The happy secret to better work | Shawn Achor

شان آکر: راز خوشحالی برای کار بهتر

4,254,187 views

2012-02-01 ・ TED


New videos

The happy secret to better work | Shawn Achor

شان آکر: راز خوشحالی برای کار بهتر

4,254,187 views ・ 2012-02-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
وقتی من هفت ساله و خواهرم فقط پنج سال داشت،
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
ما هر دو بالای تخت خواب دوطبقه بازی می کردیم.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
من در اونموقع دو سال از خواهرم بزرگتر بودم
-- منظورم اینه که الآن هم دو سال ازش بزرگترم --
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
ولی در اون زمان این بدان معنی بود که او باید هر کاری من می خواستم، انجام بده،
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
و من می خواستم جنگ بازی کنم.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
بدین ترتیب ما بالای تخت دوطبقه مان بودیم.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
و در یک طرف تخت دوطبقه،
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
من تمام سربازهای G.I. Joe و اسلحه هایم را چیده بودم.
و در طرف دیگه، همۀ عروسکهای خواهرم بنام My Little Ponies قرار داشتند،
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
آماده برای یورش سواره نظام.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
روایتهای مختلفی از آنچه حقیقتا" در آنروز بعد از ظهر اتفاق افتاد، وجود داره،
ولی از آنجائیکه خواهرم امروز در اینجا با ما نیست،
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
بگذارید داستان واقعی را برایتان بگم--
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
( خندۀ تماشاگران)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
در اون داستان خواهرم کمی دست و پا چلفتی جلوه می کنه.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
یه جورایی، بدون هیچ کمک یا فشاری از طرف برادر بزرگترش،
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
"امی" ناگهان از بالای تخت دوطبقه ناپدید شده و روی زمین سقوط کرد.
"امی" ناگهان از بالای تخت دوطبقه ناپدید شده و روی زمین سقوط کرد.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
اونوقت از لبۀ تخت یواشکی نگاه کرده
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
تا ببینم خواهر سقوط کرده ام دچار چه گرفتاری شده،
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
و دیدم که اون بطور وحشتناکی روی هر دو دست و پا ، چهار چنگولی، روی زمینه افتاده.
و دیدم که اون بطور وحشتناکی روی هر دو دست و پا ، چهار چنگولی، روی زمینه افتاده.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
ترسیده بودم چون پدر و مادرم منو مسئول کرده بودند
قول بدم با خواهرم تا حد امکان بی خطر و آهسته بازی کنیم.
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
قول بدم با خواهرم تا حد امکان بی خطر و آهسته بازی کنیم.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
و با توجه به اینکه هفتۀ پیش، دست "امی" را اتفاقی شکسته بودم...
01:19
just one week before --
27
79936
1300
و با توجه به اینکه هفتۀ پیش، دست "امی" را اتفاقی شکسته بودم...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
( خندۀ تماشاگران)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
قهرمانانه او را از سر راه یک گلولۀ تک تیر انداز خیالی، کنار زده بودم،
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
قهرمانانه او را از سر راه یک گلولۀ تک تیر انداز خیالی، کنار زده بودم،
( خندۀ تماشاگران)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
و بخاطر اون کار هنوز هم شکر گزارم،
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
من نهایت تلاشم را می کردم--
اون حتی اومدن تیر به سمتش را نمی دید--
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
من نهایت تلاشم را می کردم تا بهترین رفتار را داشته باشم.
و من صورت خواهرم را دیدم،
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
اون درد و ناله و ناراحتی و حیرت
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
تهدیدی بود که الآن دهنشو باز می کنه و پدر و مادرم که در خواب طولانی بعد از ظهر آرمیده بودند، رو بیدار می کنه.
تهدیدی بود که الآن دهنشو باز می کنه و پدر و مادرم که در خواب طولانی بعد از ظهر خوابیده بودند، رو بیدار می کنه.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
بنابراین تنها یه کار به مغز کوچک هفت سالۀ مضطرب من رسید تا اون تراژدی رو برطرف کنم.
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
بنابراین تنها یه کار به مغز کوچک هفت سالۀ مضطرب من رسید تا اون تراژدی رو برطرف کنم.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
و اگه شما بچه داشته باشید، حتما" اینو قبلا" صدها بار دیده اید.
