The happy secret to better work | Shawn Achor
ショーン・エイカー 「幸福と成功の意外な関係」
4,279,033 views ・ 2012-02-01
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Akinori Oyama
00:15
When I was seven years old
and my sister was just five years old,
0
15260
3550
私が7歳で妹が5歳の時
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
2段ベッドの上で一緒に遊んでいました
00:21
I was two years older
than my sister at the time --
2
21260
3026
当時私は妹より2つ年上で・・・
今でも2つ年上ですが・・・
00:24
I mean, I'm two years
older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do
everything that I wanted to do,
4
26566
3325
当時は何でも私が仕切っていて
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
戦争ごっこをすることになりました
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
それで2段ベッドの上で
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
一方の端には
00:35
I had put out all of my G.I. Joe
soldiers and weaponry.
8
35459
2610
私のG.I.ジョーの兵士と武器が並び
もう一方には妹のマイリトルポニーが
00:38
And on the other side were
all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
騎馬突撃に備えていました
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts
of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
あの日の午後起きたことに関しては
見解の相違があるのですが 今日この場に妹は来ていないので
00:45
but since my sister is not
here with us today,
12
45791
2288
皆さんに真実をお話しすることにしましょう
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(笑)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little
on the clumsy side.
15
51260
2435
妹はすこしばかり不器用なところがあって
00:53
Somehow, without any help or push
from her older brother at all,
16
53719
3022
兄が押しも何もしていないのに
00:56
Amy disappeared
off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
突然ベッドの上から姿を消し
床に落下しました
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
妹に何が起きたのか恐る恐る
01:01
I nervously peered
over the side of the bed
19
61213
2014
ベッドの脇から覗いてみると
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed
painfully on her hands and knees
21
65260
2854
妹は四つん這いで
痛々しく着地していました
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because
my parents had charged me
23
69513
2476
私は不安になりました
危ないことをせず 大人しく
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely
and as quietly as possible.
25
73899
2337
妹と遊びなさいと 親にきつく言われていたからです
01:16
And seeing as how I had
accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
特に一週間前に妹の腕を
01:19
just one week before --
27
79936
1300
怪我させたばかりということもあって・・・
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(笑)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
空想上の狙撃手から妹を守ろうと
01:26
heroically pushing her out of the way
of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
勇敢にも押し飛ばしたんです
(笑)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
まだお礼も言ってもらっていませんが
01:33
for which I have yet to be thanked,
I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
必死で助けようとしたんです
妹は弾に気づきもしなかったんですから
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard
to be on my best behavior.
34
98853
2341
私はいつだって兄らしく振る舞ってきたのです
下にいる妹の顔を見ると
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain
and suffering and surprise
36
102592
2236
痛みと苦しみと驚きに
01:44
threatening to erupt from her mouth
and wake my parents
37
104852
2684
泣き声を上げそうになっていて
冬の長いお昼寝中の両親を 今にもたたき起こさんとしていました
01:47
from the long winter's nap
for which they had settled.
38
107560
2596
パニくった7歳児の頭で
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain
could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
悲劇を回避すべく思い付いた唯一のことをしました
01:54
And if you have children,
you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
お子さんがいれば よく目にするでしょう
こう言ったんです 「エイミー お願い 泣かないで
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry.
Did you see how you landed?
42
117709
2727
どんな風に着地したかわかる?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
人間なら四つん這いで着地なんてしないよ
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
これはつまり お前はユニコーンだってことさ」
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(笑)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
ずるいやり方です 妹にとって 自分が痛みに耐える5歳児ではなく
02:10
because there was nothing
she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy
the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
特別なユニコーンであるという考えほど
魅力的なものはなかったでしょうから
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
もちろん妹はそんな風に考えたことはありませんでした
02:17
Of course, this option
was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
操作されている哀れな妹の小さな頭が
02:20
And you could see how my poor,
manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
葛藤しているのが見て取れました
02:23
as her little brain attempted
to devote resources
53
143537
2377
今経験している痛みと苦しみと驚きに
02:25
to feeling the pain and suffering
and surprise she just experienced,
54
145938
3299
すべてを傾けるか それとも
新たに見出したユニコーンとしての
02:29
or contemplating her new-found
identity as a unicorn.
