The happy secret to better work | Shawn Achor

4,254,187 views ・ 2012-02-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Daniele Berti
00:15
When I was seven years old and my sister was just five years old,
0
15260
3550
Avevo sette anni e mia sorella solo cinque,
00:18
we were playing on top of a bunk bed.
1
18834
2402
stavamo giocando nella parte superiore del letto a castello.
00:21
I was two years older than my sister at the time --
2
21260
3026
All'epoca ero due anni più grande di mia sorella --
voglio dire, anche adesso sono due anni più grande di lei --
00:24
I mean, I'm two years older than her now --
3
24310
2232
00:26
but at the time it meant she had to do everything that I wanted to do,
4
26566
3325
ma all'epoca voleva dire che lei doveva fare tutto quello che volevo io
00:29
and I wanted to play war.
5
29915
1321
e io volevo giocare alla guerra.
00:31
So we were up on top of our bunk beds.
6
31260
2056
Dunque eravamo sopra al nostro letto a castello.
00:33
And on one side of the bunk bed,
7
33340
2095
Da un lato del letto a castello
00:35
I had put out all of my G.I. Joe soldiers and weaponry.
8
35459
2610
avevo messo tutti i miei soldati G.I. Joe e le armi.
Dall'altro c'erano tutti i My Little Ponies di mia sorella
00:38
And on the other side were all my sister's My Little Ponies
9
38093
2888
pronti a sferrare una carica di cavalleria.
00:41
ready for a cavalry charge.
10
41005
1445
00:42
There are differing accounts of what actually happened that afternoon,
11
42474
3293
Su cosa sia accaduto veramente quel pomeriggio ci sono molte versioni,
ma dato che mia sorella oggi non è presente,
00:45
but since my sister is not here with us today,
12
45791
2288
lasciate che vi dica come è andata veramente
00:48
let me tell you the true story --
13
48103
1896
(Risate)
00:50
(Laughter)
14
50023
1213
00:51
which is my sister's a little on the clumsy side.
15
51260
2435
ossia che mia sorella è un poco goffa.
00:53
Somehow, without any help or push from her older brother at all,
16
53719
3022
Senza che il suo fratellone la spingesse o la infastidisse in qualche modo,
00:56
Amy disappeared off of the top of the bunk bed
17
56765
2470
Amy improvvisamente è scomparsa dal letto superiore del castello
ed è caduta rumorosamente sul pavimento.
00:59
and landed with this crash on the floor.
18
59259
1930
Nervosamente sbirciai oltre il lato del letto
01:01
I nervously peered over the side of the bed
19
61213
2014
per vedere cosa fosse accaduto a mia sorella a terra
01:03
to see what had befallen my fallen sister
20
63251
1985
01:05
and saw that she had landed painfully on her hands and knees
21
65260
2854
e vidi che era dolorosamente caduta
a quattro zampe.
01:08
on all fours on the ground.
22
68138
1351
01:09
I was nervous because my parents had charged me
23
69513
2476
Ero nervoso perché i miei genitori mi avevano incaricato
di assicurarmi che io e mia sorella
01:12
with making sure that my sister and I
24
72013
1862
01:13
played as safely and as quietly as possible.
25
73899
2337
giocassimo quanto più tranquillamente e senza pericoli.
01:16
And seeing as how I had accidentally broken Amy's arm
26
76260
3652
Considerando che accidentalmente avevo rotto un braccio ad Amy
01:19
just one week before --
27
79936
1300
appena una settimana prima ...
01:21
(Laughter)
28
81260
1937
(Risate)
01:25
(Laughter ends)
29
85359
1001
... eroicamente spingendola fuori dalla traiettoria
01:26
heroically pushing her out of the way of an oncoming imaginary sniper bullet,
30
86384
4660
di un proiettile esploso da un cecchino immaginario,
(Risate)
01:31
(Laughter)
31
91068
2034
cosa per cui devo ancora essere ringraziato,
01:33
for which I have yet to be thanked, I was trying as hard as I could --
32
93126
4083
stavo sforzandomi quanto più possibile
-- lei nemmeno l'aveva visto arrivare --
01:37
she didn't even see it coming --
33
97233
1596
01:38
I was trying hard to be on my best behavior.
34
98853
2341
stavo sforzandomi di comportami nel modo migliore.
E vidi sul volto di mia sorella
01:41
And I saw my sister's face,
35
101218
1350
01:42
this wail of pain and suffering and surprise
36
102592
2236
un gemito di dolore, sofferenza e sorpresa
01:44
threatening to erupt from her mouth and wake my parents
37
104852
2684
che minacciava di eromperle dalle labbra e di svegliare
i miei genitori dal lungo sonnellino invernale in cui erano immersi.
01:47
from the long winter's nap for which they had settled.