گفتم،" امی، امی، گریه نکن. گریه نکن.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
دیدی چطوری فرود اومدی؟
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
هیچ آدمی مثل این روی چهار دست و پا فرود نیومده.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
امی، فکر کنم معنیش اینه که تو یه اسب تک شاخی."
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(خندۀ حاضرین)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
خُب اون یه کلک بود، چون هیچی تو دنیا به اندازۀ این وجود نداشت
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
که خواهرم بخواد یه اسب تک شاخ بی نظیر باشه تا اینکه بخواد یه خواهر پنج سالۀ زخمی باشه.
که خواهرم بخواد یه اسب تک شاخ بی نظیر باشه تا اینکه بخواد یه خواهر پنج سالۀ زخمی باشه.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
البته، این راه حلی بود که هیچگاه در گذشته به مغزش خطور نکرده بود.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
و می تونید تصور کنید که چطور خواهر بیچارۀ فریب خوردۀ من ، با تضاد روبروست،
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
از یه طرف مغز کوچکش سعی داره راههای چاره ای برای درد و ناراحتی و حیرتی که تازه براش پیش اومده، پیش بزاره،
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
از یه طرف مغز کوچکش سعی داره راههای چاره ای برای درد و ناراحتی و حیرتی که تازه براش پیش اومده، پیش بزاره،
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
از یه طرف مغز کوچکش سعی داره راههای چاره ای برای درد و ناراحتی و حیرتی که تازه براش پیش اومده، پیش بزاره،
یا اینکه در بحر شخصیت تازه یافته اش بعنوان اسب تک شاخ فرو بره.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
و راه دومی برنده شد.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
بجای گریه کردن، بجای دست از بازی کشیدن،
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
بجای بیدار کردن پدر و مادرم،
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
با وجود تمام عواقب منفی که میبایست برام پیش می اومد،
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
یه لبخندی بجاش روی صورتش ظاهر شد
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
و با تمام شکوه یه کره اسب تک شاخ از تخت دوطبقه بالا رفت...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(خندۀ حاضرین)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
با یه پای شکسته....
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
چیزی که در این سنین حساس پنج و هفت سالگی باهاش برخورد کردیم
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
چیزی که در این سنین حساس پنج و هفت سالگی باهاش برخورد کردیم
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
-- که اون موقع هیچ درکی ازش نداشتیم --
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
چیزی بود که قرار بود دو دهۀ بعد در رکاب پیشتازان یک انقلاب علمی، اتفاق بیفتد بهمان صورتیکه به مغز بشر نگاه می کنیم.
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
چیزی بود که قرار بود دو دهۀ بعد در رکاب پیشتازان یک انقلاب علمی، اتفاق بیفتد بهمان صورتیکه به مغز بشر نگاه می کنیم.
آنچه ما با آن برخورد کردیم چیزی است بنام روان شناسی مثبت،
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
همان دلیلی که من امروز اینجا هستم
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
و همان دلیلی که هر روز بیدار می شوم.
وقتی برای اولین بار خارج از فضای علمی، با شرکتها و مدارس دربارۀ این پروژه شروع به صحبت کردم،
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
وقتی برای اولین بار خارج از فضای علمی، با شرکتها و مدارس دربارۀ این پروژه شروع به صحبت کردم،
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
اولین چیزی که مرا از انجامش منع کردند این بود که هیچگاه سُخنم را با نمودار آغاز نکنم.
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
اولین چیزی که مرا از انجامش منع کردند این بود که هیچگاه سُخنم را با نمودار آغاز نکنم.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
اولین کاری که می خوام انجام بدم اینه که صحبتم را با یه نمودار آغاز کنم.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
این نمودار خسته کننده بنظر می یاد،
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
اما این نمودار دلیلی است که من به هیجان آمده و هر روز صبح بیدار می شوم.
و این نمودار حتی معنی خاصی نداره؛ اطلاعات ساختگی است.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
آنچه می یابیم اینه که--
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(خندۀ حاضرین)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
اگه من این اطلاعات را به عقب برده و به بررسی شما در این اتاق بپردازم، هیجان زده می شم،
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
چون بطور واضح، روندی در اینجا در جریانه،
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
و اون یعنی که من می تونم حرفمو اعلام کنم،
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
که همۀ هدفم همینه.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
اون یه دونه نقطۀ قرمزی که در واقع بالای نموداره،
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
نشون می ده که یه آدم عجیب غریب اینجاست
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
-- می دونم تو کی هستی، تو رو قبلا" دیدم --
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
اشکالی نداره.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
مشکلی نیست، همانطور که اکثر شما می دونید،
چون همین الآن می تونم اونو پاک کنم.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
چون اون نقطه بی تردید یه اشتباه اندازه گیری است، می تونم حذفش کنم.
