The happy secret to better work | Shawn Achor

4,261,530 views ・ 2012-02-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Jelena Horvat
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Kada sam imao sedam godina a moja sestra samo pet,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
igrali smo se na gornjem dijelu kreveta na kat.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Tada sam bio dvije godine stariji od nje –
mislim, još uvijek sam dvije godine stariji,
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
ali u to vrijeme to je značilo da je ona morala raditi štogod sam ja htio,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
a ja sam se htio igrati rata.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
I tako smo nas dvoje bili na krevetu.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
Na jednoj sam strani
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
stavio sve svoje G.I. Joe vojnike i oružje.
Na drugoj strani su svi sestrini mali poniji
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
spremno čekali napad konjaništva.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Postoje različite teorije o tome što se točno dogodilo tog poslijepodneva,
ali kako moja sestra nije s nama danas,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
ispričat ću vam istinitu verziju priče –
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(smijeh)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
a to je da je moja sestra pomalo nespretna.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Nekako, bez ikakve pomoći ili guranja od strane njezinog starijeg brata,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
Amy je odjednom nestala s kreveta
i pala s treskom na pod.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
Ja sam nervozno provirio preko strane kreveta
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
kako bih vidio što se dogodilo mojoj sestri
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
i uvidio da je bolno pala na ruke i koljena,
na sve četiri na pod.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Bio sam uplašen jer su me roditelji zadužili
da pazim da se sestra i ja
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
igramo što je moguće sigurnije i tiše.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
A s obzirom da sam samo tjedan ranije
01:19
just one week before --
27
79936
1300
slučajno slomio Amynu ruku
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(smijeh)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
herojski je gurnuvši s putanje
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
zamišljenog nadolazećeg snajperskog metka,
(smijeh)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
za što mi još uvijek nije zahvaljeno,
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
pokušavao sam najviše što sam mogao,
ona ga nije vidjela kako prilazi,
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
pokušavao sam se ponašati najbolje što sam mogao.
A kada sam vidio sestrino lice,
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
taj jauk boli i patnje i iznenađenja
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
kako prijeti da će eruptirati iz njezinih usta, prijeteći da će probuditi
moje roditelje iz njihovog dugog zimskog drijemeža.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Učinio sam jedino
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
što je moj mali uspaničeni sedmogodišnji mozak mogao učiniti da spriječi tragediju.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Ako imate djecu, ovo ste vidjeli stotinama puta ranije.
Rekao sam: „ Amy, Amy, čekaj. Nemoj plakati. Nemoj plakati.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Jesi li vidjela kako si sletjela?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Nijedan čovjek ne pada na sve četiri ovako.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Amy, mislim da ovo znači da si ti zapravo jednorog."
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(smijeh)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Naravno da je to bilo varanje, jer nema ničega na svijetu što bi moja sestra radije bila
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
da ne bude petogodišnja povrijeđena sestrica Amy
nego Amy posebni jednorog.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Dakako, ova opcija nikada prije nije bila ponuđena njenom mozgu.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
I moglo se vidjeti kako se moja jadna, izmanipulirana sestra suočava s konfliktom,
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
dok se njezin mozak odlučivao hoće li posvetiti svoju pažnju
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
osjećaju boli i iznenađenja
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
što ga je upravo pretrpio,
ili razmišljati o svom novopronađenom identitetu jednoroga.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
Ovo drugo je pobijedilo.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Umjesto da počne plakati i prekine našu igru,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
i probudi naše roditelje
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
sa svim negativnim posljedicama koje bi proizašle za mene u tom slučaju,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
osmijeh se je proširio njezinim licem
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
i ona se je popela natrag na krevet sa svom gracioznošću bebe jednoroga
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(smijeh)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
s jednom slomljenom nogom.
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
Ono na što smo nabasali
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
već u toj nježnoj dobi od pet i sedam godina,
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
tada naravno nismo imali pojma,
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
bilo je nešto što će biti prethodnica znanstvene revolucije
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
proučavanja mozga koja će se dogoditi dva desetljeća poslije.
To na što smo nabasali zove se pozitivna psihologija,
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
i razlog je zašto sam ovdje danas,
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
i zašto ustajem svako jutro.
Kada sam prvi put počeo govoriti o ovome
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
izvan akademskih krugova, vani u tvrtkama i školama,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
prva stvar koju su mi rekli da nikada ne činim
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
jest početi govor s grafikonom.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Prva stvar s kojom želim započeti ovaj govor je grafikon.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Ovaj grafikon izgleda dosadno,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
ali on je razlog zašto sam uzbuđen i zašto se budim svako jutro.