38
107560
2596
Dunque feci l'unica cosa
01:50
So I did the only thing
39
110180
1156
01:51
my frantic seven year-old brain could think to do to avert this tragedy.
40
111360
3438
che il mio frenetico cervellino di 7 anni poté pensare per scongiurare la tragedia.
01:54
And if you have children, you've seen this hundreds of times.
41
114822
2863
E se avete dei bambini, lo avrete visto centinaia di volte.
Dissi: "Amy, Amy, aspetta. Non piangere.
01:57
I said, "Amy, wait. Don't cry. Did you see how you landed?
42
117709
2727
Vedi in che modo sei atterrata?
02:00
No human lands on all fours like that.
43
120460
2120
Nessun umano atterra su quattro zampe così.
02:03
Amy, I think this means you're a unicorn."
44
123851
2385
Amy, credo che voglia dire che sei un unicorno".
02:06
(Laughter)
45
126260
3369
(Risate)
02:09
Now, that was cheating,
46
129653
1109
Stavo barando, perché non c'era nulla al mondo che mia sorella desiderasse di più
02:10
because there was nothing she would want more
47
130786
2129
02:12
than not to be Amy the hurt five year-old little sister,
48
132939
2641
che non essere Amy la sorella di 5 anni che si era fatta male,
ma essere Amy l'unicorno speciale.
02:15
but Amy the special unicorn.
49
135604
1432
Ovviamente, in passato, questa era una possibilità a cui la sua mente era pronta a credere.
02:17
Of course, this option was open to her brain
50
137060
2124
02:19
at no point in the past.
51
139208
1184
E potete capire come la mia povera sorella manipolata affrontasse un dilemma,
02:20
And you could see how my poor, manipulated sister faced conflict,
52
140416
3097
mentre il suo cervello cercava di dividersi
02:23
as her little brain attempted to devote resources
53
143537
2377
tra sentire il dolore, la sofferenza e la sorpresa
02:25
to feeling the pain and suffering and surprise she just experienced,
54
145938
3299
che aveva appena provato
o contemplare la sua identità di unicorno appena scoperta.
02:29
or contemplating her new-found identity as a unicorn.
55
149261
2545
E quest'ultima possibilità ha vinto.
02:31
And the latter won.
56
151830
1106
02:32
Instead of crying or ceasing our play,
57
152960
1839
Invece di piangere, invece di smettere di giocare,
02:34
instead of waking my parents,
58
154823
1413
invece di svegliare i miei genitori,
02:36
with all the negative consequences for me,
59
156260
2307
con tutte le conseguenze negative che ne sarebbero derivate per me,
02:38
a smile spread across her face
60
158591
1645
invece di tutto ciò si è allargato un sorriso sul suo volto
02:40
and she scrambled back up onto the bunk bed
61
160260
2092
e si è arrampicata in cima al letto a castello con tutta la grazia di un piccolo unicorno ...
02:42
with all the grace of a baby unicorn --
62
162376
1886
(Risate)
02:44
(Laughter)
63
164286
2529
... con una gamba rotta.
02:46
with one broken leg.
64
166839
1390
Ciò in cui c'eravamo imbattutti
02:48
What we stumbled across
65
168253
1602
02:49
at this tender age of just five and seven --
66
169879
2080
alla tenera età di 5 e 7 anni --
02:51
we had no idea at the time --
67
171983
1672
allora non ne avevamo idea --
02:53
was was going be at the vanguard of a scientific revolution
68
173679
3101
era qualcosa che sarebbe stato all'avanguardia di una rivoluzione scientifica
02:56
occurring two decades later in the way that we look at the human brain.
69
176804
3454
nel modo in cui guardiamo al cervello umano e che sarebbe occorsa 20 anni dopo.
Ciò in cui ci siamo imbattuti si chiama psicologia positiva,
03:00
We had stumbled across something called positive psychology,
70
180282
2915
che è la ragione per cui oggi mi trovo tra voi
03:03
which is the reason I'm here today
71
183221
1645
03:04
and the reason that I wake up every morning.
72
184890
2088
e la ragione per cui mi alzo ogni mattina.
Quando iniziai a parlare di questa ricerca
03:07
When I started talking about this research
73
187002
2034
al di fuori del mondo accademico, nelle scuole e nelle aziende,
03:09
outside of academia, with companies and schools,
74
189060
2276
la prima cosa che mi dissero di non fare mai
03:11
the first thing they said to never do is to start with a graph.
75
191360
3076
è di cominciare il discorso con un grafico.
03:14
The first thing I want to do is start with a graph.
76
194460
2454
La prima cosa che vorrei fare è iniziare il mio discorso proprio con un grafico.
03:16
This graph looks boring,
77
196938
1298
Questo grafico sembra noioso,
03:18
but it is the reason I get excited and wake up every morning.
78
198260
2951
ma è per questo grafico che mi alzo allegro ogni mattina.
