The happy secret to better work | Shawn Achor

Shawn Achor: el feliz secreto para trabajar mejor

4,279,033 views

2012-02-01 ・ TED


New videos

The happy secret to better work | Shawn Achor

Shawn Achor: el feliz secreto para trabajar mejor

4,279,033 views ・ 2012-02-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Amaranta Heredia Jaén
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Cuando yo tenía 7 años y mi hermana solo 5,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
jugábamos en la cama superior de la litera.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Entonces tenía dos años más que mi hermana.
Bueno, ahora sigo siendo dos años mayor.
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
En ese momento significaba que tenía que hacer lo que yo quisiera
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
y yo quería jugar a la guerra.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Estábamos en la cama de arriba.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
Y a un lado
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
yo tenía todos mis soldados y mi armamento.
Y al otro lado estaban todos los caballitos de mi hermana
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
listos para una batalla de caballería.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Hay varias versiones de lo que sucedió esa tarde,
pero ya que ella no está hoy aquí,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
voy a contarles la verdadera historia...
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(Risas)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
que trata de que mi hermana era un poco torpe.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
De alguna manera, sin ninguna intervención de su hermano,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
de pronto Amy desapareció de la cama superior
y aterrizó con en el suelo.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
Yo, muy nervioso, me asomé
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
para ver lo que había caído: mi hermana.
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
Y la vi que sobre sus manos y rodillas,
en las cuatro, en el piso.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Me puse nervioso porque mis padres me habían encomendado
que jugáramos
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
lo más seguros y silenciosos posible.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
Recordaba cómo Amy se había roto el brazo por accidente
01:19
just one week before --
27
79936
1300
solo una semana antes...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Risas)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
...cuando heroicamente la había empujado
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
para evitar una bala de un francotirador imaginario,
(Risas)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
por lo cual ni me dieron las gracias.
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
Yo hice todo lo posible
(ella ni siquiera la vio venir)
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
Yo me esforzaba mucho en portarme bien.
Y en la cara de mi hermana vi
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
un gemido de dolor y sufrimiento en su sorpresa,
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
a punto de estallar y despertar
a mis padres de su larga siesta.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Entonces hice lo único
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
que mi loca cabeza de 7 años pudo pensar temiendo una tragedia.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Si Uds. tienen hijos, habrán visto esto cientos de veces.
Le dije: "Amy, Amy, espera. No llores.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
¿Viste como caíste?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Ningún humano cae en las cuatro así.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Amy, eso quiere decir que eres un unicornio".
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Risas)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Era una trampa porque lo que ella más quería era,
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
en lugar de ser Amy, la hermanita lesionada de 5 años,
ser Amy, el unicornio especial.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Esta opción le habría parecido imposible un momento antes.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
Si hubieran visto a mi pobre hermana manipulada ante el conflicto
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
de prestar atención
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
al sufrimiento, dolor y sorpresa que
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
estaba padeciendo,
o a contemplar su nueva identidad como unicornio.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
Y venció esto último.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
En lugar de llorar, o de suspender el juego,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
en lugar de despertar a mis padres,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
con todo lo que me habría caído encima,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
una sonrisa iluminó su cara
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
y se arrastró ahí mismo a la litera con toda la gracia de un bebé unicornio...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(Risas)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
con una pierna fracturada.
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
Lo que nos encontramos
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
a esta tierna edad de solo 5 y 7
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
-ni lo sabíamos entonces-
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
fue algo que iba a estar al frente de una revolución científica
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
2 décadas después, sobre la manera en que vemos el cerebro humano.
Lo que vimos es algo llamado psicología positiva,
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
que es la razón por la que estoy hoy aquí
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
y por la que me levanto cada mañana.
Cuando empecé a hablar de esta investigación
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
fuera del mundo académico, en empresas y escuelas,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
lo primero que me dijeron es que nunca
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
comenzara una charla con una gráfica.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Y lo primero que haré será comenzar con una gráfica.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Esta gráfica parece aburrida,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
pero es la razón por la que ilusionado me levanto por las mañanas.
Pero no significa nada; son datos falsos.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Lo que aquí se ve...
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(Risas)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
Me encantaría que estos datos vinieran de Uds., de esta audiencia,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
porque habría una clara tendencia de lo que sucede
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
y eso querría decir que lo puedo publicar,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
que es lo único que importa.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
El punto extraviado, el rojo, significa que
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
hay un tipo raro en el salón.
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
Sé quién eres, ya te vi antes;
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
pero no importa.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Como todos saben,
puedo simplemente borrar ese punto.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Y puedo porque es claramente un error de medición.
Y sé que es un error de medición
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
porque está estropeando mis datos.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Una de las primeras cosas que enseñamos
en los cursos de estadística, negocios y psicología,
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
es cómo eliminar a los raros de manera estadísticamente válida.
Y ¿cómo eliminamos a esos atípicos
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
para encontrar la línea de mejor ajuste?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
Es fantástico si estoy tratando de encontrar
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
cuántos Advil debe tomar una persona promedio: dos.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Pero si estoy interesado en su potencial,
o en la felicidad, o en la productividad,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
