The happy secret to better work | Shawn Achor

Шон Ачор: Как счастье может помочь нам работать лучше?

4,129,763 views

2012-02-01 ・ TED


New videos

The happy secret to better work | Shawn Achor

Шон Ачор: Как счастье может помочь нам работать лучше?

4,129,763 views ・ 2012-02-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Когда мне было 7 лет, а моей сестре всего 5,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
мы играли на верху двухъярусной кровати.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Тогда я был на 2 года старше моей сестры —
ну, то есть я и сейчас на 2 года старше неё —
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
но тогда это значило, что ей придётся делать всё, что мне хочется,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
а мне хотелось играть в войну.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
И вот сидим мы на верху двухъярусной кровати.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
На одной стороне я расставил
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
солдатиков и боевую технику.
А на другой стороне стояли лошадки моей сестры,
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
готовые к кавалерийской атаке.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Есть разные версии того, что произошло в тот день,
но поскольку моей сестры сейчас здесь нет,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
я расскажу вам правду —
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(Смех) —
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
моя сестрёнка немножко неуклюжая.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Я совсем не толкал и не трогал её,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
но она вдруг упала с кровати
и с громким шумом шлёпнулась на пол.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
Я со страхом посмотрел вниз,
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
чтобы убедиться, не случилось ли с ней чего,
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
и увидел, что она приземлилась
на четвереньки.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Я испугался, потому что родители велели мне,
чтобы мы с сестрой играли,
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
как можно тише и осторожнее.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
Дело в том, что за неделю до этого
01:19
just one week before --
27
79936
1300
я случайно сломал Эми руку...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Смех)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
героически оттолкнув её в сторону,
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
чтобы спасти от понарошечной снайперской пули.
(Смех)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
И она ещё поблагодарила меня за это.
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
Я старался изо всех сил —
она эту пулю даже не заметила —
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
я старался изо всех сил вести себя хорошо.
На лице сестрёнки я увидел
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
гримасу боли, досады и удивления.
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
Она уже собралась зареветь,
и этот рёв могли услышать наши мирно спящие родители.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Поэтому я сделал первое,
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
что пришло в мою испуганную семилетнюю голову.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Если у вас есть дети, вы много раз видели эту сцену.
Я сказал: «Эми, подожди! Не плачь!
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Ты видела, как ты упала?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Ни один человек не может упасть на четвереньки.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Эми, ты, наверное, единорог!»
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Смех)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Я соврал, потому что самым большим желанием моей сестры было
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
превратиться из 5-летней Эми со сломанной рукой
в Эми — волшебного единорога.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Раньше у неё не было такого выбора.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
А теперь бедняжка Эми столкнулась с противоречием:
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
что выбрать, сильные и настоящие эмоции
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
боли, досады, удивления,
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
которые она только что пережила,
или радость от превращения в единорога?
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
Она выбрала второй вариант.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
и разбудить родителей
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
со всеми вытекающими из этого неприятностями,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать,
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
с изяществом новорождённого единорога...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(Смех)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
и сломанной ногой.
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
Тогда, в нежном возрасте 5 и 7 лет,
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
мы не поняли,
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
что нашли идею, которая через 20 лет
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
станет передовой мыслью научной революции
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
и изменит наш взгляд на психику человека.
Мы нашли основную мысль позитивной психологии,
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
вот почему я стою сегодня здесь,
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
и вот почему я просыпаюсь каждое утро.
Когда я начал говорить об этом исследовании
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
с представителями различных компаний и школ,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
первое, что они запретили мне делать,
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
это начинать презентацию с графика.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Сейчас я начну свою презентацию с графика.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Этот график кажется скучным,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
но меня он восхищает и очень бодрит каждое утро.
В нём нет никакого смысла. Данные вымышлены.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Мы обнаружили —
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(Смех)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
если я протестирую вас, и эти данные подтвердятся, я буду очень рад.
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
Так они докажут произошедшие в обществе изменения,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
и мою работу могут опубликовать.
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
Это единственное, что меня волнует.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Вы видите ту странную красную точку над кривой?
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
Это один странный человек, сидящий в этом зале, —
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
я знаю, кто вы, я вас давно заметил.
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
Эта точка не играет особой роли.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Одна точка вообще особой роли не играет,
её можно просто удалить.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Я могу удалить её, ведь это явная погрешность измерения.
Мы знаем, что это погрешность измерения,
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
потому что она противоречит моим данным.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Самое первое, чему мы учим людей
на курсах экономики, статистики, бизнеса и психологии —
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
это статистически обоснованным способом избавиться от людей со странностями.
Как убрать статистические исключения,
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
чтобы линия на графике была гладкой и красивой?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
Удивительный факт: если спросить, сколько таблеток Адвила
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
должен принимать «средний» человек, вам ответят — 2.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Но если меня заинтересует, например, ваш потенциал,
Ваш уровень счастья или продуктивности,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
энергии или креативности — мне не дадут ответа.
