.
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
Se arranjarmos forma de sermos positivos no presente,
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
o nosso cérebro funcionará ainda melhor,
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
somos capazes de trabalhar mais rápida e inteligentemente.
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
Precisamos de inverter esta fórmula
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
para podermos ver do que o nosso cérebro é capaz.
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
A dopamina, que inunda o organismo quando somos positivos,
10:58
has two functions.
264
658560
1064
tem duas funções.
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
Faz-nos sentir mais felizes,
e activa todos os centros de aprendizagem do cérebro,
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
permitindo-nos adaptar ao mundo de forma diferente.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Encontrámos formas de treinar o cérebro
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
para nos tornarmos mais positivos.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
Em apenas 2 minutos durante 21 dias seguidos,
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
podemos reorganizar o nosso cérebro,
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
permitindo que ele trabalhe
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
de maneira mais optimista e com mais sucesso.
Fizemos estas coisas com a nossa investigação
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
em cada uma das empresas com que trabalhei.
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
Anotamos três coisas gratificantes
durante 21 dias seguidos, três coisas novas cada dia.
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
No fim disso, o cérebro retém um padrão
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
de observar o mundo não pelo negativo mas pelo positivo.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Fazer um diário sobre uma experiência positiva nas últimas 24 horas
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
permite ao cérebro revivê-la.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
O exercício ensina o cérebro que o vosso comportamento importa.
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
A meditação permite que o cérebro recupere
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
da hiperactividade cultural que criamos
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
ao tentarmos realizar várias tarefas simultâneas
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
e permite ao cérebro concentrar-se numa só tarefa.
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Por fim, os gestos de bondade conscientes.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Escrever um "email" positivo
quando abrimos o correio electrónico,
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
elogiando ou agradecendo a alguém da rede social.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Ao desempenharmos estas actividades
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
e ao treinarmos o cérebro tal como treinamos o corpo,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
podemos inverter esta fórmula para a felicidade e para o sucesso
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
Ao fazê-lo, não só criamos ondas de optimismo,
como também uma verdadeira revolução.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Muito obrigado.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Aplausos)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7