o en la energía, o en la creatividad,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
estamos creando un culto científico a los promedios.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Si preguntara
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
"¿Qué tan rápido aprende un niño a leer?",
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
los científicos la cambiarían a: "¿Qué tan rápido el niño promedio
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
aprende a leer?",
para luego ajustar la clase justo al promedio.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
Y si estás fuera del promedio de la curva,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
los psicólogos se emocionan
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
porque eso quiere decir que o estás deprimido o tienes un problema,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
o, con suerte, ambas.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Queremos que sean ambas porque nuestro modelo
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
del negocio dice que si vienes a terapia con un problema,
nos aseguremos que salgas con 10,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
para que sigas viniendo.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Volveremos a tu niñez, si es necesario,
pero lo que queremos es volverte normal.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
Pero normal es lo mismo que promedio.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
Lo que propongo con la psicología positiva
es que si estudiamos lo que es apenas promedio,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
nos quedaremos en lo escasamente promedio.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Y en lugar de borrar esos atípicos positivos,
lo que hago es venir a un grupo como este
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
y preguntar: ¿por qué?
05:07
and say, why?
123
307072
1016
¿Por qué algunos de Uds. están tan encima de la curva
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
en su habilidadad intelectual, atlética, musical, creativa,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
sus niveles de energía,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
su capacidad para asumir retos o su sentido del humor?
Lo que sea, en lugar de borrarte, prefiero estudiarte.
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Porque quizás descubriremos la manera,
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
no de mover a la gente hacia el promedio,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
sino de elevar los promedios de las empresas
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
y de las escuelas de todo el mundo.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
La importancia de esta gráfica es
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
que cuando enciendo las noticias, parece que casi toda la información
es negativa, no positiva.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
La mayoría es sobre crimen, corrupción, enfermedades, desastres.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
Y rápidamente mi cabeza empieza a pensar
que esa es la proporción real de lo negativo en el mundo.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
Lo que sucede es que se crea el
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
llamado síndrome del estudiante.
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
Si Uds. conocen a alguien que estudie medicina, sabrán que
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
en el primer año, cuando leen la lista
de todos los síntomas y enfermedades que puede haber,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
de pronto se dan cuenta de que las tiene todas.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
Tengo un cuñado llamado Bobo -eso es otro cuento-.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Bobo se casó con Amy, el unicornio.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Bobo me llamó por teléfono
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
desde la escuela de medicina de Yale
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
y me dijo: "Shawn, tengo lepra".
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Risas)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Lo cual, aun en Yale, es bastante raro.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Yo no tenía ni idea de cómo consolarlo
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
porque él acababa de salir de una semana de menopausia.
(Risas)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Estamos descubriendo que no es que la realidad nos transforme,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
sino que el lente con el que vemos el mundo transforma nuestra realidad.
Y si cambiamos el lente, no solo cambia el grado de felicidad,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
sino también los resultados educativos y empresariales.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Cuando solicité admisión en Harvard, me arriesgué.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
No esperaba ser admitido y mi familia no podía pagarlo.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Dos semanas después conseguí una beca militar y me admitieron.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Algo que ni siquiera era una posibilidad, se hizo realidad.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Ya estando allá, supuse que todos lo verían como un privilegio,
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
que estarían muy emocionados.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Aun en una clase llena de personas más listas que tú,
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
eres feliz de estar ahí. Así me sentía.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Pero descubrí que,
aunque algunas personas así lo sienten,
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
cuando me gradué, en 4 años,
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
y los 8 que seguí viviendo en la residencia de estudiantes...
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
Harvard me lo pidió. Yo no soy así.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(Risas)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Como funcionario asesoraba a estudiantes esos 4 difíciles años.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
Y lo que descubrí, en mi investigación y en mis clases,
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
es que esos estudiantes, aparte de la felicidad que sentían
por haber entrado en la universidad,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
2 semanas después pensaban no en la suerte de estar ahí
ni en la Filosofía o la Física,
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
sino en la competencia, en la carga académica,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
en las dificultades, la presión, las quejas.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Cuando entré, fui al comedor de los de primero,
con mis amigos de Waco, Texas, donde yo crecí...
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
Supongo que a algunos les suena.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Cuando venían a visitarme, miraban alrededor
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
y decían: "Este comedor parece salido de
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
Hogwart, de la película de Harry Potter", lo cual es cierto.
Este es Hogwart de la película y este es Harvard.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Veían esto y decían:
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
"Shawn, ¿por qué pierdes el tiempo estudiando la felicidad en Harvard?
En serio, ¿qué puede tener un estudiante de Harvard
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
para sentirse infeliz?".
Implícito en esta pregunta está
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
la clave de la ciencia de la felicidad.
Porque lo que se asume con esa pregunta
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
es que por el mundo exterior se puede predecir tu felicidad,
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
cuando en realidad, si conozco tu mundo exterior,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
puedo predecir el 10% de tu felicidad a largo plazo.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
El otro 90%
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
proviene no del exterior,
sino de la manera en que procesas lo externo.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
Y si cambiamos
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
la fórmula de la felicidad y del éxito,
cambiará la manera
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
en que afectan la realidad.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Encontramos que solo el 25% del éxito es predecible por
