Every kid needs a champion | Rita Pierson | TED

6,784,891 views ・ 2013-05-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Nadiya Kuzmych Утверджено: Victoria Horiachko
Я провела цілісіньке життя
00:13
I have spent my entire life
1
13149
3699
00:16
either at the schoolhouse, on the way to the schoolhouse,
2
16872
4301
у школі, в дорозі до школи,
або ж у розмовах про те, що відбувається у школі.
00:21
or talking about what happens in the schoolhouse.
3
21197
2599
00:23
(Laughter)
4
23820
1099
00:24
Both my parents were educators,
5
24943
2288
Обоє моїх батьків були освітянами,
00:27
my maternal grandparents were educators,
6
27255
3226
батьки моєї матері були освітянами
і впродовж останніх 40 років я займаюся цією ж справою.
00:30
and for the past 40 years, I've done the same thing.
7
30505
3095
Тому зрозуміло, що протягом цих років
00:34
And so, needless to say, over those years
8
34346
2342
00:36
I've had a chance to look at education reform
9
36712
3492
у мене була можливість спостерігати за освітньою реформою
00:40
from a lot of perspectives.
10
40228
1807
з багатьох позицій.
00:42
Some of those reforms have been good.
11
42059
1930
Деякі з цих реформ були добрими.
00:44
Some of them have been not so good.
12
44012
2246
Деякі не дуже.
00:46
And we know why kids drop out.
13
46282
2173
І нми знаємо, чому діти кидають школу.
00:48
We know why kids don't learn.
14
48479
1455
Ми знаємо, чому діти не вчаться.
00:49
It's either poverty, low attendance,
15
49958
2893
Через бідність, низьку відвідуваність
00:52
negative peer influences...
16
52875
2352
або негативний вплив однолітків. Про це ми знаємо.
00:55
We know why.
17
55251
1613
00:56
But one of the things that we never discuss
18
56888
2323
Але одна річ, про яку ми ніколи не говоримо,
00:59
or we rarely discuss
19
59235
2288
або говоримо рідко -
01:01
is the value and importance of human connection.
20
61547
4268
це цінність та важливість людських зв'язків,
01:05
Relationships.
21
65839
1203
стосунків.
01:08
James Comer says that no significant learning
22
68076
3574
Джеймс Комер стверджує, що справжнє навчання
01:11
can occur without a significant relationship.
23
71674
2449
неможливе без глибоких стосунків.
01:14
George Washington Carver says all learning
24
74873
2350
Джордж Вашинґтон Карвер каже, що навчання
01:17
is understanding relationships.
25
77247
4083
полягає у розумінні стосунків.
01:21
Everyone in this room has been affected by a teacher or an adult.
26
81354
4520
На кожного присутнього у цьому залі
справив враження хтось із вчителів або дорослих.
01:26
For years, I have watched people teach.
27
86946
4546
Роками я спостерігаю за тим, як люди викладають.
01:31
I have looked at the best and I've looked at some of the worst.
28
91516
3358
Я бачила найкращих і найгірших.
01:34
A colleague said to me one time,
29
94898
1798
Одного разу колега сказала мені:
01:36
"They don't pay me to like the kids.
30
96720
2499
"Мені платять не за те, щоб любити дітей.
Мені платять за проведення уроку.
01:39
They pay me to teach a lesson.
31
99243
1565
01:40
The kids should learn it.
32
100832
1229
Діти мають вчитися.
01:42
I should teach it, they should learn it,
33
102085
1906
Я маю навчати. Вони мають вчитись. І крапка".
01:44
Case closed."
34
104015
1094
01:45
Well, I said to her,
35
105929
2250
Я їй відповіла:
"Знаєш, діти не вчаться у тих, кого вони не люблять".
01:48
"You know, kids don't learn from people they don't like."
36
108203
3080
01:51
(Laughter)
37
111307
2295
(Сміх) (Оплески)
01:53
(Applause)
38
113626
5570
01:59
She said, "That's just a bunch of hooey."
39
119220
3381
А вона у відповідь: "Це просто нісенітниці".
02:02
And I said to her,
40
122625
1023
Тоді я їй сказала : "Люба, твій рік буде довгим
02:03
"Well, your year is going to be long and arduous, dear."
41
123672
4390
та важким".
02:08
Needless to say, it was.
42
128086
1467
Зрозуміло, що так і сталося. Дехто вважає,
02:09
Some people think that you can either have it in you to build a relationship,
43
129577
3762
що у людини або є вроджена властивість будувати стосунки,
02:13
or you don't.
44
133363
1237
або її немає.
Думаю, що Стівен Кові мав рацію.
02:15
I think Stephen Covey had the right idea.
45
135084
2066
02:17
He said you ought to just throw in a few simple things,
46
137174
3518
Він запропонував кілька простих правил.