و می دونیم که اون یه اشتباه اندازه گیری است
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
چون اطلاعات منو بهم ریخته.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
بدین ترتیب یکی از اولین چیزهایی که به مردم
در زمینۀ اقتصاد، آمار، تجارت و روانشناسی آموزش می دهیم،
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
اینه که چطور با یه روش معتبر آماری، چیزهای عجیب غریب را حذف کنیم.
چطور می تونیم دیدگاههای حاشیه ای را حذف کنیم تا مناسب ترین روش را بیابیم؟
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
چطور می تونیم دیدگاههای حاشیه ای را حذف کنیم تا مناسب ترین روش را بیابیم؟
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
فوق العاده است اگه سعی کنم بفهمم
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
که یه فرد عادی چند تا قرص مسکن (ادویل) باید بخوره -- دو تا.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
اما اگر من به استعدادهای بالقوه ، استعدادهای بالقوۀ شما، و یا شادی ، بهروری ، انرژی و خلاقیت شما علاقمند باشم،
اما اگر من به استعدادهای بالقوه ، استعدادهای بالقوۀ شما، و یا شادی ، بهروری ، انرژی و خلاقیت شما علاقمند باشم،
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
اما اگر من به استعدادهای بالقوه ، استعدادهای بالقوۀ شما، و یا شادی ، بهروری ، انرژی و خلاقیت شما علاقمند باشم،
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
آنچه انجام می دهیم اینه که پیروی از تعادل در علم را بوجود می آوریم.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
اگه من چنین سؤالی بپرسم،
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
"چقدر طول می کشه تا یه بچه خواندن در کلاس را یاد بگیره؟"
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
دانشمندان جواب را به این شکل تغییر می دهند،" چقدر طول می کشه تا یه بچۀ معمولی خواندن سر کلاس را یاد بگیره؟"
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
دانشمندان جواب را به این شکل تغییر می دهند،" چقدر طول می کشه تا یه بچۀ معمولی خواندن سر کلاس را یاد بگیره؟"
و سپس ما کلاس را به سمت اون حد متعادل جهت می دهیم.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
حالا اگه در این منحنی، شما پایین تر از میانگین قرار بگیرید،
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
باعث حیرت روانشناسان می شود،
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
چون این به دو معنی است، یا افسردگی دارید و یا اختلالات روحی،
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
یا اگه خدا بخواد هر دو را.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
ما امیدواریم هر دویش باشه چون روش کاسبی ما اینطوریه که،
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
اگه شما با یه مشکل به جلسۀ روان درمانی قدم می گذارید،
ما می خواهیم مطمئن بشیم که شما با علم به اینکه 10 مشکل دارید از آنجا خارج می شوید،
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
بنابراین بارها و بارها به آمدنتان ادامه می دهید.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
اگه لازم باشه ما به دوران کودکی شما رجوع می کنیم،
اما در نهایت، آنچه می خواهیم اینه که شما مجدد به حالت طبیعی بازگردید.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
نرمال بودن همان متعادل بودنه.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
و آنچه برای من و برای هر روانشناسی مثبت، مسلم است
اگر ما به مطالعۀ هر آنچه تعادل محض است، بپردازیم،
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
ما بصورت تعادل محض باقی می مانیم.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
آنوقت بجای حذف اون حاشیه های مثبت،
آنچه از قصد انجام می دم اینه که به جمعی مثل این بیام و بگم، چرا؟
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
آنچه از قصد انجام می دم اینه که به جمعی مثل این بیام و بگم، چرا؟
05:07
and say, why?
123
307072
1016
چطوره که بعضی از شماها خیلی بالاتر از این منحنی قرار دارید
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
از لحاظ توانایی ذهنی، توانایی بدنی، توانایی موسیقی،
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
خلاقیت، میزان انرژی،
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
انعطاف پذیریتان در برابر مسائل، و شوخ طبعی تان؟
هر چه هست، بجای اینکه شما را حذف کنم، می خوام به بررسی شما بپردازم.