A ovaj grafikon čak ni ne znači nešto, ovo su lažni podaci.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Ono što smo pronašli jest --
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(smijeh)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
kad bih dobio ovakve podatke nakon studije u ovoj dvorani, bio bih ushićen,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
zato što je ovdje vrlo očito prisutan jedan trend,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
a to znači da bih bio objavljen,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
a to je jedino što je doista važno.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Činjenica da postoji jedna čudna crvena točka koja se nalazi iznad krivulje,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
ima tu jedan čudak u prostoriji --
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
znam tko ste, vidio sam vas ranije --
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
to nije problem.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
To ne predstavlja problem zato što, kao što većina vas zna,
jednostavno mogu obrisati tu točku.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Mogu obrisati tu točku zato što je to očito greška u mjerenju.
A svi znamo da je to greška u mjerenju
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
zato što mi kvari statistiku.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Dakle, jedna od prvih stvari koje učimo ljude
na ekonomskim, statističkim, poslovnim i psihološkim tečajevima
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
jest kako na statistički ispravan način uklanjamo čudake.
Kako uklanjamo one izvana
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
kako bismo pronašli liniju koja najbolje odgovara.
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
Što je odlično ako pokušavam doznati
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
koliko bi Advila prosječna osoba trebala uzimati - dva.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Ali ako sam zainteresiran za potencijal, ako sam zainteresiran za vaš potencijal,
ili za sreću, ili produktivnost,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
ili energiju, ili kreativnost,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
ono što činimo jest stvaranje kulta prosječnosti pomoću znanosti.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Ako vam postavim pitanje:
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
„Koliko brzo dijete može naučiti čitati u učionici?“,
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
znanstvenici promjene odgovor u koliko brzo prosječno dijete
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
nauči čitati u toj učionici.
I tada skrojimo čitav razred prema toj prosječnosti.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
Ako se nalazite ispod prosjeka na ovoj krivulji
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
tada se psiholozi uzbuđuju,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
jer to znači da ste ili u depresiji ili imate poremećaj,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
ili nadajmo se čak oboje.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Nadamo se oboje jer naš poslovni model jest da
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
ako dođete na terapiju s jednim problemom,
potruditi se da odete znajući da ih imate deset,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
tako da se uvijek vraćate iznova i iznova.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Vratit ćemo se natrag u djetinjstvo ako je potrebno,
ali s vremenom ono što želimo jest da postanete normalni ponovno.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
Ali normalno je tek prosječno.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
A ono što ja pretpostavljam i ono što pozitivna psihologija pretpostavlja
jest da ako proučavamo ono što je tek prosječno,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
ostat ćemo tek prosječni.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Tako da umjesto da obrišemo te pozitivne primjerke izvan krivulje,
ono što namjerno radim jest doći među populaciju poput ove
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
i pitati zašto.
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Zašto su neki od vas toliko iznad krivulje
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
po pitanju svojih intelektualnih sposobnosti, atletskih sposobnosti, glazbenih sposobnosti,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
kreativnosti, razine energije,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
otpornosti u suočavanju s izazovima, smisla za humor?
Štogod bio razlog, umjesto da vas obrišem, ono što ja želim jest proučavati vas.
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Zato što možda možemo sakupiti informacije
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
ne samo kako pogurnuti ljude prema prosječnosti,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
nego kako možemo pomaknuti čitavu prosječnost prema boljem
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
u našim tvrtkama i školama širom svijeta.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Razlog zašto mi je ovaj grafikon važan
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
jest zato što kada pogledam vijesti, čini se kao da većina informacije
nije pozitivna, ustvari je negativna.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Većina toga je o ubojstvima, korupciji, bolestima, prirodnim katastrofama.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
I ubrzo moj mozak počinje misliti
kako je to točan omjer negativnog i pozitivnog u svijetu.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
To stvara nešto što se
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
naziva sindrom studenata medicinske škole,
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
možda poznajete ljude koji su studirali medicinu,
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
javlja se tijekom prve godine studija medicine:
čitaju li studenti popis svih simptoma i svih bolesti koje se mogu dogoditi,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
odjednom shvate da ih sve imaju.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
Imam šogora imenom Bobo – što je jedna posve druga priča.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Bobo je oženio jednoroga Amy.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Bobo me nazvao telefonom
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
s Yalea gdje studira medicinu
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
i rekao: „Shawn, ja imam gubu."
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(smijeh)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Što je, čak i na Yaleu, vrlo rijetka bolest.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Ali nisam imao pojma kako utješiti jadnog Boba
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
jer je tek prebolio cijeli tjedan menopauze.
(smijeh)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Ono što ovdje doznajemo jest da nije nužno realnost ta koja nas oblikuje,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
već leće kroz koje naš mozak sagledava svijet koji oblikuje našu stvarnost.