Ed è un grafico che non vuol dire nulla; sono dati fasulli.
03:21
And this graph doesn't even mean anything; it's fake data.
79
201235
2765
Ciò che abbiamo scoperto è che --
03:24
What we found is --
80
204024
1271
(Risate)
03:25
(Laughter)
81
205319
2917
03:28
If I got this data studying you, I would be thrilled,
82
208260
2976
se ottenessi questi dati studiando i presenti in sala ne sarei elettrizzato
03:31
because there's a trend there,
83
211260
1976
perché è evidente la presenza di un trend,
03:33
and that means that I can get published,
84
213260
1976
e ciò vuol dire che potrei essere pubblicato,
03:35
which is all that really matters.
85
215260
1976
che è l'unica cosa veramente importante per me.
03:37
There is one weird red dot above the curve,
86
217260
2076
Il fatto che vi sia uno strano punto rosso sopra la curva,
03:39
there's one weirdo in the room --
87
219360
2501
è dovuto al fatto che c'è un pazzoide nella stanza --
03:41
I know who you are, I saw you earlier --
88
221885
3025
so dove sei, ti ho visto prima --
03:44
that's no problem.
89
224934
1302
ma non è un problema.
03:46
That's no problem, as most of you know, because I can just delete that dot.
90
226260
3976
Non c'è problema, come molti di voi sanno,
perché posso cancellare quel punto.
03:50
I can delete that dot because that's clearly a measurement error.
91
230260
3104
Posso cancellarlo perché è chiaro che si tratta di un errore di misura.
E sappiamo che si tratta di un errore di misura
03:53
And we know that's a measurement error because it's messing up my data.
92
233388
3366
perché mi sta scombussolando i dati.
03:56
(Laughter)
93
236778
1039
03:57
So one of the first things we teach people
94
237841
2163
Dunque una delle prime cose che insegniamo alla gente
nei corsi di economia, statistica, affari e psicologia
04:00
in economics, statistics, business and psychology courses
95
240028
2816
04:02
is how, in a statistically valid way, do we eliminate the weirdos.
96
242868
3165
è come fare a rimuovere quelle anomalie in modo statisticamente corretto.
Come si eliminiamo le anomalie
04:06
How do we eliminate the outliers so we can find the line of best fit?
97
246057
3379
per trovare la migliore retta di interpolazione?
04:09
Which is fantastic if I'm trying to find out
98
249460
2096
E' qualcosa di fantastico, se l'obiettivo è quello di scoprire
04:11
how many Advil the average person should be taking -- two.
99
251580
2756
quanto Advil (antinfiammatorio, NdT) una persona media dovrebbe prendere al giorno -- due pasticche.
04:14
But if I'm interested in your potential,
100
254360
2811
Ma se sono interessato al potenziale, al tuo potenziale,
o alla felicità o alla produttività
04:17
or for happiness or productivity or energy or creativity,
101
257195
3041
o all'energia o alla creatività,
04:20
we're creating the cult of the average with science.
102
260260
2571
quel che stiamo facendo è creare un culto della media usando la scienza.
04:22
If I asked a question like,
103
262855
1381
Se faccio una domanda del tipo,
04:24
"How fast can a child learn how to read in a classroom?"
104
264260
2697
"Qual'è il tempo minimo necessario ad un bambino per imparare a leggere in un classe?"
04:26
scientists change the answer to
105
266981
1485
gli scienziati cambiano la domanda in "Quanto tempo occorre ad un bambino medio
04:28
"How fast does the average child learn how to read in that classroom?"
106
268490
3339
per imparare a leggere in un classe?"
e successivamente lavoriamo sulla classe affinchè converga verso la media.
04:31
and we tailor the class towards the average.
107
271853
2146
Ora se sei al di sotto della media di questa curva,
04:34
If you fall below the average,
108
274023
1523
gli psicologi si elettrizzano,
04:35
then psychologists get thrilled,
109
275570
1593
perché vuol dire che o sei depresso o che soffri di un qualche disordine,
04:37
because that means you're depressed or have a disorder,
110
277187
2816
o si spera entrambi.
04:40
or hopefully both.
111
280027
1209
04:41
We're hoping for both because our business model is,
112
281260
2476
Noi psicologi speriamo che siano entrambi perché il nostro modo di fare affari prevede che
04:43
if you come into a therapy session with one problem,
113
283760
2476
se partecipi ad una sessione di terapia ed hai un problema,
vogliamo essere certi che te ne vada sapendo di averne 10,
04:46
we want to make sure you leave knowing you have ten,
114
286260
2476
per fare in modo che tu torni ancora ed ancora.
04:48
so you keep coming back.
115
288760
1176
04:49
We'll go back into your childhood if necessary,
116
289960
2215
Torneremo fino alla tua infanzia se necessario,
anche se quel che vogliamo, infine, è farti tornare normale.