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
چون شاید بتونیم اطلاعات جمع کنیم
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
نه اینکه فقط مردم را به حد میانگین برسونیم،
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
اینکه چطور می تونیم کل میانگین را
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
در شرکتها و مدارس سرتاسر دنیا ، بالاتر ببریم.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
دلیل اهمیت این نمودار برای من اینه که
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
وقتی کانال اخبار را روشن می کنم، بیشتر خبرها به نظر مثبت نمی یاد، بلکه در واقع منفی هم هست.
وقتی کانال اخبار را روشن می کنم، بیشتر خبرها به نظر مثبت نمی یاد، بلکه در واقع منفی هم هست.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
اکثرا" دربارۀ قتل، فساد، بیماری، و بلاهای طبیعی است.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
و خیلی سریع این فکر به سرم خطور می کنه
که این نسبت دقیق منفی به مثبت در جهان است.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
آنچه که انجام می ده اینه که چیزی بنام
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
سندرم مدرسۀ پزشکی را بوجود می آورد
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
-- چیزیه که اگه شما افرادی را که به مدرسۀ پزشکی رفته اند بشناسید، اون سندرم را می بینید --
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
در اولین سال آموزش پزشکی،
وقتی به لیستی از کلیۀ علائم و بیماریهای قابل پیش آمد نگاهی می اندازید،
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
یکدفعه متوجه می شوید که شما همۀ آنها را دارید.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
من یک شوهر خواهری دارم به اسم "بوبو" -- که خودش یه داستان کاملیه.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
"بوبو" با "امی" اسب تک شاخ ازدواج کرد.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
"بوبو" از مدرسۀ پزشکی یِل (Yale ) به من تلفن کرد،
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
"بوبو" از مدرسۀ پزشکی یِل (Yale ) به من تلفن کرد،
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
و او گفت،" شان، من جذام دارم."
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(خندۀ حاضرین)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
چیزی که حتی در یِل (Yale) ، فوق العاده نادر است.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
ولی من هیچ ایده ای برای آروم کردن بوبو نداشتم
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
چون اون تازه یک هفتۀ کامل یائسگی را از سر گذرانده بود.
(خندۀ حاضرین)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
ببینید آنچه ما درمی یابیم، لزوما" واقعیتی که ما را شکل می دهد، نیست،
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
بلکه لنزی است که مغز شما از طریق آن دنیایی را می بیند که شکل دهندۀ واقیت شماست.
و اگه بتونیم لنزها را عوض کنیم، نه تنها می تونیم طالعمان را عوض کنیم،
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
بلکه می تونیم تک تک پیامدهای تحصیلی و تجارتی را همزمان تغییر دهیم.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
وقتی درخواست ورود به دانشگاه "هاروارد" را دادم، شیر شدم و برای مبارزه طلبی این کارو کردم.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
انتظار نداشتم پذیرفته بشم و خانواده ام پول تحصیل در کالج را نداشتند.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
وقتی دو هفتۀ بعد بورسیۀ نظامی دریافت کردم، اونا بهم اجازه دادند که برم.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
یکدفعه، چیزی که حتی احتمالش هم وجود نداشت، به واقعیت گرایید.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
وقتی به اونجا رفتم، گمان می کردم که همه مثل من اونرا بعنوان یه امتیاز می بینند،
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
و از بودن در اونجا هیجان زده اند.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
حتی اگه در کلاسی باشید که همه باهوش تر از شما هستند،
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
فقط از بودن در اون کلاس هم احساس خشنودی می کنید، و اون احساس من بود.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
در حالیکه برخی افراد اینرا تجربه می کنند، اما من دریافتم که
در حالیکه برخی افراد اینرا تجربه می کنند، اما من دریافتم که
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
وقتی بعد از چهار سال فارغ التحصیل شدم
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
و سپس هشت سال بعد را با دانشجویان در خوابگاه سپری کردم،
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
"هاروارد" ازم خواست اینکارو بکنم؛ من نمی خواستم.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(خندۀ حاضرین)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
من یه مسئول مشاوره درهاروارد بودم که به دانشجویان برای مشکلاتشان مشاوره میداد.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
و آنچه در طول تحقیقات و تدریسم کسب کردم اینه که
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
این دانشجویان ، علیرغم میزان خوش حالیشان از موفقیت اولیه در ورود به دانشگاه،
این دانشجویان ، علیرغم میزان خوش حالیشان از موفقیت اولیه در ورود به دانشگاه،
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
بعد از گذشت دو هفته نه روی افتخار بودن در اونجا متمرکز بودند
و نه روی فلسفه و نه روی فیزیک.