I ako možemo promijeniti leće, ne samo da možemo promijeniti našu sreću,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
možemo promijeniti svaki pojedini obrazovni i poslovni ishod u isto vrijeme.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Kada sam se prijavio na Harvard, prijavio sam se zbog izazova.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
Nisam očekivao da će me primiti i moja obitelj nije imala novca za fakultet.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Kada sam dobio vojnu stipendiju dva tjedna poslije, dopustili su mi ići.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Odjednom je nešto što do tada nije bilo ni mogućnost postalo stvarnost.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Kada sam otišao tamo, pretpostavio sam da će i svi ostali vidjeti to kao privilegiju,
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
da će biti uzbuđeni što su tamo.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Čak i ako samo sjedite u učionici punoj ljudi pametnijih od vas,
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
sretni ste samo zbog toga što ste tamo, to sam ja osjećao.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Ali ono što sam doznao ondje jest,
dok neki ljudi to osjete,
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
nakon što sam diplomirao nakon četiri godine
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
i zatim proveo idućih osam godina živeći u domovima sa studentima –
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
Harvard je to tražio od mene, nisam ja bio taj.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(smijeh)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Bio sam činovnik Harvarda koji je savjetovao studente kroz četiri teške godine.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
I ono što sam pronašao kroz svoje istraživanje i predavanja
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
jest da ti studenti, bez obzira kako sretni
na početku što su dospjeli tamo,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
dva tjedna poslije nisu bili usredotočeni na privilegiju što su tamo,
niti na njihovu filozofiju ili fiziku.
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
Njihovi mozgovi bavili su se natjecanjem, obavezama,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
gnjavažama, stresom, prigovorima.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Kada sam prvi puta došao tamo, ušao sam u blagovaonicu brucoša,
gdje su odrastali moji prijatelji iz Wacoa, Texas, mjesta gdje sam i ja odrastao –
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
znam da su neki od vas čuli za njega.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Kada bi me dolazili posjetiti, pogledali bi uokolo
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
i rekli: „ Ova blagovaonica izgleda kao nešto
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
što se nalazi u Hogwartsu u filmu Harry Potter, što je i istina.
Ovo je Hogwarts iz filma Harry Potter a ovo je Harvard.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
I kada vide to,
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
oni kažu: „Shawn, zašto tratiš svoje vrijeme proučavajući sreću na Harvardu?
Ozbiljno, zbog čega bi student s Harvarda
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
uopće bio nesretan?“
Sadržan u ovom pitanju
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
jest ključ razumijevanja znanosti sreće.
To pitanje pretpostavlja
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
da naš vanjski svijet utječe na razinu naše sreće,
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
ali u stvari, kada bih znao sve o vašem vanjskom svijetu,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
mogao bih predvidjeti tek 10 posto vaše dugoročne sreće,
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
90 posto vaše dugoročne sreće
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
nije predviđeno vašim vanjskim svijetom,
nego načinom na koji vaš mozak procesira svijet.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
I ako to možemo promijeniti,
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
ako možemo promijeniti formulu za sreću i uspjeh,
možemo promijeniti način
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
na koji zatim utječemo na stvarnost.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Ono što smo doznali jest da je samo 25 posto uspjeha u poslu
predviđeno našom razinom inteligencije,
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75 posto je
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
predviđeno našim razinama optimizma, potporom u društvu
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
i sposobnošću da vidite stres kao izazov umjesto prijetnje.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Razgovarao sam s privatnom školom u Novoj Engleskoj, vjerojatno najprestižnijem internatu,
i rekli su mi: „Mi to već znamo.
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
Zato svake godine umjesto da učimo svoje studente, imamo i tjedan dobrobiti.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
I tako smo uzbuđeni. Ponedjeljkom navečer dovodimo vodeće svjetske stručnjake
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
kako bi nam govorili o adolescentskoj depresiji.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
Utorkom navečer o nasilju u školi i zlostavljanju.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
Srijedom navečer o poremećajima u prehrani.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
Četvrtkom navečer o upotrebi droga.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
A petkom navečer pokušavamo odlučiti između rizičnog seksa i sreće."
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(smijeh)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Rekao sam: "To većina ljudi radi petkom navečer.“
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(smijeh)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(pljesak)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Drago mi je da vam se to svidjelo, ali njima nikako nije.
Tišina na telefonu.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
I u toj tišini sam rekao:
„Rado ću govoriti u vašoj školi, ali samo da znate, to nije tjedan dobrobiti, nego tjedan bolesti.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
Ono što ste učinili jest da ste naglasili sve negativne stvari koje se mogu dogoditi,
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
ali niste razgovarali o pozitivnima."
