The happy secret to better work | Shawn Achor

Shawn Achor: Das glückliche Geheimnis besserer Arbeit

4,130,807 views ・ 2012-02-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Alex Boos
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Als ich sieben Jahre alt war und meine Schwester gerade fünf,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
spielten wir oben in einem Doppelstockbett.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
Ich war damals zwei Jahre älter als meine Schwester –
ich bin eigentlich auch jetzt noch zwei Jahre älter als sie –
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
aber damals hieß es, dass sie alles tun musste, was ich tun wollte,
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
und ich wollte Krieg spielen.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Also waren wir oben auf unserem Doppelstockbett.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
Und auf der einen Seite des Betts
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
hatte ich all meine "G.I. Joe"-Soldaten und ein Waffenarsenal.
Und auf der anderen Seite wartete die Kavallerie aller
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
"Meinen kleinen Ponies" meiner Schwester auf das Signal zum Angriff.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Es gibt verschiedene Ansichten über das tatsächliche Geschehen an diesem Tag,
aber da meine Schwester heute nicht hier ist,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
kann ich Ihnen ja die wahre Geschichte erzählen –
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(Lachen)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
es ist nämlich so, dass meine Schwester ein bisschen tollpatschig ist.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Irgendwie, ohne den kleinsten Beistand oder Schubs ihres älteren Bruders,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
verschwand Amy plötzlich von der Spielfläche
und landete mit einem lauten Krach auf dem Boden.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
Ich schaute nervös über die Seite des Betts,
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
um zu sehen, was meine Schwester beim Fall befallen hatte,
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
und ich sah, dass sie schmerzhaft auf ihren Händen und Knien gelandet war,
und auf allen Vieren auf dem Boden war.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Ich war nervös, denn meine Eltern hatten mir aufgetragen,
dafür zu sorgen, dass meine Schwester und ich
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
so sicher und so ruhig wie möglich spielten.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
Und da ich vor einer Woche aus Versehen
01:19
just one week before --
27
79936
1300
den Arm meiner Schwester gebrochen hatte...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Lachen)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
...indem ich sie heldenhaft aus dem Wege
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
einer heranfliegenden imaginären Scharfschützenkugel geschoben hatte...
(Lachen)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
wofür der Dank übrigens immer noch aussteht,
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
ich versuchte es mit all meiner Kraft –
sie war völlig ahnungslos –
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
ich versuchte, so gut ich konnte, mich von meiner besten Seite zu zeigen.
Und ich sah das Gesicht meiner Schwester,
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
dieser Schrei vor Schmerz und Leid und Überraschung
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
war dabei, sich ihrer Kehle zu entringen und unsere Eltern aufzuwecken,
die sich für ein langes Winterschläfchen niedergelegt hatten.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Also tat ich das Einzige, das meinem panischen
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
siebenjährigen Gehirn einfiel, um die Tragödie abzuwenden.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
Und wenn Sie Kinder haben, haben Sie das schon tausendmal gehört.
Ich sagte, "Amy, Amy, warte. Nicht weinen, nicht weinen.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Hast du nicht gesehen, wie du aufgekommen bist?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Kein menschliches Wesen landet so auf allen Vieren.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Amy, ich glaube, das bedeutet, dass du ein Einhorn bist."
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Lachen)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Das war geflunkert, aber es gab nichts auf dieser Welt, das meine Schwester mehr wollte,
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
als nicht Amy, die verletzte fünfjährige kleine Schwester zu sein,
sondern Amy, das geheimnisvolle Einhorn.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Und das war eine Möglichkeit, die sich ihr noch nie zuvor dargestellt hatte.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
Der Konflikt meiner armen, manipulierten Schwester war deutlich zu erkennen,
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
als ihr kleines Gehirn versuchte,
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
ihre Gefühle von Schmerz, Leid und Überraschung,
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
die sie soeben erlebt hatte, zu verarbeiten,
oder ihre neugefundene Identität als Einhorn zu überdenken.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
Und das zweitere gewann.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Anstatt zu weinen, anstatt mit unserem Spiel aufzuhören,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
anstatt meine Eltern aufzuwecken,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
mit allen negativen Folgen, die das für mich bedeutet hätte,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
statt dessen trat ein Lächeln in ihr Gesicht
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
und sie krabbelte sofort wieder aufs Bett mit all der Eleganz eines Baby-Einhorns ...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(Lachen)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
... mit einem gebrochenen Bein.