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
مغزشون روی رقابت، فشار کاری، زحمتها، استرسها، و شکایتها متمرکز بود.
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
مغزشون روی رقابت، فشار کاری، زحمتها، استرسها، و شکایتها متمرکز بود.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
وقتی تازه اونجا رفته بودم، به سمت سالن ناهارخوری سال اولیها راه می رفتم،
-- فکر کنم بعضی از شماها راجع بهش شنیده باشید --
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
جایی که وقتی دوستانم از "واکو" تگزاس، جایی که من بزرگ شدم به دیدنم آمدند، با دیدن اونجا بهم گفتند،
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
جایی که وقتی دوستانم از "واکو" تگزاس، جایی که من بزرگ شدم به دیدنم آمدند، با دیدن اونجا بهم گفتند،
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
" این سالن غذاخوری سال اولیها شبیه سالن "هاگوارت" در فیلم "هری پاتر" است،" و واقعا" هم همینطور بود.
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
" این سالن غذاخوری سال اولیها شبیه سالن "هاگوارت" در فیلم "هری پاتر" است،" و واقعا" هم همینطور بود.
این "هاگوارت" در فیلم "هری پاتر" است، و اون "هاروارد" است.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
و آنها با دیدن این بهم گفتند،
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
"شان، چرا وقت خودت را برای یادگیری خوشبختی در هاروارد تلف می کنی؟"
جدا"، یه دانشجوی هاروارد چی ممکنه داشته باشه که ازش ناخشنود باشه؟"
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
جدا"، یه دانشجوی هاروارد چی ممکنه داشته باشه که ازش ناخشنود باشه؟"
کلید درک علم خوشبختی در آن سؤال نهفته است.
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
کلید درک علم خوشبختی در آن سؤال نهفته است.
چون آنچه از آن سوال تلقی می شه اینه که
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
دنیای بیرونی ما پیش بینی است از میزان خوشبختی ما،
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
در حالیکه در واقعیت، اگر من بر دنیای بیرونی شما عالم باشم،
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
فقط می تونم 10 درصد از خوشبختی دراز مدت شما را پیش بینی کنم.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
90 درصد از خوشبختی دراز مدت شما
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
نه توسط دنیای بیرونی شما ، بلکه از طریق روشی که مغز شما دنیا را پردازش می کند، پیش بینی می شود.
نه توسط دنیای بیرونی شما ، بلکه از طریق روشی که مغز شما دنیا را پردازش می کند، پیش بینی می شود
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
و اگر ما آنرا تغییر دهیم،
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
اگر ما فرمول خود را برای خوشبختی و موفقیت تغییر دهیم،
آنوقت قادر خواهیم بود روش تاثیر بر واقعیت را تغییر دهیم.
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
آنوقت قادر خواهیم بود روش تاثیر بر واقعیت را تغییر دهیم.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
آنچه ما دریافتیم این بود که تنها 25 درصد از موفقیتهای شغلی بر اساس I.Q( میزان هوش انسان) پیش بینی می شود.
آنچه ما دریافتیم این بود که تنها 25 درصد از موفقیتهای شغلی بر اساس I.Q( میزان هوش انسان) پیش بینی می شود.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75 درصد از موفقیتهای شغلی بر اساس میزان خوش بینی شما، حمایت اجتماعی شما،
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
درصد از موفقیتهای شغلی بر اساس میزان خوش بینی شما، حمایت اجتماعی شما،
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
توانایی شما در نگرش به استرس بعنوان یه چالش نه یک تهدید ، پیش بینی می شود.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
من با یک مدرسۀ شبانه روزی در نیوانگلند (New England) که شاید معتبر ترین مدرسۀ شبانه روزی باشد، صحبت کردم،
و آنها گفتند، " ما قبلا" اینو می دونستیم.
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
خُب بجای اینکه فقط به دانش آموزان درس بدهیم، هرساله ما هفته سلامتی هم داریم.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
و خیلی هیجان زده ایم. دوشنبه شب برجسته ترین متخصص دنیا می یاد
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
و دربارۀ افسرگی در بزرگسالان صحبت می کنه.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
سه شنبه شب دربارۀ خشونت و زورگویی در مدرسه است.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
چهارشنبه شب دربارۀ اختلالات غذا خوردن است.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
پنج شنبه شب استنباط استفاده از مواد مخدر است.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
و جمعه شب سعی می کنیم مابین رابطۀ جنسی خطرناک و خوشبختی تصمیم بگیریم."