02:20
like seeking first to understand,
47
140716
2281
Наприклад, намагайтеся спочатку зрозуміти когось,
02:23
as opposed to being understood.
48
143021
1918
а не прагніть, щоб зрозуміли Вас.
02:25
Simple things, like apologizing.
49
145479
2863
І ще такі прості речі як вибачення.
02:28
You ever thought about that?
50
148366
1334
Чи думали Ви про це колись?
02:29
Tell a kid you're sorry, they're in shock.
51
149724
2156
Вибачтесь перед дитиною, і вона буде приголомшена.
02:31
(Laughter)
52
151904
1164
02:33
I taught a lesson once on ratios.
53
153092
2405
Якось я проводила урок про коефіцієнти.
02:35
I'm not real good with math, but I was working on it.
54
155521
3001
Я не сильна у математиці, але я готувалась.
02:38
(Laughter)
55
158546
1142
02:39
And I got back and looked at that teacher edition.
56
159712
2782
Після уроку я поглянула у книгу викладача.
02:42
I'd taught the whole lesson wrong.
57
162518
1804
Я провела весь урок неправильно. (Сміх)
02:44
(Laughter)
58
164346
1304
02:45
So I came back to class the next day and I said,
59
165674
2294
Отож, наступного дня я прийшла у клас і сказала,
02:47
"Look, guys, I need to apologize.
60
167992
2208
"Слухайте, я маю вибачитись.
02:50
I taught the whole lesson wrong. I'm so sorry."
61
170224
3346
Я провела весь урок неправильно. Перепрошую".
02:54
They said, "That's okay, Ms. Pierson.
62
174070
1829
Вони відповіли: "Без проблем, пані Пірсон.
02:55
You were so excited, we just let you go."
63
175923
1996
Ви були такі захоплені, ми просто не перешкоджали Вам".
(Сміх) (Оплески)
03:02
I have had classes that were so low,
64
182950
4444
У мене були настільки слабкі класи,
настільки відсталі у навчанні, що я плакала.
03:07
so academically deficient, that I cried.
65
187418
2738
03:10
I wondered, "How am I going to take this group,
66
190831
2952
Я міркувала над тим, як мені підняти групу
03:13
in nine months,
67
193807
2047
за дев'ять місяців
03:15
from where they are to where they need to be?
68
195878
2111
з їхнього рівня до необхідного?
03:18
And it was difficult, it was awfully hard.
69
198529
2579
Було складно. Було неймовірно важко.
Як я можу підняти самооцінку дитини
03:22
How do I raise the self-esteem of a child
70
202202
2477
03:24
and his academic achievement at the same time?
71
204703
2341
та її академічну успішність одночасно?
03:27
One year I came up with a bright idea.
72
207726
2042
Одного року мені спала на думку одна ідея.
03:29
I told all my students,
73
209792
1821
Я сказала усім свої учням:
03:31
"You were chosen to be in my class
74
211637
3617
"Вас обрали бути у моєму класі,
03:35
because I am the best teacher
75
215278
1524
бо я найкраща вчителька,
03:36
and you are the best students,
76
216826
1522
а Ви - найкращі учні.
03:38
they put us all together
77
218372
1421
Нас звели докупи,
03:39
so we could show everybody else how to do it."
78
219817
2449
щоб ми могли показати усім іншим, як треба працювати".
Хтось зі студентів сказав: "Справді?"
03:43
One of the students said, "Really?"
79
223382
1885
03:45
(Laughter)
80
225291
2260
(Сміх)
03:47
I said, "Really. We have to show the other classes
81
227575
2999
Я відповіла: "Справді. Ми маємо показати усім іншим класам,
03:50
how to do it, so when we walk down the hall,
82
230598
2436
як це робиться, тому коли ми будемо йти коридором,
на нас звертатимуть увагу, тому Вам не годиться шуміти.
03:53
people will notice us, so you can't make noise.
83
233058
2527
03:55
You just have to strut."
84
235609
1610
Ви лише годро крокуйте".
03:57
(Laughter)
85
237243
1193
03:58
And I gave them a saying to say:
86
238460
1652
І я навчила їх примовки: "Я є хтось.
04:00
"I am somebody.
87
240136
1268
04:01
I was somebody when I came.
88
241428
1341
Я був кимось, коли прийшов.
04:02
I'll be a better somebody when I leave.
89
242793
1900
Я стану кращим, коли піду.
04:04
I am powerful, and I am strong.
90
244717
1969
Я могутній і сильний.
04:06
I deserve the education that I get here.
91
246710
2666
Я заслуговую на освіту, яку отримую тут.
04:09
I have things to do, people to impress,
92
249400
2368
Я маю вершити діла, вражати людей
04:11
and places to go."
93
251792
1748
та відвідати багато місць".
04:13
And they said, "Yeah!"
94
253564
1220
І вони сказали: "О, так!"