04:52
but eventually we want to make you normal again.
117
292199
2276
Ma essere normale vuol dire essere solamente nella media.
04:54
But normal is merely average.
118
294499
1437
04:55
And positive psychology posits that if we study what is merely average,
119
295960
3348
Ciò che io sostengo e che la psicologia positiva sostiene
è che se studiamo solo ciò che è medio,
04:59
we will remain merely average.
120
299332
2332
rimarremo solamente persone medie.
05:01
Then instead of deleting those positive outliers,
121
301688
2294
Dunque piuttosto che cancellare queste anomalie positive,
intenzionalmente mi aggrego ad un gruppo come il vostro
05:04
what I intentionally do is come into a population like this one
122
304006
3042
e mi chiedo, perché?
05:07
and say, why?
123
307072
1016
Perché alcuni di voi si trovano così al di sopra della curva
05:08
Why are some of you high above the curve
124
308112
1924
in termini di capacità intellettuali, abilità atletica, abilità musicali,
05:10
in terms of intellectual, athletic, musical ability,
125
310060
2585
creatività, livelli di energia,
05:12
creativity, energy levels,
126
312669
1267
05:13
resiliency in the face of challenge, sense of humor?
127
313960
2476
resilienza di fronte ad una sfida e senso dell'umorismo?
Quale che sia la vostra capacità, invece che cancellarvi, desidero studiarvi.
05:16
Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
128
316460
3543
Perché forse possiamo ottenere delle informazioni --
05:20
Because maybe we can glean information,
129
320027
1909
non solo su come far migliorare le persone che sono sotto la media,
05:21
not just how to move people up to the average,
130
321960
2154
ma anche su come spostare la media verso l'alto
05:24
but move the entire average up in our companies and schools worldwide.
131
324138
3398
nelle società e nelle scuole di tutto il mondo.
05:27
The reason this graph is important to me
132
327560
1976
La ragione per cui questo grafico per me è importante
05:29
is, on the news, the majority of the information is not positive.
133
329560
3076
è che, quando ascolto le ultime notizie, mi sembra che la maggior parte dell'informazione
non sia positiva, anzi in realtà è negativa.
05:32
in fact it's negative.
134
332660
1076
05:33
Most of it's about murder, corruption, diseases, natural disasters.
135
333760
3176
Per lo più si tratta di omicidi, corruzione, malattie, disastri naturali.
05:36
And very quickly, my brain starts to think
136
336960
2076
In un istante, la mia mente comincia a pensare
che il rapporto tra eventi positivi e negativi nel mondo sia veramente quello.
05:39
that's the accurate ratio of negative to positive in the world.
137
339060
2995
Ciò che sta facendo è creare un fenomeno
05:42
This creates "the medical school syndrome."
138
342079
2204
nota come sindrome da scuola di medicina --
05:44
During the first year of medical training,
139
344307
2556
ossia, se conoscete persone che hanno frequentato medicina,
05:46
as you read through a list of all the symptoms and diseases,
140
346887
3388
durante il primo anno di medicina,
mentre leggete una lista di tutti i sintomi e le malattie possibili,
05:50
suddenly you realize you have all of them.
141
350299
2231
di colpo vi rendete conto di averli tutti.
05:52
(Laughter)
142
352554
1001
Ho un cognato di nome Bobo -- e questa è un'altra storia.
05:53
I have a brother in-law named Bobo, which is a whole other story.
143
353579
3072
Bobo ha spostato Amy l'unicorno.
05:56
Bobo married Amy the unicorn.
144
356675
1562
05:58
Bobo called me on the phone --
145
358261
1732
Bobo mi ha telefonato
06:00
(Laughter)
146
360017
2145
alla Yale Medical School,
06:02
from Yale Medical School,
147
362186
2050
06:04
and Bobo said, "Shawn, I have leprosy."
148
364260
2281
e Bobo mi ha detto "Shawn, ho la lebbra."
06:06
(Laughter)
149
366565
1671
(Risate)
06:08
Which, even at Yale, is extraordinarily rare.
150
368260
2587
Il che, persino a Yale, è un evento rarissimo.
06:10
But I had no idea how to console poor Bobo
151
370871
2365
Non avevo idea di come consolare il povero Bobo
06:13
because he had just gotten over an entire week of menopause.
152
373260
2858
perché era appena sopravvissuto ad un'intera settimana di menopausa.
(Risate)
06:16
(Laughter)
153
376142
1094
06:17
We're finding it's not necessarily the reality that shapes us,
154
377260
2976
Vedete, ciò che stiamo scoprendo è che non è necessariamente la realtà a modellarci
06:20
but the lens through which your brain views the world that shapes your reality.
155
380260
3776
ma è la lente attraverso cui la tua mente vede il mondo che modella la tua realtà.