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
Worüber wir damals gestolpert waren,
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
in dem zarten Alter von nur fünf und sieben –
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
damals war uns das gar nicht bewusst –
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
war etwas, das zwanzig Jahre später in der Vorhut einer wissenschaftlichen
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
Revolution mitreiten sollte, nämlich die Art, wie wir das menschliche Gehirn betrachten.
Wir waren über etwas gestolpert, das sich positive Psychologie nennt,
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
und das ist der Grund, aus dem ich heute hier bin,
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
und der Grund, aus dem ich jeden Morgen aufwache.
Als ich das erste Mal außerhalb der Universität
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
in Firmen und Schulen über diese Forschung sprach,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
sagten sie als Erstes, dass man niemals
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
einen Vortrag mit einem Diagramm beginnen sollte.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
Ich möchte meinen Vortrag mit einem Diagramm beginnen.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Es sieht ziemlich langweilig aus,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
aber dieses Diagramm treibt mich jeden Morgen aus dem Bett.
Und dieses Diagramm bedeutet noch nicht einmal etwas, die Daten sind erfunden.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Was wir herausfanden –
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(Lachen)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
wenn ich solche Daten nach einer Studie in diesem Saal erhielte, wäre ich entzückt,
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
denn hier ist eindeutig ein Trend zu erkennen,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
und das bedeutet, dass ich an die Öffentlichkeit kann,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
und es kommt eigentlich nur darauf an.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Und der rote Punkt da überhalb der Kurve bedeutet,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
dass sich im Raum ein komischer Kauz befindet –
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
ich weiß, wer Sie sind, ich hab Sie vorhin gesehen –
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
das ist kein Problem.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Es ist kein Problem, denn wie die meisten von Ihnen wissen,
kann ich den Punkt einfach löschen.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Ich kann den Punkt löschen, weil es ganz klar einen Messfehler darstellt.
Und wir wissen, dass es ein Messfehler ist,
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
weil es mir meine Daten versaut.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Eine der ersten Sachen, die wir in den Ökonomie- und Statistik-
und Business- und Psychologiekursen unterrichten ist, wie man
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
auf statistisch gültige Weise die komischen Käuze eliminiert.
Wie entledigen wir uns der Ausreißer,
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
so dass wir die ideale Kurve finden können?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
Diese Methode ist fantastisch, wenn man herausfinden will,
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
wie viele Paracetamol der Durchschnittsmensch nehmen soll – zwei.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Aber was, wenn ich am Potenzial interessiert bin, an Ihrem Potenzial,
oder an Glückseligkeit oder Produktivität,
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
oder Energie oder Kreativität?
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
Wir verfolgen einen Kult des Durchschnitts in der Wissenschaft.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Wenn ich eine Frage stelle wie,
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
"Wie schnell kann ein Kind im Klassenzimmer das Lesen lernen?",
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
dann beantworten Wissenschaftler eigentlich die Frage "Wie schnell lernt
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
das Durchschnittskind im Klassenzimmer das Lesen?",
und dann schneidern wir die Klasse auf diesen Durchschnitt zurecht.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
Fällt man nun unter den Durchschnitt dieser Kurve,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
dann sind die Psychologen aus dem Häuschen,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
denn das heißt, man ist entweder depressiv oder hat eine Störung,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
hoffentlich sogar beides.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Wir hoffen auf beides, denn unser Geschäftsmodell ist so aufgebaut:
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
Wenn Sie mit einem Problem zur Therapie gehen,
stellen wir sicher, dass Sie mit 10 Problemen gehen,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
damit Sie immer wieder zurückkommen.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Wir gehen falls nötig in Ihre Kindheit zurück,
aber letztendlich wollen wir Sie wieder normal machen.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
Aber normal ist nur der Durchschnitt.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
Und sowohl die positive Psychologie als auch ich können eins feststellen,
Wenn wir nur das untersuchen, das nur durchschnittlich ist,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
dann werden auch wir durchschnittlich bleiben.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Denn anstelle diese positiven Ausreißer zu löschen,
gehe ich lieber zu so einer Gruppe wie zum Beispiel dieser hier
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
und frage: "Wieso?"