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(خندۀ حاضرین)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
من گفتم،" اون جمعه شبهای اکثر افراد است."
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(خندۀ حاضرین)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(تشویق حاضرین)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
خوش حالم که خوشتون اومده، اما اونا اصلا" خوششون نیومد.
سکوتی در تلفن برقرار شد.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
و من در سکوت گفتم، " خوشحال می شم که در مدرسۀ شما صحبت کنم،
اما خُب می دونید، اون هفتۀ سلامتی نیست، بلکه هفتۀ بیماری است.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
آنچه شما انجام داده اید اینه که خلاصه ای از تمام چیزهای منفی که می تونه اتفاق بیفته گفتید،
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
اما از مثبت ها حرفی نزدید."
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
عدم حضور بیماری، دلیلی بر سلامتی نیست.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
این راهی است که ما به سلامتی می رسیم:
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
لازمه فرمول خوشبختی و موفقیت را برعکس کنیم.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
در طول سه سال گذشته، من به 45 کشور مختلف سفر کردم،
و در بحبوحۀ رکود اقتصادی، با مدارس و شرکتها همکاری کردم.
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
و در بحبوحۀ رکود اقتصادی، با مدارس و شرکتها همکاری کردم.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
و دریافتم که بیشترمدارس و شرکتها از فرمولی برای موفقیت پیروی می کنند که ازاین قراره:
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
و دریافتم که بیشترمدارس و شرکتها از فرمولی برای موفقیت پیروی می کنند که ازاین قراره:
اگه سخت تر کار کنم ، موفق تر خواهم بود.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
و اگر موفق تر باشم، اونوقت خوشبخت تر خواهم بود.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
این پایه و اساس بیشتر اصول تربیتی ما ، اصول مدیریتی ما
و روش برانگیختن رفتارمان را تشکیل می دهد.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
مشکل اینه که این فرمول به دو دلیل از لحاظ علمی ناقص و خلاف جهت است.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
اولا" ، هر وقت مغزتان با موفقیتی روبرو می شه،
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
شما قبلش تیر دروازه را عقب تر بردید (شرایط تجلی موفقیت را تغییر داده اید).
شما نمره های خوبی گرفتید، حالا نمره های بهتری می خواهید،
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
شما در مدرسۀ خوبی بودید و بعدش پذیرش در مدرسۀ بهتری می خواهید،
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
شما شغل خوبی داشتید ولی حالا می بایست شغل بهتری داشته باشید،
شما به هدف زدید، ما نقطۀ هدفتان را تغییر خواهیم داد.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
و اگر خوشبختی، نقطۀ مخالف موفقیت است، مغز شما هیچگاه به اون نمی رسه.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
آنچه ما انجام دادیم اینه که در قالب یه جامعه، خوشبختی را به آنسوی افق شناختی سوق دادیم.
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
آنچه ما انجام دادیم اینه که در قالب یه جامعه، خوشبختی را به آنسوی افق شناختی سوق دادیم.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
دلیلش اینه که فکر می کنیم ابتدا باید موفق باشیم تا بعدش خوشبخت تر بشیم.
دلیلش اینه که فکر می کنیم ابتدا باید موفق باشیم تا بعدش خوشبخت تر بشیم.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
اما مشکل اصلی اینه که مغز ما در جهت عکس عمل می کند.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
اگر شما قادر باشید میزان مثبت گرایی یک فرد را در حال حاضر افزایش دهید،
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
اونوقت مغز آنها چیزی را تجربه می کند که ما آنرا مزیت خوشبختی می نامیم،
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
یعنی مغز شما در حالت مثبت،
عملکرد فوق العاده بهتری داره
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
در مقایسه با زمانیکه در حالت منفی، خنثی یا تحت استرس است.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
آگاهی شما، خلاقیت و میزان انرژی شما افزایش می یابد.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
آنچه ما در حقیقت دریافتیم
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
اینه که تک تک پیامدهای تجارت بهبود می یابد.