el coeficiente de inteligencia.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75% del éxito se puede predecir
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
por los niveles de optimismo, por el apoyo social
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
y por percibir la presión como reto en vez de amenaza.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Hablé en un internado de New England, quizás el más presitigioso,
y me decían: "Ya lo sabemos. Por eso
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
cada año, además de las clases, tenemos una semana de bienestar.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
Es emocionante. El lunes traemos al principal experto del mundo
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
que viene a hablar sobre la depresión en adolescentes.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
El martes es sobre violencia y acoso en la escuela.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
El miércoles es sobre problemas alimenticios.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
El jueves es cómo evitar las drogas.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
Y el viernes estamos entre sexo riesgoso y felicidad".
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(Risas)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Anoté: "Como los viernes de todo el mundo...".
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Risas)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Aplausos)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Me alegro de que les guste; a ellos no les gustó nada.
Silencio total.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
En medio del silencio, dije: "Me encantaría hablar aquí,
pero esa no es una semana de bienestar, sino de malestar.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
Han recorrido todo lo negativo que puede suceder,
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
pero no han hablado de lo positivo".
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
La ausencia de enfermedad no es salud.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Para llegar a la salud
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
tenemos que invertir la fórmula de la felicidad y del éxito.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
En los últimos tres años he viajado a 45 países,
trabajando con escuelas y empresas
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
en medio de la depresión económica.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
Vi que en la mayoría
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
siguen esta fórmula:
"Si trabajo más duro, tendré más éxito.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
Si tengo más éxito, seré más feliz".
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Así solemos actuar como padres o administradores.
Así motivamos el comportamiento.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
Pero científicamente está mal, es regresivo, por 2 razones.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
Primero, cada vez que tienes un éxito,
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
la meta cambia, la forma del éxito.
Sacaste buenas notas, ahora debes obtener mejores,
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
ingresaste a una buena escuela, luego hay que ir a una mejor,
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
conseguiste un buen empleo, hay que obtener uno mejor,
alcanzaste tu meta de ventas, vamos a cambiarla.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
Y si la felicidad viene después, nunca la vas a alcanzar.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Lo que hemos hecho es empujar la felicidad
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
más allá del horizonte cognitivo.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Pensamos que hay que tener éxito
y luego ser felices.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Pero el cerebro trabaja en sentido opuesto.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Si hoy elevas el nivel de positivismo de alguien,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
entonces sentirá lo que llamamos una ventaja de felicidad,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
o sea que el cerebro en positivo
funciona mucho mejor que
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
cuando está negativo, neutro o estresado.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Se eleva la inteligencia, la creatividad, los niveles de energía.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Lo que descubrimos
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
es que se mejoran todos los resultados económicos.
El cerebro positivo es 31% más productivo
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
que si está negativo, neutro o bajo presión.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Trabajamos 37% mejor en ventas.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Los doctores son 19% más rápidos, más precisos
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
y más correctos en sus diagnósticos,
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
si están positivos, que si están negativos, neutros o presionados.
Lo cual indica que se puede invertir la fórmula.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Si encontramos una manera de volvernos positivos en el presente
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
lograremos aún mayores éxitos
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
al poder trabajar más duro, más rápido y con más inteligencia.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Necesitamos aprender a invertir la fórmula
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
para ver lo capaz que es el cerebro.
La dopamina, que irriga el sistema cuando somos positivos,
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
tiene dos funciones.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
No solo te hace sentir más feliz,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
sino que también activa los centros de aprendizaje
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
permitiéndote adaptarte al mundo de manera diferente.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Hemos encontrado maneras de entrenar el cerebro
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
para que se vuelva más positivo.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
En lapsos de solo 2 minutos, durante 21 días,
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
podemos readaptar el cerebro,
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
permitiendo así que funcione
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
con más optimismo y mayor éxito.
Hicimos esta investigación
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
en las empresas con que he trabajado
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
haciendo que escriban 3 motivos de gratitud
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
durante 21 días seguidos, tres cosas nuevas cada día.
Y al final
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
sus cerebros empiezan a retener un patrón
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
de buscar en el mundo no lo negativo, sino primero lo positivo.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Al anotar una experiencia positiva del día anterior
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
le das fuerzas al cerebro.
Aprendes a darle importancia al comportamiento.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
La meditación ayuda a superar
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
el TDAH que hemos creado,
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
al tratar de hacer muchas cosas a la vez,
y ayuda a concentrarse en una sola tarea.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Y finalmente, los actos aleatorios de bondad son actos conscientes.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Hacemos que la gente, al abrir su buzón de correo,
escriban un mensaje positivo
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
elogiando o agradeciendo a alguien en la red social.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Y al hacer estas actividades,
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
al entrenar el cerebro, igual que se entrena el cuerpo,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
notamos que se puede invertir la fórmula de la felicidad y el éxito,
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
y al hacerlo, no solo se crean olas de positivismo,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
sino que se genera una verdadera revolución.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Muchas gracias.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Aplausos)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7