55
149261
2545
自分に浸るか——そして後者が勝ちを収めました
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
泣き出し 遊ぶのをやめて 親に言いつけ
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
私に降りかかったであろう
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
ネガティブな結果を引き起こす代わりに
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
顔に笑みを広げてベッドの上に駆け戻り
02:40
and she scrambled back up
onto the bunk bed
61
160260
2092
子ユニコーンの優美さを見せたのです・・・
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(笑)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
・・・痛む片足を引きずりながら
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
5歳と7歳という
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age
of just five and seven --
66
169879
2080
この幼年時代に私たちが体験したのは・・・
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
当時は何か理解していませんでしたが・・・
02:53
was was going be at the vanguard
of a scientific revolution
68
173679
3101
20年後に人間の脳の見方を変えることになる
02:56
occurring two decades later in the way
that we look at the human brain.
69
176804
3454
科学的革命の先駆けだったのです
私たちが体験したのはポジティブ心理学と呼ばれるもので
03:00
We had stumbled across
something called positive psychology,
70
180282
2915
それは私がここにいる理由であり
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up
every morning.
72
184890
2088
日々活動する力になっているものです
この研究について 学問の場以外の
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
企業や学校などで話すようになったとき
03:09
outside of academia,
with companies and schools,
74
189060
2276
講演をグラフで始めたりしたらいけないと
03:11
the first thing they said to never do
is to start with a graph.
75
191360
3076
言われたものです でも講演のはじめに
03:14
The first thing I want to do
is start with a graph.
76
194460
2454
私が見せたいのはグラフなんです
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
一見退屈なグラフに見えますが これこそ
03:18
but it is the reason I get excited
and wake up every morning.
78
198260
2951
私が心躍らせ活動し始める理由なのです
それにこのグラフは何も意味しません
03:21
And this graph doesn't even mean
anything; it's fake data.
79
201235
2765
でっち上げたデータですから・・・
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(笑)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you,
I would be thrilled,
82
208260
2976
これが皆さんの調査データだったなら すごく興奮したでしょう
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
非常にはっきりした傾向が見られます
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
だから論文誌にも掲載されるでしょうし
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
実際それが重要なすべてです
03:37
There is one weird red dot
above the curve,
86
217260
2076
曲線から外れた変な点がある事実は・・・
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
変わった人が混じっているのは・・・
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
さっき見て誰か分かっているので
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
問題ではありません
03:46
That's no problem, as most of you know,
because I can just delete that dot.
90
226260
3976
皆さんお分かりでしょうが 問題ないのです
単に削除すればいいのですから
03:50
I can delete that dot because
that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
削除できるのは 明らかに測定誤差だからで
それが測定誤差である理由は
03:53
And we know that's a measurement error
because it's messing up my data.
92
233388
3366
私のデータを台無しにしてしまうからです
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
経済 統計 心理といった授業で
最初に教えているのが何かと言うと
04:00
in economics, statistics,
business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way,
do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
統計的に適切な方法で異常値を抹消する方法です
一番良い曲線が得られるよう
04:06
How do we eliminate the outliers
so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
異常値を消すにはどうすれば良いか?
04:09
Which is fantastic
if I'm trying to find out
98
249460
2096
もし私の見出そうとしているのが
04:11
how many Advil the average
person should be taking -- two.
99
251580
2756
「平均的な人は鎮痛剤を何錠飲むべきか」なら それは結構ですが
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
見出したいと思っているのが 潜在能力や
幸福 生産性 エネルギー
04:17
or for happiness or productivity
or energy or creativity,
101
257195
3041
創造性の秘密であるなら このやり方は
04:20
we're creating the cult
of the average with science.
102
260260
2571
科学の名による「平均」教崇拝です
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
「子どもが教室で読み方を学ぶ早さ」
04:24
"How fast can a child learn
how to read in a classroom?"
104
264260
2697
について質問をしたなら 科学者は
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
「平均的な子どもが教室で読み方を学ぶ早さ」に言い換えます
04:28
"How fast does the average child
learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
「平均的な子どもが教室で読み方を学ぶ早さ」に言い換えます
そして平均に合わせて教室を仕立てるのです
04:31
and we tailor the class
towards the average.