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Wieso ist es so, dass einige von Ihnen so hoch über der Kurve sind,
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
was Ihre intellektuellen, athletischen, musischen Fähigkeiten angeht,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
die Kreativität, Energielevel,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
Ihre Belastbarkeit bei Herausforderungen, Ihr Sinn für Humor?
Was es auch ist, anstelle Sie zu löschen, möchte ich Sie untersuchen.
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Denn vielleicht können wir so Informationen erhalten,
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
nicht nur, um Leute in den Durchschnitt zu erheben,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
aber auch, wie wir den gesamten Durchschnitt
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
in unseren Firmen und Schulen weltweit anheben können.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
Dieses Diagramm ist mir aus einem Grund wichtig:
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
Wenn ich die Nachrichten anschalte, scheint der Hauptteil der Informationen
nicht positiv zu sein, sondern im Gegenteil negativ.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Meistens geht es um Mord, Korruption, Krankheiten, Naturkatastrophen.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
Und mein Gehirn beginnt sehr schnell zu denken,
dass dies eine akkurate Repräsentation von Negativem zu Positivem in der Welt ist.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
Und das führt zu etwas,
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
das man das Medizinstudenten-Syndrom nennt –
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
vielleicht kennen Sie ja Leute, die Medizin studiert haben –
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
es tritt im ersten Jahr der medizinischen Ausbildung auf:
Lesen die Studenten eine Liste aller möglichen Symptome und Krankheiten,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
erkennen sie plötzlich, dass sie alles davon haben.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
Ich habe einen Schwager namens Bobo – das ist eine ganz andere Geschichte.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Bobo hat Amy das Einhorn geheiratet.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Bobo rief mich
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
von der Yale Medical School an,
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
und Bobo sagte: "Shawn, ich habe Lepra."
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Lachen)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Selbst in Yale ist die höchst selten vertreten.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Aber ich wusste nicht, wie ich den armen Bobo trösten sollte,
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
denn er hatte gerade eine ganze Woche die Menopause durchgemacht.
(Lachen)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Wir erkennen also, dass nicht die Realität uns Form gibt,
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
sondern die Linse, durch die unser Gehirn auf die realitätsformende Welt schaut.
Und wenn wir die Linse austauschen können, können wir nicht nur unser Glück beeinflussen,
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
sondern zur selben Zeit jedes einzelne Resultat in der Bildung und Wirtschaft verändern.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Als ich mich bei Harvard bewarb, war das nicht ohne Risiko.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
Ich erwartete nicht angenommen zu werden, es würde keine Unterstützung von der Familie geben.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Als ich zwei Wochen später ein Stipendium vom Militär bekam, durfte ich hin.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Plötzlich war aus etwas Unmöglichem eine Realität geworden.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Bei meiner Ankunft nahm ich an, dass alle anderen dies auch als Privileg sähen,
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
dass sie aufgeregt über den Universitätsbesuch waren.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Allein wenn man in einem Klassenzimmer mit Leuten sitzt, die allesamt klüger sind
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
als man selbst, ist das schon Grund zur Freude, so dachte ich.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Aber statt dessen stellte ich fest,
dass zwar einige Leute so empfinden,
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
aber als ich vier Jahre später meinen Abschluss machte
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
und dann die nächsten acht Jahre im Studentenwohnheim wohnte –
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
so einer bin ich nicht, Harvard hatte mich drum gebeten.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(Lachen) Aber es war so...
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Ich war in Harvard damit beauftragt, Studenten in den vier schwierigen Jahren zu beraten.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
Und in meiner Forschung und Lehre fand ich heraus,
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
dass diese Studenten, egal wie glücklich sie anfangs darüber gewesen waren,
an diese Schule gehen zu dürfen, nach zwei Wochen
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
all ihr Denken nicht mehr auf das Privileg der Anwesenheit konzentrierten,
und auch nicht auf ihre Philosophie oder Physik.