E se possiamo cambiare quella lente, non solo possiamo controllare la nostra felicità
06:24
And if we can change the lens, not only can we change your happiness,
156
384060
3277
ma possiamo cambiare ogni singolo esito nello studio o negli affari, allo stesso tempo.
06:27
we can change every single educational and business outcome at the same time.
157
387361
3648
Quando ho cercato di entrare ad Harvard, l'ho presa come una sfida.
06:31
I applied to Harvard on a dare.
158
391033
1503
Non mi aspettavo di entrare e la mia famiglia non aveva i soldi per l'università.
06:32
I didn't expect to get in, and my family had no money for college.
159
392560
3176
Due settimane dopo, avendo ottenuto una borsa di studio militare, mi hanno concesso di andarci.
06:35
When I got a military scholarship two weeks later, they let me go.
160
395760
3176
Improvvisamente, quella che non era nemmeno una possibilità è divenuta realtà.
06:38
Something that wasn't even a possibility became a reality.
161
398960
2776
Quando sono arrivato li, pensavo che chiunque altro lo vivesse come un privilegio,
06:41
I assumed everyone there would see it as a privilege as well,
162
401760
2976
e che fossero felicissimi di essere li.
06:44
that they'd be excited to be there.
163
404760
1676
Anche se ti trovi in una classe piena di persone più intelligenti di te,
06:46
Even in a classroom full of people smarter than you,
164
406460
2476
saresti felicissimo di essere in quella classe, o almeno questo è quel che ho provato io.
06:48
I felt you'd be happy just to be in that classroom.
165
408960
2476
Ma ciò che ho scoperto trovandomi li
è che, mentre alcune persone avevano provato la mia stessa sensazione,
06:51
But what I found is, while some people experience that,
166
411460
2676
quando mi sono laureato dopo quattro anni
06:54
when I graduated after my four years
167
414160
1776
e dopo aver speso otto anni nei dormitori con gli altri studenti
06:55
and then spent the next eight years living in the dorms with the students --
168
415960
3577
Harvard me lo ha chiesto; non ero quella persona.
06:59
Harvard asked me to; I wasn't that guy.
169
419561
1879
(Risate)
07:01
(Laughter)
170
421464
1772
07:03
I was an officer to counsel students through the difficult four years.
171
423260
3376
Ero un ufficiale di Harvard, con il compito di consigliare gli studenti durante i quattro difficili anni.
07:06
And in my research and my teaching,
172
426660
1767
Ciò che ho scoperto durante le mie ricerche e tramite la mia esperienza di insegnamento
07:08
I found that these students, no matter how happy they were
173
428451
2776
è che questi studenti, a prescindere da quanto fossero lieti
del successo iniziale dell'essere riusciti ad entrare nell'istituto,
07:11
with their original success of getting into the school,
174
431251
2685
07:13
two weeks later their brains were focused, not on the privilege of being there,
175
433960
3776
la loro mente due settimane dopo non era focalizzata sul privilegio di trovarsi in quel luogo,
nè sulla filosofia o sulla fisica.
07:17
nor on their philosophy or physics,
176
437760
1676
La loro mente era focalizzata sulla competizione, sul carico di lavoro,
07:19
but on the competition, the workload,
177
439460
1776
sui problemi, sulle cause di stress, sulle lamentele.
07:21
the hassles, stresses, complaints.
178
441260
1676
07:22
When I first went in there, I walked into the freshmen dining hall,
179
442960
3176
Quando sono arrivato li per la prima volta, sono entrato nella sala da pranzo delle matricole,
dove si trovavano i miei amici di Waco, Texas, il posto in cui sono cresciuto --
07:26
which is where my friends from Waco, Texas, which is where I grew up --
180
446160
3376
so che alcuni di voi l'hanno sentita nominare.
07:29
I know some of you know this.
181
449560
1476
Quando mi sono venuti a trovare, dopo essersi guardati attorno,
07:31
When they'd visit, they'd look around,
182
451060
1876
dissero "Questa sala da pranzo delle matricole sembra
07:32
and say, "This dining hall looks like something out of Hogwart's."
183
452960
3176
uscire dalla scuola di magia Hogwart del film "Harry Potter", il che è vero.
Ci troviamo nell'Hogwart del film "Harry Potter" e questa è Harvard.
07:36
It does, because that was Hogwart's and that's Harvard.
184
456160
2576
Dopo averla vista,
07:38
And when they see this,
185
458760
1176
07:39
they say, "Why do you waste your time studying happiness at Harvard?
186
459960
3276
mi hanno detto, "Shawn, perché perdi tempo a studiare la felicità ad Harvard?
Seriamente, di cosa mai potrebbe essere insoddisfatto
07:43
What does a Harvard student possibly have to be unhappy about?"
187
463260
3076
uno studenti di Harvard?".