107
271853
2146
この曲線で平均より下になるようなら
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
心理学者は色めき立つでしょう
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
それは抑鬱傾向にあるか障害を持っているということで
04:37
because that means you're
depressed or have a disorder,
110
277187
2816
両方なら言うことありません
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both
because our business model is,
112
281260
2476
そう望むのは 精神医のビジネスモデルは
04:43
if you come into a therapy
session with one problem,
113
283760
2476
1つの問題を抱えて診療を受けに来た人に
問題を10個抱えていると自覚させ
04:46
we want to make sure you
leave knowing you have ten,
114
286260
2476
繰り返し通院させることだからです
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your
childhood if necessary,
116
289960
2215
必要なら子ども時代にも遡り
最終的には患者を正常に戻したいと思いますが
04:52
but eventually we want
to make you normal again.
117
292199
2276
正常というのは単に平均的というに過ぎません
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits
that if we study what is merely average,
119
295960
3348
ポジティブ心理学が指摘するのは
平均的に過ぎないものを研究していたら
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
平均的なものにしかなれないということです
05:01
Then instead of deleting
those positive outliers,
121
301688
2294
ポジティブな異常値を消してしまうのはなく
あのような分布を見たら むしろ積極的に
05:04
what I intentionally do is come
into a population like this one
122
304006
3042
なぜかと問うべきです ある人たちの能力は—
05:07
and say, why?
123
307072
1016
なぜ曲線の遙か上なのか?
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
知的能力 運動能力 音楽センス
05:10
in terms of intellectual,
athletic, musical ability,
125
310060
2585
創造性 エネルギーのレベル
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face
of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
困難に直面したときの反発力 ユーモアのセンス
それが何であれ 取り除いてしまうのではなく 研究したいのです
05:16
Whatever it is, instead of deleting
you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
そうすれば みんなを
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
平均まで引き上げるだけでなく
05:21
not just how to move
people up to the average,
130
321960
2154
自分の会社や 世界中の学校の平均自体を引き上げる方法だって
05:24
but move the entire average up
in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
分かるかもしれません
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
このグラフが私にとって大切なのは
05:29
is, on the news, the majority
of the information is not positive.
133
329560
3076
ニュースを見ていると その大半は
ポジティブでなく ネガティブなものだからです
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption,
diseases, natural disasters.
135
333760
3176
ニュースの多くは殺人や汚職や病気や自然災害といった話です
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
そのため脳は 現実はネガティブなこと
ばかりだと思い込みます
05:39
that's the accurate ratio
of negative to positive in the world.
137
339060
2995
俗に言う 医学部症候群を
05:42
This creates
"the medical school syndrome."
138
342079
2204
起こすのです
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
医学部に行った知人がいれば分かりますが
05:46
as you read through a list of all
the symptoms and diseases,
140
346887
3388
彼らは医学部での最初の年に
様々な症状や病気について読むうちに
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
ふと どれも自分に該当すると気づくのです
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
私にはボボという義理の弟がいて・・・また別な話になりますが
05:53
I have a brother in-law named Bobo,
which is a whole other story.
143
353579
3072
ボボはユニコーンのエイミーと結婚しました
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
イエールの医学部にいるボボから
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
電話がかかってきて言うのです
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
「ショーン 僕はハンセン病みたいだ」
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(笑)
06:08
Which, even at Yale,
is extraordinarily rare.
150
368260
2587
イエールでもきっと珍しことでしょう
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
私には哀れなボボをどう慰めていいのか分かりませんでした
06:13
because he had just gotten
over an entire week of menopause.
152
373260
2858
何しろ 先週ずっと思い悩んでいた更年期障害を
克服したばかりだったんですから (笑)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily
the reality that shapes us,
154
377260
2976
これで分かるのは 必ずしも現実が私たちを形作るのではなく
06:20
but the lens through which your brain
views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
脳が世界を見るレンズによって 私たちの現実は形作られるということです
そのレンズを変えれば 自分の幸福を変えられるばかりでなく
06:24
And if we can change the lens,
not only can we change your happiness,
156
384060
3277
あらゆる学習や仕事の結果を変えることもできるのです
06:27
we can change every single educational
and business outcome at the same time.