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
Наука создала культ «среднего» человека.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Если бы я спросил: «Как быстро
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
ребёнок научится читать, обучаясь в классе?»
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
учёные ответили бы мне на вопрос: «Как быстро
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
научится читать «средний» ребёнок в данном классе?»
Затем мы уравниваем весь класс под средний уровень.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
Если бы ваши данные на этой кривой оказались ниже среднего,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
психологи были бы в восторге,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
потому что это означало бы депрессию или психическое расстройство,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
или и то, и другое, что ещё лучше.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Ведь бизнес психологов построен на том,
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
что если клиент пришёл на сеанс с одной проблемой,
нужно, чтобы он ушёл, осознав, что у него их 10,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
чтобы он посещал сеансы снова и снова.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Мы выкопаем их из детства, если это необходимо.
В конечном итоге наша цель — привести вас в нормальное состояние.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
Однако нормальный человек — это «средний» человек.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
В рамках позитивной психологии мы утверждаем,
что если мы будем изучать «средних» людей,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
то так и останемся на среднем уровне.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Вместо того, чтобы удалять эти счастливые исключения,
нужно прийти к ним в гости и спросить:
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
«Как вы стали такими?
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Как получилось, что у вас такие высокие показатели
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
интеллекта, силы, музыкальных способностей,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
креативности, энергичности,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
стрессоустойчивости, чувства юмора?
Мне очень хочется изучить вас,
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
потому что из вашего рассказа мы можем узнать
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
не только о том, как улучшить психику людей до среднего уровня,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
но и о том, как повысить средний уровень
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
в офисах и школах по всему миру».
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Этот график важен для меня, потому что
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
когда я включаю новости, я вижу, что бòльшая их часть
несёт в себе отрицательные эмоции.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Они сообщают об убийствах, коррупции, болезнях, стихийных бедствиях.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
И я очень быстро привыкаю к тому, что
это и есть точное соотношение хорошего и плохого в мире.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
То есть новости создают установку,
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
названную «синдромом студентов-медиков»,
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
суть которого в том, что студент-медик,
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
во время учёбы на 1 курсе,
прочитав список всех симптомов всевозможных болезней,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
находит у себя их все.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
Мой зять Бобо — совсем другая история.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Бобо женился на Эми-единороге.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Однажды он позвонил мне
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
с факультета медицины Йельского университета
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
и сказал: «Шон, у меня проказа».
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Смех)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Это крайне редкая болезнь даже в Йеле.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Но я не знал, как его утешить,
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
потому что недавно он пережил целую неделю менопаузы.
(Смех)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Т.е. наше мировосприятие формирует не окружающий мир,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
а те установки, через которые мы его воспринимаем.
И если мы сменим установки, то станем не только счастливее,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
но и успешнее в обучении и бизнесе.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Я на спор подал заявление в Гарвард,
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
не думая, что поступлю. У нашей семьи не было денег на обучение.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Но через 2 недели мне дали стипендию, и я поехал туда.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
То, что казалось невозможным, вдруг стало реальностью.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Я думал, что остальные студенты тоже считают честью
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
учиться в таком престижном заведении.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Даже если в группе все умнее тебя,
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
быть там — уже огромная радость.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Но я увидел, что
радуются этому только некоторые люди.
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
Через 4 года я закончил обучение
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
и провёл в Гарварде ещё 8 лет, живя со студентами
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
по просьбе руководства — ничего такого!
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(Смех)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Я консультировал студентов все 4 года их учёбы.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
И, наблюдая за ними, я увидел,
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
что независимо от того, насколько они были рады
своему поступлению,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
через 2 недели они уже думали не об оказанной им чести,
не о философии или физике,
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
а о конкуренции, учебной нагрузке,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
трудностях, стрессах, жалобах.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Приехав туда, я пошёл в столовую для первокурсников,
где меня ждали друзья из моего родного Вако, Техас —
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
некоторые из вас о ней слышали.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Они приехали навестить меня, огляделись
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
и сказали: «Эта столовая похожа
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
на столовую Хогвартса из «Гарри Поттера»!
Это — Хогвартс, а это — Гарвард.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Когда они это увидели,
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
то сказали мне: «Шон, зачем ты тратишь время на изучение счастья?
Разве студент Гарварда
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
может быть несчастным?»
Если задуматься над этим вопросом,
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
то можно понять суть науки о счастье.
Потому что этот вопрос подразумевает,
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
что степень нашего счастья зависит от внешнего мира.
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
А на самом деле от внешнего мира зависит
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
только 10% продолжительности нашего счастья.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
90% его продолжительности
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
зависит не от внешнего мира,
а от нашего мировосприятия.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
И если мы изменим его,
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
если мы изменим нашу формулу счастья и успеха,
если мы изменим нашу точку зрения,
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