All'interno di questa domanda
07:46
Embedded within that question
188
466360
1476
07:47
is the key to understanding the science of happiness.
189
467860
2576
si trova la chiave per comprendere la scienza della felicità.
Questo perché la domanda presuppone
07:50
Because what that question assumes
190
470460
1676
che il nostro mondo esterno sia un predittore del nostro livello di felicità,
07:52
is that our external world is predictive of our happiness levels,
191
472160
3072
mentre in realtà, se sapessi tutto del tuo mondo esterno,
07:55
when in reality, if I know everything about your external world,
192
475256
3076
potrei predirre solo il 10% della tua felicità nel lungo periodo.
07:58
I can only predict 10% of your long-term happiness.
193
478356
2480
Il 90% della tua felicità di lungo periodo
08:00
90 percent of your long-term happiness is predicted not by the external world,
194
480860
3776
non può essere predetta osservando il tuo mondo esterno,
ma dipende dal modo in cui la tua mente percepisce il mondo.
08:04
but by the way your brain processes the world.
195
484660
2191
Se possiamo cambiare questa percezione,
08:06
And if we change it,
196
486875
1061
08:07
if we change our formula for happiness and success,
197
487960
2429
se possiamo cambiare la formula per la felicità ed il successo,
allora quel che possiamo cambiare è il modo
08:10
we can change the way that we can then affect reality.
198
490413
2822
in cui noi influenziamo la realtà.
08:13
What we found is that only 25% of job successes are predicted by IQ,
199
493259
3977
Abbiamo scoperto che solo il 25% del successo professionale
può essere predetto misurando il quoziente di intelligenza.
08:17
75 percent of job successes
200
497260
1976
il 75% del successo professionale
08:19
are predicted by your optimism levels, your social support
201
499260
2976
può essere predetto osservando il tuo livello di ottimismo e di supporto sociale
08:22
and your ability to see stress as a challenge instead of as a threat.
202
502260
3276
e la tua abilità nel considerare lo stress come una sfida, invece che una minaccia.
08:25
I talked to a New England boarding school, probably the most prestigious one,
203
505560
3676
Ho tenuto un discorso in un college privato nel New Englands, forse uno dei più prestigiosi college privati,
e mi hanno detto, "Lo sapevamo già.
08:29
and they said, "We already know that.
204
509260
1776
Dunque ogni anno, invece di insegnare agli studenti, dedichiamo una settimana alla salute.
08:31
So every year, instead of just teaching our students, we have a wellness week.
205
511060
3676
E la cosa ci piace molto. Lunedì sera ospitiamo un esperto mondiale
08:34
And we're so excited. Monday night we have the world's leading expert
206
514760
3276
che tiene un discorso sulla depressione adolescenziale.
08:38
will speak about adolescent depression.
207
518060
1876
Martedì sera parleremo di violenza e bullismo nella scuola.
08:39
Tuesday night it's school violence and bullying.
208
519960
2239
Mercoledì sera di disordini alimentari.
08:42
Wednesday night is eating disorders.
209
522223
1813
Giovedi sera di uso di stupefacenti.
08:44
Thursday night is illicit drug use.
210
524060
1676
E venerdì sera cercheremo di scegliere tra sesso a rischio e felicità."
08:45
And Friday night we're trying to decide between risky sex or happiness."
211
525760
3429
(Risate)
08:49
(Laughter)
212
529213
1023
08:50
I said, "That's most people's Friday nights."
213
530260
2143
Io gli ho detto, "E' ciò che il venerdì sera, fa la maggior parte della gente."
08:52
(Laughter)
214
532427
2809
(Risate)
08:55
(Applause)
215
535260
2976
(Applusi)
08:58
Which I'm glad you liked, but they did not like that at all.
216
538260
2858
Sono lieto che vi diverta, ma a loro non è piaciuto per nulla.
Il telefono era rimasto muto.
09:01
Silence on the phone.
217
541142
1094
09:02
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school,
218
542260
3276
E mentre restava muto, ho detto, "Sarei lieto di tenere un discorso presso la vostra scuola,
ma solo per dirverlo, non si tratta di una settimana dedicata alla salute, ma di una settimana sulle malattie.
09:05
but that's not a wellness week, that's a sickness week.
219
545560
2676
Quel che avete fatto è descrivere tutte le cose negative che possono accadere,
09:08
You've outlined all the negative things that can happen,
220
548260
2676
ma non avete parlato di quelle positive."
09:10
but not talked about the positive."
221
550960
1676
L'assenza di malattie non equivale ad essere in salute.
09:12
The absence of disease is not health.
222
552660
1776
Ecco come si può fare per rimanere in salute:
09:14
Here's how we get to health:
223
554460
1376
09:15
We need to reverse the formula for happiness and success.
224
555860
2776
dobbiamo invertire la formula per la felicità ed il successo.