مغز شما در حالت مثبت، 31 درصد پربار تر است
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
نسبت به حالت منفی، خنثی یا تحت فشار.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
میزان فروش شما 37 درصد بیشتر است.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
پزشکان در حالت مثبت، 19 درصد سریعتر و دقیق تر درارائۀ تشخیص درست هستند،
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
پزشکان در حالت مثبت، 19 درصد سریعتر و دقیق تر درارائۀ تشخیص درست هستند،
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
تا وقتی که در حالت منفی، خنثی یا تحت فشار هستند.
این بدان معنی است که ما می تونیم فرمول را بر عکس کنیم.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
اگه بتونیم راهی پیدا کنیم که در زمان حال مثبت باشیم،
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
اونوقت مغزمان عملکرد موفق تری هم خواهد داشت
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
چون قادریم که سخت تر، سریعتر، وهوشمندانه تر کار کنیم.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
آنچه لازمه قادر به انجامش باشیم اینه که این فرمول را معکوس کنیم
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
بدین ترتیب آنچه مغزمان عملا" قادر به انجامش است را می بینیم.
چون دوپامین، که در هنگام مثبت بودن در سیستم بدنی شما جریان دارد، دو عملکرد دارد.
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
چون دوپامین، که در هنگام مثبت بودن در سیستم بدنی شما جریان دارد، دو عملکرد دارد.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
نه تنها شما را خوشحال تر می کند،
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
بلکه تمام مراکز یادگیری در مغز شما را فعال می کند
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
و باعث می شه به گونه ای متفاوت با دنیا سازگار باشید.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
ما دریافتیم که از راههایی می تونید فکرخود را برای مثبت تر شدن آموزش دهید.
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
ما دریافتیم که از راههایی می تونید فکر خود را برای مثبت تر شدن آموزش دهید.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
فقط برای دو دقیقه در روز برای مدت 21 روز متوالی
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
ما در واقع می تونیم مغز شما را بازسازی کنیم،
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
و کاری کنیم که مغزتان عملا" عملکردی خوش بینانه تر و موفقیت آمیز تر داشته باشد.
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
و کاری کنیم که مغزتان عملا" عملکردی خوش بینانه تر و موفقیت آمیز تر داشته باشد.
ما اینکار تحقیقاتی را در حال حاضر
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
با تمام شرکتهایی که با آنها همکاری داریم ، انجام دادیم،
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
و از آنها خواستیم که به مدت 21 روز متوالی، روزانه سه چیز جدید را که بخاطرش سپاسگزارند یادداشت کنند، هر روز سه چیز جدید.
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
و از آنها خواستیم که به مدت 21 روز متوالی، روزانه سه چیز جدید را که بخاطرش سپاسگزارند یادداشت کنند، هر روز سه چیز جدید.
و آخرسر، مغز آنها شروع به حفظ کردن الگویی از نگاه اجمالی به دنیا می کند،
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
و آخرسر، مغز آنها شروع به حفظ کردن الگویی از نگاه اجمالی به دنیا می کند،
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
نه از جنبه های منفی بلکه ابتدا از جنبه های مثبت.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
نوشتن دربارۀ یک تجربۀ مثبتی که در طی 24 ساعت گذشته داشتید،
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
باعث می شه که مغز شما آنرا احیا کند.
تمرین کردن به مغزتان می آموزد که رفتارتان دارای اهمیت است.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
ما دریافتیم که مدیتیشن، مغز را قادر می سازه
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
که برADHD فرهنگی (اختلال بیش فعالی با کمبود توجه)غالب بشه،
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
چیزی که با انجام چند کار همزمان بوجود می آید،
و در عوض باعث بشه که افکارمان روی یک عملکرد تمرکز کند.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
و درنهایت، اعمال نیک بدون هدف به اعمال نیک هدف داری تبدیل شوند.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
ما از مردم می خواهیم که وقتی ایمیل خود را باز می کنند،
یک ایمیل مثبت در ستایش یا قدردانی از کسی در شبکۀ پشتیبانی اجتماعی خودشان بنویسند.
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
یک ایمیل مثبت در ستایش یا قدردانی از کسی در شبکۀ پشتیبانی اجتماعی خودشان بنویسند.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
و با انجام این کارها
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
و با تعلیم دادن افکارتان همانطور که بدنمان را تعلیم می دهیم،
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
دریافتیم که قادریم فرمول خوشبختی و موفقیت را معکوس کنیم،
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
و با انجام اینکار، نه تنها امواج ریزمثبت
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
بلکه یه دگرگونی حقیقی پدید می آوریم.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
با سپاس فراوان.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(تشویق حاضرین)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7