то мир вокруг нас тоже изменится.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Мы узнали, что только 25% успеха в карьере
зависит от уровня интеллекта,
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75% успеха
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
зависит от наличия оптимизма, поддержки окружающих,
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
и способности воспринимать стресс, как вызов, а не как угрозу.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Я разговаривал с начальством самой престижной частной школы Новой Англии,
и мне сказали: «Это мы уже знаем».
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
Каждый год мы устраиваем неделю здоровья.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
В понедельник к нам приезжает эксперт с мировым именем,
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
чтобы поговорить о подростковой депрессии.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
Во вторник мы обсуждаем проблему жестокости в школах.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
В среду мы говорим о пищевых расстройствах.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
В четверг — о том, как узнать наркомана.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
А в пятницу выбираем между опасным сексом и счастьем».
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(Смех)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Я сказал: «Этот выбор по пятницам делают почти все».
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Смех)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Аплодисменты)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Я рад, что вам понравилась моя шутка, но они на неё обиделись.
В трубке воцарилось молчание.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
И я сказал: «Я буду рад выступить в вашей школе,
но у вас вместо недели здоровья получается неделя болезни.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
Вы обсуждаете всё плохое, что может случиться,
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
но не говорите о хорошем».
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
Отсутствие болезни — это ещё не здоровье.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Чтобы быть здоровыми,
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
нам нужно пересмотреть формулу счастья и успеха.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
За последние 3 года я побывал в 45 странах,
в разных школах и компаниях
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
в разгар экономического кризиса.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
Я увидел, что многие компании и школы
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
руководствуются следующей формулой успеха:
чем усердней работа, тем больше успех.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
Чем человек успешнее, тем он счастливее.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Это фундамент почти всех стилей воспитания и управления,
а также нашей самомотивации.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
Эта истина неверна, и её нужно перевернуть по двум причинам:
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
1) каждый раз, когда вы достигаете успеха,
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
у вас появляется новая цель.
Получив хорошие оценки, вы хотите оценок получше,
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
обучаясь в хорошей школе, мечтаете о школе получше,
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
имея хорошую работу, хотите работу получше,
достигнув цели продаж, вы ставите планку повыше.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
Если счастье находится позади успеха, вы никогда не будете счастливы.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Наше общество всегда отталкивает счастье
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
к линии мысленного горизонта.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Мы думаем: «Сначала мы должны достигнуть успеха,
а потом мы станем счастливее».
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Но в действительности всё наоборот.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Если мы становимся счастливее,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
наш мозг как бы заряжается счастьем,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
т.е. если вы будете счастливы,
то начнёте работать лучше,
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
чем в плохом, спокойном или тревожном состоянии.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Умственные, творческие и энергетические показатели повысятся.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Мы обнаружили,
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
что улучшаются все карьерные показатели.
Счастливый человек работает на 31% эффективнее
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
человека в плохом, спокойном или тревожном настроении.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Продажи повышаются на 37%.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Счастливые доктора работают на 19% быстрее докторов
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
в плохом, спокойном или тревожном настроении,
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
а их диагнозы более точны.
Т.е. мы можем перевернуть формулу успеха.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Если мы сможем стать счастливыми,
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
то наш труд будет успешнее,
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
поскольку мы станем усерднее, быстрее и умнее.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Всё, что нам нужно, — это просто переделать эту формулу,
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
и мы увидим, на что мы действительно способны.
Когда вы счастливы, в мозге вырабатывается допамин.
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
У него есть две функции.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
Он не только делает вас счастливее,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
но и активизирует все мозговые центры научения,
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
позволяя научиться новым навыкам.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Мы нашли упражнения для тренировки мозга,
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
чтобы закрепить привычку быть счастливым.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
За 2 минуты в течение 3 недель
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
мы можем перенастроить ваш мозг
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
и сделать его работу
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
оптимистичнее и успешнее.
Мы протестировали эти упражнения
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
в каждой компании, с которой работали:
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
каждый день на протяжении 3-х недель люди
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
отмечали 3 события, за которые они благодарны.
К концу этого срока
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
начинает закрепляться новая привычка
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
искать в мире хорошее, а не плохое.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Ежедневное записывание своих успехов
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
воскрешает их в памяти.
Зарядка покажет вам, что поведение влияет на настроение.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Медитация даст вам возможность
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
преодолеть синдром дефицита внимания, который мы сами создали,
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
пытаясь выполнить кучу заданий одновременно.
Она поможет вам сконцентрироваться на задаче, выполняемой в данный момент.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Очень важно спонтанное проявление доброты.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Мы просили людей каждый день
писать 1 письмо с хорошими словами
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
благодарности или похвалы кому-то из своего окружения.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Выполняя эти действия
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
и тренируя мозг так же, как и тело,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
а произвести настоящий переворот в сознании.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Спасибо большое.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Аплодисменты)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7