157
387361
3648
私がハーバードに願書を出したのは
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
やってみただけで 入れるとは思わず 経済的余裕もありませんでした
06:32
I didn't expect to get in, and my family
had no money for college.
159
392560
3176
2週間後に軍の奨学金が取れ 入学を許可されました
06:35
When I got a military scholarship
two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
突然 可能性のなかったことが現実になったのです
06:38
Something that wasn't
even a possibility became a reality.
161
398960
2776
ハーバードに入ったとき 他の人もみんな それを名誉に思い
06:41
I assumed everyone there
would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
興奮していることだろうと思いました
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
周りが自分より頭のいい人ばかりでも
06:46
Even in a classroom
full of people smarter than you,
164
406460
2476
そこにいること自体を幸せに感じるだろうと・・・
06:48
I felt you'd be happy just to be
in that classroom.
165
408960
2476
しかし必ずしもそうではないことに
気がつきました
06:51
But what I found is,
while some people experience that,
166
411460
2676
大学での4年の後
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
寮で他の学生たちと8年過ごしましたが・・・
06:55
and then spent the next eight years
living in the dorms with the students --
168
415960
3577
ハーバードに頼まれたんです 留年したんじゃありませんよ
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(笑)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students
through the difficult four years.
171
423260
3376
問題を抱えている学生のカウンセリングを頼まれたんです
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
その時やった調査や指導で気づいたのは
07:08
I found that these students,
no matter how happy they were
173
428451
2776
ハーバードに入るという成功に
はじめは幸せを感じていても 2週間も経つと
07:11
with their original success
of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused,
not on the privilege of being there,
175
433960
3776
頭を占めているのはハーバードにいられるありがたみでも
哲学や物理の勉強のことでもなく
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
競争 勉強の重荷 厄介な問題
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
ストレス 不満といったことなのです
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked
into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
ハーバードに入ったばかりの頃
生まれ育ったテキサス州の田舎町から遊びにきた友達と一緒に
07:26
which is where my friends from Waco,
Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
一年生の食堂ホールに入りました
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
食堂を見回していた友達が言いました
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
「この食堂 ハリー・ポッターに出てくる
07:32
and say, "This dining hall looks like
something out of Hogwart's."
183
452960
3176
ホグワーツみたいだな」その通りでした
映画のホグワーツと ハーバードの食堂です
07:36
It does, because that was Hogwart's
and that's Harvard.
184
456160
2576
それから友達は言いました
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time
studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
「ハーバードで幸福の研究をするなんて
時間の無駄じゃないの? ハーバードの学生でいて
07:43
What does a Harvard student
possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
どうして不幸に思えるのか分からないよ」
この質問には
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding
the science of happiness.
189
467860
2576
幸福に関する科学を理解する鍵が隠れています
この質問は 人の幸福の度合いが
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
その人の周囲の環境を見て言い当てられるものと仮定していますが
07:52
is that our external world
is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
実際には 周囲のことがすべて分かったとしても
07:55
when in reality, if I know everything
about your external world,
192
475256
3076
その人の長期的な幸福について予想できるのは10%くらいで
07:58
I can only predict 10%
of your long-term happiness.
193
478356
2480
あとの90%は周囲の環境ではなく
08:00
90 percent of your long-term happiness
is predicted not by the external world,
194
480860
3776
脳が周囲の環境をどう処理するかに
かかっているということです
08:04
but by the way your brain
processes the world.
195
484660
2191
そして私たちが
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula
for happiness and success,
197
487960
2429
幸福と成功の法則を変えられれば
私たちにできることが変わり
08:10
we can change the way
that we can then affect reality.