09:18
In the last three years, I've traveled to 45 countries,
225
558660
2676
Negli ultimi tre anni, ho visitato 45 paesi diversi,
lavorando presso scuole ed aziende
09:21
working with schools and companies in the midst of an economic downturn.
226
561360
3476
nel bel mezzo della crisi economica.
09:24
And I found that most companies and schools
227
564860
2076
Ho scoperto che la maggior parte delle aziende e delle scuole
09:26
follow a formula for success, which is this:
228
566960
2072
seguono una formula per il successo, che è questa:
se lavoro più duramente, avrò un maggior successo.
09:29
If I work harder, I'll be more successful.
229
569056
2076
Se avrò maggiore successo, sarò più felice.
09:31
And if I'm more successful, then I'll be happier.
230
571156
2380
09:33
That undergirds most of our parenting and managing styles,
231
573560
2776
Questa concezione è alla base del nostro modo di essere genitori o manager,
è il modo con cui motiviamo i nostri comportamenti.
09:36
the way that we motivate our behavior.
232
576360
1876
Ma il problema è che, dal punto di vista scientifico, è qualcosa di sbagliato e retrogrado, per due ragioni.
09:38
And the problem is it's scientifically broken and backwards for two reasons.
233
578260
3620
Innanzitutto, ogni volta che la tua mente registra un successo
09:41
Every time your brain has a success,
234
581904
1732
09:43
you just changed the goalpost of what success looked like.
235
583660
2776
viene cambiato il limite che definisce che cos'è un successo.
Se hai preso un buon voto, devi prendere un voto migliore,
09:46
You got good grades, now you have to get better grades,
236
586460
2677
frequenti una buona scuola, poi vuoi frequentarne una migliore,
09:49
you got into a good school and after you get into a better one,
237
589161
2971
ottieni un buon lavoro, cerchi di averne uno migliore,
raggiungi un obbiettivo di vendita, ti viene dato un obbiettivo maggiore.
09:52
you got a good job, now you have to get a better job,
238
592156
2577
E se la felicità si trova oltre il successo, la tua mente non la troverà mai.
09:54
you hit your sales target, we're going to change it.
239
594757
2477
Quel che abbiamo fatto come collettività
09:57
And if happiness is on the opposite side of success, your brain never gets there.
240
597258
3877
è spingere la felicità oltre l'orizzonte cognitivo.
10:01
We've pushed happiness over the cognitive horizon, as a society.
241
601159
3077
Ciò accade perché pensiamo che dobbiamo avere successo,
e che solo dopo averlo raggiunto saremo felici.
10:04
And that's because we think we have to be successful,
242
604260
2524
Ma il problema è che i nostri cervelli lavorano al contrario.
10:06
then we'll be happier.
243
606808
1124
10:07
But our brains work in the opposite order.
244
607956
2075
Se aumentiamo la positività di una persona nel presente,
10:10
If you can raise somebody's level of positivity in the present,
245
610055
2977
i loro cervelli proveranno ciò che oggi chiamiamo il vantaggio della felicità,
10:13
then their brain experiences what we now call a happiness advantage,
246
613056
3240
ossia che il vostro cervello, se si trova in uno stato positivo,
funziona significativamente meglio
10:16
which is your brain at positive performs significantly better
247
616320
2914
di quando si trova in uno stato negativo, stressato o indifferente.
10:19
than at negative, neutral or stressed.
248
619258
1868
La vostra intelligenza, la vostra creatività ed il livello di energia aumentano.
10:21
Your intelligence rises, your creativity rises, your energy levels rise.
249
621150
3430
In realtà abbiamo scoperto
10:24
In fact, we've found that every single business outcome improves.
250
624604
3171
che si registrano dei miglioramenti in tutti i tipi di risultati sul lavoro.
Il vostro cervello in uno stato positivo è il 31% più produttivo
10:27
Your brain at positive is 31% more productive
251
627799
2129
di quando si trova in uno stato negativo, stressato o indifferente.
10:29
than your brain at negative, neutral or stressed.
252
629952
2310
Si diventa il 37% migliori nelle vendite.
10:32
You're 37% better at sales.
253
632286
1376
10:33
Doctors are 19 percent faster, more accurate
254
633686
2096
I dottori sono il 19% più veloci ed accurati
10:35
at coming up with the correct diagnosis
255
635806
1930
nel giungere a diagnosi corrette
10:37
when positive instead of negative, neutral or stressed.
256
637760
2676
quando sono in uno stato positivo, piuttosto che negativo, stressato o indifferente.
Il che vuol dire che possiamo invertire la formula.
10:40
Which means we can reverse the formula.
257
640460
1876
Se possiamo scoprire come diventare positivi oggi,
10:42
If we can find a way of becoming positive in the present,
258
642360
2776
allora le nostre menti avranno un successo ancora maggiore
10:45
then our brains work even more successfully
259
645160
2048
perché saremo in grado di lavorare più duramente, meglio ed in modo più intelligente.