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
Ihre Gehirne fokussierten sich auf den Wettbewerb, die Menge der Arbeit,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
die Anstrengungen, den Stress, die Beschwerden.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Als ich das erste Mal den Speisesaal für die Erstsemestler betrat,
wo meine Freunde aus Waco, Texas aufwuchsen, und wo ich aufwuchs,
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
einige von Ihnen haben das sicherlich schon gehört.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Wenn sie mich besuchen kamen, schauten sie sich um
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
und sagten: "Der Speisesaal sieht aus,
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
als befände er sich in Hogwarts im Film 'Harry Potter'," und das ist auch so.
Das ist Hogwarts aus dem Film "Harry Potter", und das ist Harvard.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Und wenn sie das sehen, sagen sie:
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
"Shawn, wieso verschwendest du deine Zeit, Glück an Harvard zu untersuchen?
Im Ernst, worüber könnte denn ein Harvard-Student
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
unglücklich sein?"
Dieser Frage liegt der Schlüssel
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
zum Verständnis der Wissenschaft des Glücks zugrunde.
Denn diese Frage setzt voraus,
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
dass unsere externe Welt unsere Glückslevel vorhersagen kann.
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
Die Wahrheit aber ist, dass ich lediglich 10 % des Langzeitglücks einer Person
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
vorhersagen kann, wenn ich Ihre gesamte externe Welt berücksichtige.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
90 % des Langzeitglücks
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
wird nicht durch die externe Welt vorhergesagt,
sondern dadurch, wie das Gehirn die Welt verarbeitet.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
Und wenn wir das ändern,
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
wenn wir unsere Formel für Glück und Erfolg verändern,
dann können wir beeinflussen,
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
wie wir uns auf die Realität auswirken.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Wir fanden heraus, dass nur 25 % des beruflichen Erfolgs
vom IQ bestimmt werden.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
75 % des beruflichen Erfolgs
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
werden durch den eigenen Optimismus, das soziale Umfeld,
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
und die eigene Fähigkeit, Stress als Herausforderung und nicht als Bedrohung zu sehen.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
In einem Gespräch mit einem Internat, wahrscheinlich dem angesehensten, in Neuengland
wurde mir gesagt: "Das ist uns bereits bekannt.
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
Also veranstalten wir einmal pro Jahr, anstatt unsere Studenten nur zu unterrichten,
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
eine Wellness-Woche. Das ist ziemlich aufregend. Montagabend spricht einer der
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
weltweit führenden Spezialisten über Adoleszentendepression.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
Dienstagabend geht es um Gewalt und Schikane an der Schule.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
Mittwoch sind die Essstörungen dran.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
Donnerstagabend der Konsum illegaler Drogen.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
Und am Freitag entscheiden wir uns zwischen riskantem Sex und Glück."
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(Lachen)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Ich sagte, "Das ist doch bei den meisten Leuten am Freitagabend so."
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Lachen)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Applaus)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Ich bin froh, dass Ihnen das gefallen hat. Denen nämlich gar nicht.
Stille am anderen Ende der Leitung.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
Und in diese Stille sagte ich, "Ich halte gern einen Vortrag an Ihrer Schule,
aber mal so, das ist keine Wellness-Woche, sondern eine Krankheits-Woche.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
Sie haben alle negativen Dinge aufgezählt die passieren könnten,
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
aber die positiven nicht erwähnt."
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
Die Abwesenheit von Krankheit ist keine Gesundheit.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
So werden wir gesund:
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
Wir müssen die Formel für Glück und Erfolg umkehren.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
In den letzten drei Jahren habe ich 45 Länder bereist,
und mit Schulen und Firmen
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
inmitten eines wirtschaftlichen Abschwungs gearbeitet.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
Und ich fand heraus, dass die meisten Firmen und Schulen
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
die folgende Erfolgsformel anstreben:
Wenn ich mehr arbeite, bin ich erfolgreicher.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
Und wenn ich erfolgreicher bin, bin ich glücklicher.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Das unterstreicht die meisten unserer Erziehungs- und Management-Methoden
und die Art, wie wir unser Verhalten motivieren.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
Und das ist aus zwei Gründen wissenschaftlich inkorrekt und verkehrt herum.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
Erstens wird jedes Mal, wenn das Gehirn einen Erfolg verzeichnet,
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
einfach die Ziellinie für den Erfolg verpflanzt.
Bekommt man gute Noten, muss man nun bessere Noten bekommen.
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
Wenn man in eine gute Schule kam, muss man nun in eine bessere Schule kommen.