198
490413
2822
現実を変えることもできるのです
08:13
What we found is that only 25%
of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
私たちの発見は 仕事での成功について
IQによって予測できるのは25%だけで
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
残りの75%は
08:19
are predicted by your optimism
levels, your social support
201
499260
2976
楽観の度合いや 周りからのサポート
08:22
and your ability to see stress
as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
ストレスを脅威ではなく挑戦と受け取る能力にかかっているのです
08:25
I talked to a New England boarding school,
probably the most prestigious one,
203
505560
3676
ニューイングランドでも最も格式高い寄宿学校の人と話したとき
彼らは言いました「それは存じています
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
だから私たちは勉強を教えるだけでなく 健康週間を設けています
08:31
So every year, instead of just teaching
our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
みんな楽しんでいますよ 世界的な専門家に話をしてもらうんです
08:34
And we're so excited. Monday night
we have the world's leading expert
206
514760
3276
月曜の夜は“青年期の憂鬱”
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
火曜の夜は“学校における暴力といじめ”
08:39
Tuesday night
it's school violence and bullying.
208
519960
2239
水曜の夜は“摂食障害”
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
木曜の夜は“薬物乱用”
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
金曜の夜は“危険なセックス”にするか“幸福”にするかで
08:45
And Friday night we're trying to decide
between risky sex or happiness."
211
525760
3429
まだ決めかねています」(笑)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's
Friday nights."
213
530260
2143
私は「金曜の夜はたいていの人がそうですよ」と答えました (笑)
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
私は「金曜の夜はたいていの人がそうですよ」と答えました (笑)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(拍手)
08:58
Which I'm glad you liked,
but they did not like that at all.
216
538260
2858
彼らにはお気に召さなかったようです
電話でしばらく沈黙があって それから言いました
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said,
"I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
「喜んでおたくの学校でお話ししますが
それは“健康週間”というより“病気週間”ですね
09:05
but that's not a wellness week,
that's a sickness week.
219
545560
2676
あらゆるネガティブなことを解説しながら
09:08
You've outlined all the negative
things that can happen,
220
548260
2676
ポジティブな話はまるでしていません」
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
病気がないのが健康ではありません
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
健康になるためには
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula
for happiness and success.
224
555860
2776
幸福と成功の法則を反転させる必要があるのです
09:18
In the last three years,
I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
この3年間に私は45カ国を巡り
学校や不況下の企業とともに
09:21
working with schools and companies
in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
取り組んできました
09:24
And I found that
most companies and schools
227
564860
2076
気づいたのは ほとんどの企業や学校で
09:26
follow a formula
for success, which is this:
228
566960
2072
考えられている成功の法則は
「一生懸命がんばれば成功できる
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
成功すれば幸せになれる」というものだということです
09:31
And if I'm more successful,
then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most
of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
これは多くの人の子育てや マネジメント法
動機付け方法の基礎になっています
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
これの問題は 科学的に間違っており 逆だということです
09:38
And the problem is it's scientifically
broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
第一に 成功するたびに脳がするのは
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost
of what success looked like.
235
583660
2776
成功の定義を再設定するということです
良い成績を取れば もっと良い成績を取る
09:46
You got good grades,
now you have to get better grades,
236
586460
2677
良い学校に入ったら さらに良い学校に入る
09:49
you got into a good school
and after you get into a better one,
237
589161
2971
良い仕事に就いたら さらに良い仕事に就く
販売目標を達成したら 目標をさらに上げる
09:52
you got a good job,
now you have to get a better job,
238
592156
2577
幸せが成功の向こう側にあるのなら 脳はいつまでもたどり着けません
09:54
you hit your sales target,
we're going to change it.
239
594757
2477
私たちがしてきたのは 社会が一体となって
09:57
And if happiness is on the opposite side
of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
幸せを認知できる範囲外に追いやるということです
10:01
We've pushed happiness
over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
それは私たちが「成功したら幸せになれる」
と考えているからです
10:04
And that's because we think
we have to be successful,
242
604260
2524
でも私たちの脳はそれとは逆の順に働くのです
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
現状へのポジティブさの度合いを引き上げられれば
10:10
If you can raise somebody's level
of positivity in the present,
245
610055
2977
その人の脳は「幸福優位性」を発揮し始めます
10:13
then their brain experiences what we now
call a happiness advantage,
246
613056
3240
つまりポジティブな脳は ネガティブな脳や
ストレス下の脳よりも
10:16
which is your brain at positive
performs significantly better
247
616320
2914
ずっと良く機能するということです
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
知能が上がり 創造性が高まり 活力が増大します
10:21
Your intelligence rises, your creativity
rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
実際 あらゆる仕事上の結果が
10:24
In fact, we've found that every single
business outcome improves.