10:47
as we're able to work harder, faster and more intelligently.
260
647232
2904
Ciò che ci serve è riuscire ad invertire questa formula
10:50
We need to be able to reverse this formula
261
650160
2076
10:52
so we can start to see what our brains are actually capable of.
262
652260
2976
in modo da iniziare a vedere di cosa sono veramente capaci le nostre menti.
Perché la dopamina, che scorre nel tuo sistema quando sei positivo,
10:55
Because dopamine, which floods into your system when you're positive,
263
655260
3276
svolge due funzioni.
10:58
has two functions.
264
658560
1064
Non solo rende più felici,
10:59
Not only does it make you happier,
265
659648
1977
ma attiva tutti i centri d'apprendimento del tuo cervello
11:01
it turns on all of the learning centers in your brain
266
661649
2577
consentendoti di adattarti al mondo in un modo diverso.
11:04
allowing you to adapt to the world in a different way.
267
664250
2577
Abbiamo scoperto che esistono dei modi per allenare la mente
11:06
We've found there are ways that you can train your brain
268
666851
2677
in modo da diventare più positivo.
11:09
to be able to become more positive.
269
669552
1677
Dedicando appena due minuti per 21 giorni consecutivi,
11:11
In just a two-minute span of time done for 21 days in a row,
270
671253
2970
possiamo effettivamente ricalibrare la mente,
11:14
we can actually rewire your brain,
271
674247
1677
per consentire al cervello di lavorare veramente
11:15
allowing your brain to actually work more optimistically and more successfully.
272
675948
3877
in modo più ottimistico e con maggior successo.
Abbiamo effettuato queste operazioni di ricerca
11:19
We've done these things in research now
273
679849
1877
in ogni azienda con le aziende con cui ho collaborato,
11:21
in every company that I've worked with,
274
681750
1977
facendo loro scrivere tre nuove cose di cui erano grati
11:23
getting them to write down three new things that they're grateful for
275
683751
3277
per 21 giorni di seguito, tre nuove cose al giorno.
Al termine di questo ciclo,
11:27
for 21 days in a row, three new things each day.
276
687052
2287
i loro cervelli hanno iniziato a conserva un modello
11:29
And at the end of that,
277
689363
1167
11:30
their brain starts to retain a pattern
278
690554
1877
di percezione del mondo che inizia dal positivo, non dal negativo.
11:32
of scanning the world not for the negative, but for the positive first.
279
692455
3477
Tenere un diario anche di una sola esperienza positiva avuta durante le ultime 24 ore
11:35
Journaling about one positive experience you've had over the past 24 hours
280
695956
3577
consente al cervello di riviverla nuovamente.
L'esercizio insegna al tuo cervello che il tuo comportamento è importante.
11:39
allows your brain to relive it.
281
699557
1559
Abbiamo scoperto che la meditazione consente al cervello
11:41
Exercise teaches your brain that your behavior matters.
282
701140
2657
di superare la sindrome da deficit di attenzione e iperattività che abbiamo creato
11:43
We find that meditation allows your brain
283
703821
1977
11:45
to get over the cultural ADHD that we've been creating
284
705822
2577
per svolgere più compiti contemporanemente
e consente ai nostri cervelli di focalizzarsi sul compito svolto in quel momento.
11:48
by trying to do multiple tasks at once
285
708423
1877
11:50
and allows our brains to focus on the task at hand.
286
710324
2477
Infine, gli atti di gentilezza casuali sono atti di gentilezza conscia.
11:52
And finally, random acts of kindness are conscious acts of kindness.
287
712825
3277
Noi suggeriamo alla gente, quando aprono la loro posta in arrivo,
di scrivere una email positiva
11:56
We get people, when they open up their inbox,
288
716126
2144
per ringraziare o lodare qualcuno che fa parte del proprio network di supporto sociale.
11:58
to write one positive email
289
718294
1310
Svolgendo queste attività
11:59
praising or thanking somebody in their support network.
290
719628
2677
ed allenando il proprio cervello proprio come alleniamo i nostri corpi,
12:02
And by doing these activities
291
722329
1477
abbiamo scoperto che è possibile invertire la formula per la felicità ed il successo,
12:03
and by training your brain just like we train our bodies,
292
723830
2677
e nel farlo, non stiamo solo creando delle ondate di positività,
12:06
what we've found is we can reverse the formula for happiness and success,
293
726531
3477
ma stiamo dando il via ad una vera rivoluzione.
12:10
and in doing so, not only create ripples of positivity,
294
730032
2703
Grazie molte.
12:12
but a real revolution.
295
732759
1077
(Applusi)
12:13
Thank you very much.
296
733860
1076
12:14
(Applause)
297
734960
1000
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7