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
Izostanak bolesti ne predstavlja zdravlje.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Evo kako dolazimo do zdravlja:
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
moramo obrnuti formulu za sreću i uspjeh.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
U zadnje tri godine proputovao sam 45 zemalja,
radeći sa školama i tvrtkama
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
usred ekonomske krize.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
I ono što sam doznao jest da većina tvrtki i škola
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
slijedi ovu formulu za sreću:
što napornije radim, to ću biti uspješniji.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
Što sam uspješniji, to ću biti sretniji.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
To podržava većina naših roditeljskih odgojnih stilova, stilova upravljanja,
način na koji motiviramo naše ponašanje.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
A problem je u tome što je to znanstveno pogrešno i obrnuto i to iz dva razloga.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
Prvo, svaki puta kada vaš mozak doživi uspjeh,
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
vi ste promijenili status onoga kako uspjeh izgleda.
Dobili ste dobre ocjene, sada morate dobiti bolje ocjene,
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
primljeni ste u dobru školu a zatim morate biti primljeni u bolju školu,
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
imate dobar posao, sad morate dobiti bolji posao,
uspjeli ste dosegnuti cilj prodaje, promijenit ćemo vam taj cilj.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
A ako je sreća na suprotnoj strani uspjeha, vaš mozak nikada ne stiže tamo.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Ono što smo učinili jest da smo gurnuli sreću
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
iza spoznajnog horizonta kao društvo.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
I to zato što mislimo da moramo biti uspješni
kako bismo bili sretniji.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Ali pravi problem leži u tome što naš mozak radi na suprotan način.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Ako možete povisiti nečiju razinu pozitivnosti u sadašnjosti,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
tada njihov mozak iskusi ono što nazivamo prednost sreće,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
što znači da vaš mozak u pozitivnom stanju
funkcionira značajno bolje
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
nego u negativnom, neutralnom ili pod stresom.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Vaša inteligencija raste, vaša kreativnost raste, vaša razina energije raste.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Ustvari, otkrili smo
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
da se unaprjeđuje svaki pojedini poslovni ishod.
Vaš mozak je u pozitivnom stanju 31 posto produktivniji
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
nego u negativnom, neutralnom ili stresnom stanju.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Prodajne mogućnosti vam rastu za 37 posto,
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
doktori su 19 posto brži, točniji
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
u uspostavljanju točnih dijagnoza
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
kada su pozitivni umjesto negativni, neutralni ili pod stresom.
Što znači da možemo obrnuti formulu.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Kada bismo mogli pronaći način kako postati pozitivnima u sadašnjosti,
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
tada bi naši mozgovi radili uspješnije
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
jer bismo mogli raditi više, brže i pametnije.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Ono što za to trebamo jest obrnuti formulu
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
kako bismo mogli uvidjeti za što je sve naš razum sposoban.
Zato što dopamin koji preplavljuje naš sustav kada smo pozitivni
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
ima dvije funkcije:
10:58
has two functions.
264
658560
1064
ne samo da nas čini sretnijima,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
nego uključuje naše centre za učenje
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
omogućujući nam shvaćanje svijeta na drugačiji način.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Otkrili smo da postoje načini na koje možete uvježbati svoj mozak
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
kako biste postali pozitivniji.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
U samo dvije minute vremena u nizu od 21 dana,
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
možemo promijeniti vaš mozak,
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
dopuštajući mu da radi
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
optimističnije i uspješnije.
Ovo istraživanje smo učinili
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
u svakoj tvrtki s kojom sam dosada radio,
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
uputili bismo ih da zapišu tri nove stvari zbog kojih su zahvalni svaki dan,
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
21 dan u nizu, tri nove stvari svaki dan.
I na kraju tog razdoblja,
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
mozak počinje pratiti uzorak
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
skeniranja svijeta, ali ne za onim što je negativno, nego za onim što je pozitivno.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Zapisivanje jednog pozitivnog iskustva u proteklih 24sata
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
dopušta vašem mozgu da uživa u tome.
Vježba uči vaš mozak da je vaše ponašanje važno.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Otkrili smo da meditacija dopušta vašem mozgu
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
da preboli ADHD koji smo stvorili
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
pokušavajući činiti više stvari istovremeno
i dopušta našem mozgu da se usredotoči na zadatak koji trenutačno radi.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
I konačno, slučajna djela dobrote su svjesna djela dobrote.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Potičemo ljude da kada otvore svoj inbox
napišu jedan pozitivan e-mail
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
hvaleći ili zahvaljujući nekom iz njihove društvene mreže.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Radeći ove aktivnosti
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
te uvježbavajući naš mozak jednako kao što treniramo naša tijela,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
otkrili smo da možemo obrnuti formulu za sreću i uspjeh,
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
i čineći to stvoriti ne samo mreškanja pozitivnosti,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
nego i pravu revoluciju.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Hvala lijepa!
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(pljesak)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7