250
624604
3171
改善されることがわかりました
ポジティブな状態の脳は
10:27
Your brain at positive
is 31% more productive
251
627799
2129
ネガティブな状態の脳より31%生産性が高くなります
10:29
than your brain at negative,
neutral or stressed.
252
629952
2310
販売で37%成績が上がります
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent
faster, more accurate
254
633686
2096
ネガティブやニュートラルでなく
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
ポジティブなときに 医者は19%早く正確に
10:37
when positive instead
of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
診断するようになります
これは法則を反転させられることを示しています
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
現状に対してポジティブになることさえできれば
10:42
If we can find a way of becoming
positive in the present,
258
642360
2776
脳は より熱心に 速く 知的に働き
10:45
then our brains work
even more successfully
259
645160
2048
その結果として より成功するようになるのです
10:47
as we're able to work harder,
faster and more intelligently.
260
647232
2904
幸福と成功の法則をひっくり返すことができれば
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains
are actually capable of.
262
652260
2976
自分の脳に本当は何ができるのか見えてきます
ポジティブなときに脳で増加するドーパミンには
10:55
Because dopamine, which floods
into your system when you're positive,
263
655260
3276
2つの役割があります
10:58
has two functions.
264
658560
1064
幸福感を引き起こすだけでなく
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
あらゆる学習機能をオンにして
11:01
it turns on all of the learning
centers in your brain
266
661649
2577
世界に対して違ったやり方で適応できるようにするのです
11:04
allowing you to adapt
to the world in a different way.
267
664250
2577
脳がよりポジティブになるよう
11:06
We've found there are ways
that you can train your brain
268
666851
2677
訓練する方法を私たちは見つけました
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
ほんの2分半でできることを21日続けるだけで
11:11
In just a two-minute span of time
done for 21 days in a row,
270
671253
2970
脳の回路を書き換えて
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
より楽観的でより成功するように
11:15
allowing your brain to actually work
more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
脳が働くようになります
今ではどこの会社に行っても
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
これを教えることにしています
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
ありがたく思うことを毎日新たに
11:23
getting them to write down three new
things that they're grateful for
275
683751
3277
3つ書くというのを21日間続けましょう
それを終える頃には
11:27
for 21 days in a row,
three new things each day.
276
687052
2287
世の中にネガティブなものではなく
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
ポジティブなものをまず見つけようとするパターンが身につきます
11:32
of scanning the world not for
the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
過去24時間のポジティブな体験を日記に書けば
11:35
Journaling about one positive experience
you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
脳がそれを追体験することになります
運動は行動が大切であることを脳に教えます
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
瞑想は
11:41
Exercise teaches your brain
that your behavior matters.
282
701140
2657
私たちが複数のタスクを同時にしようとして陥る
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD
that we've been creating
284
705822
2577
文化的なADHDを克服して
手元にある1つのタスクに集中できるようにします
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains
to focus on the task at hand.
286
710324
2477
そして意識して親切な行動を取りましょう
11:52
And finally, random acts of kindness
are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
メールソフトを開くたび 支えてくれる人の誰かに 称賛や感謝の気持ちの
メールソフトを開くたび 支えてくれる人の誰かに 称賛や感謝の気持ちの
11:56
We get people,
when they open up their inbox,
288
716126
2144
ポジティブなメールを書くという人もいます
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
このような活動をすることで
11:59
praising or thanking somebody
in their support network.
290
719628
2677
体同様に脳だってトレーニングできます
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
そして幸福と成功の法則を反転させ
12:03
and by training your brain
just like we train our bodies,
292
723830
2677
ポジティブな波紋を広げるだけでなく
12:06
what we've found is we can reverse
the formula for happiness and success,
293
726531
3477
本当の革命を生み出すことができるのです
12:10
and in doing so, not only create
ripples of positivity,
294
730032
2703
ありがとうございました
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(拍手)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。