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
Man hat einen guten Job, nun braucht man einen besseren Job.
Das Verkaufsziel wurde erreicht, dann wird eben das Verkaufsziel verändert.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
Und wenn Glück das Gegenteil von Erfolg ist, dann kommt das Gehirn nie dort an.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Wir haben Glück als Gesellschaft
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
über den kognitiven Horizont geschoben.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Und das liegt daran, dass wir glauben, wir müssen erfolgreich sein,
um dann glücklicher zu sein.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Das wahre Problem jedoch ist, dass unsere Gehirne genau andersrum funktionieren.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Wenn Sie den Level der Positivität einer Person in der Gegenwart erhöhen können,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
dann erlebt ihr Gehirn das, was wir nun den Glücks-Vorteil nennen,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
das bedeutet, dass das Gehirn im positiven Zustand
wesentlich bessere Leistungen liefert
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
als im negativen, neutralen oder gestressten Zustand.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
Die Intelligenz erhöht sich, wie auch die Kreativität, die Energielevel.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
Wir haben sogar herausgefunden,
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
dass jeder einzelne Geschäftsausgang sich verbessert.
Ihr Gehirn im positiven Zustand ist 31 % produktiver
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
als im negativen, neutralen oder gestressten Zustand.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Sie sind 37 % besser bei Verkäufen.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
Ärzte sind 19 % schneller und treffsicherer
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
darin, die richtige Diagnose zu geben,
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
wenn der Level positiv ist und nicht negativ, neutral oder gestresst.
Das bedeutet, dass wir die Formel umdrehen können.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Wenn wir einen Weg finden, in der Gegenwart positiv zu werden,
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
dann funktionieren unsere Gehirne noch erfolgreicher
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
und wir können mehr, schnellere und intelligentere Arbeit verrichten.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Was wir dazu brauchen ist eine Umkehrung der Formel,
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
damit wir anfangen können zu verstehen, was unsere Gehirne überhaupt können.
Denn Dopamin, das unser System beim Positiv-Zustand überflutet,
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
hat zwei Funktionen.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
Es macht uns nicht nur glücklicher,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
sondern es aktiviert auch all die Lernzentren im Gehirn,
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
über die man sich auf neue Art an die Welt anpassen kann.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Wir haben herausgefunden, dass man sein Gehirn trainieren kann,
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
um positiver werden zu können.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
In 21 aufeinanderfolgenden Tagen können wir mit nur zwei
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
Minuten pro Tag Ihr Gehirn umprogrammieren,
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
damit es so optimistischer und erfolgreicher
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
an seine Arbeit geht.
Wir haben das in unserer Forschung umgesetzt.
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
In jeder einzelnen Firma, mit der ich gearbeitet habe,
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
sollten die Leute drei neue Dinge, für die sie dankbar sind, aufschreiben,
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
21 Tage hintereinander, drei neue Dinge pro Tag.
Am Ende dieser Zeit
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
verbleibt im Gehirn ein Muster,
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
mit dem es die Welt nicht zuerst nach Negativem, sondern Positivem abtastet.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Tagebuch führen über ein positives Erlebnis in den letzten 24 Stunden
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
erlaubt es Ihrem Gehirn, diese Situation neu zu erleben.
Übung lehrt Ihr Gehirn, dass Ihr Verhalten wichtig ist.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Wir sehen, dass Meditation dem Gehirn ermöglicht,
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
das kulturelle ADHS zu überwinden, das wir aufgebaut haben,
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
indem wir uns mehreren Aufgaben gleichzeitig widmen,
und dass sie dem Gehirn ermöglicht, ganz bei der Sache zu sein.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Und letztlich sind willkürliche Freundlichkeiten bewusste Freundlichkeiten.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Wir bewegen Leute dazu, wenn sie Ihr Mailprogramm öffnen,
eine positive E-Mail des Lobs oder des Danks
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
an jemanden in ihrem sozialen Umfeld zu schreiben.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Und indem wir diese Dinge tun,
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
und unser Gehirn so trainieren, wie wir unsere Körper trainieren,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
können wir die Formel für Glück und Erfolg umkehren,
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
und dadurch nicht nur Wellen der Positivität erzeugen,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
sondern eine wirkliche Revolution lostreten.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Vielen Dank.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Applaus)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7