04:14
(Laughter)
95
254808
1504
04:16
You say it long enough,
96
256336
1396
Коли це довго повторювати,
04:17
it starts to be a part of you.
97
257756
2788
це стає частиною тебе.
04:21
(Applause)
98
261189
6797
І тому - (Оплески)
Я дала тест на 20 запитань.
04:28
I gave a quiz, 20 questions.
99
268010
3357
04:31
A student missed 18.
100
271786
1676
Один учень відповів неправильно на 18.
04:34
I put a "+2" on his paper and a big smiley face.
101
274625
3302
Я поставила "+2" на його роботі і великий смайл.
04:37
(Laughter)
102
277951
1553
04:39
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
103
279528
3119
Він запитав: "Пані Пірсон, це двійка?"
04:43
I said, "Yes."
104
283276
1332
Я сказала: "Так".
04:44
(Laughter)
105
284632
1246
04:45
He said, "Then why'd you put a smiley face?"
106
285902
3155
Він запитав: "А навіщо Ви поставили смайлик?"
04:49
I said, "Because you're on a roll.
107
289081
2224
Я відповіла: "Бо ти є у списку.
04:51
You got two right. You didn't miss them all."
108
291329
2861
Ти дав дві правильні відповіді. Ти не провалив повністю".
04:54
(Laughter)
109
294214
1163
04:55
I said, "And when we review this, won't you do better?"
110
295401
3395
Я сказала: "І тепер, коли ми проаналізували твої помилки,
ти ж зможеш краще?"
04:58
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
111
298820
2505
Він сказав: "Так, мем, я можу краще".
05:01
You see, "-18" sucks all the life out of you.
112
301349
3608
Бачите, "-18" прибиває Вас до землі.
05:04
"+2" said, "I ain't all bad."
113
304981
2058
"+2" каже: "Я не такий вже поганий".
(Сміх) (Оплески)
05:12
For years, I watched my mother take the time at recess to review,
114
312999
6039
Роками я спостерігала, як моя мама
виділяла час для аналізу на перерві,
відвідувала домівки учнів по обіді,
05:19
go on home visits in the afternoon,
115
319062
2808
05:21
buy combs and brushes and peanut butter and crackers
116
321894
2735
купувала гребінці і щітки, арахісове масло та печиво,
05:24
to put in her desk drawer for kids that needed to eat,
117
324653
2710
щоб мати у своїй шухляді, коли дітлахи зголодніють,
05:27
and a washcloth and some soap for the kids who didn't smell so good.
118
327387
3239
а також серветки і мило для дітей, які пахли не дуже добре.
05:30
See, it's hard to teach kids who stink.
119
330650
2262
Знаєте, важко навчати дітлахів, від котрих тхне.
05:32
(Laughter)
120
332936
1363
05:34
And kids can be cruel.
121
334323
1869
А ще діти бувають жорстокі.
05:36
And so she kept those things in her desk,
122
336827
2552
Тому вона зберігала усі ці речі у своєму столі,
05:39
and years later, after she retired,
123
339403
3501
і через багато років після того, як вона пішла на пенсію,
05:42
I watched some of those same kids come through
124
342928
2593
я бачила, як дехто з цих дітлахів підходив
05:45
and say to her, "You know, Ms. Walker,
125
345545
1960
і казав їй: "Знаєте, пані Вокер,
05:47
you made a difference in my life.
126
347529
1801
Ви змінили моє життя.
Ви змусили його працювати на мене.
05:50
You made it work for me.
127
350044
1212
05:51
You made me feel like I was somebody,
128
351280
2014
Ви змусили мене почуватися кимось,
05:53
when I knew, at the bottom, I wasn't.
129
353318
3363
коли, глибоко в душі, я не був таким.
05:56
And I want you to just see what I've become."
130
356705
2103
І я просто хочу, щоб Ви побачили, ким я став".
05:58
And when my mama died two years ago at 92,
131
358832
3099
Коли моя мама померла два роки тому у віці 92,
06:01
there were so many former students at her funeral,
132
361955
3180
так багато колишніх учнів прийшло на похорон,
що це змусило мене плакати, не тому, що її не стало,
06:05
it brought tears to my eyes, not because she was gone,
133
365159
2690
06:07
but because she left a legacy of relationships
134
367873
3383
а тому, що вона залишила після себе взаємини,
06:11
that could never disappear.
135
371280
1688
які ніколи не зникнуть.
06:13
Can we stand to have more relationships?
136
373788
3723
Чи можемо ми підтримувати більше стосунків? Однозначно.
06:17
Absolutely.
137
377535
1155
06:18
Will you like all your children? Of course not.
138
378714
3110
Чи будете Ви любити усіх дітей? Звичайно, що ні.
06:21
(Laughter)
139
381848
1254
Вам відомо, що найскладніші дітлахи ніколи не пропускають занять.
06:23
And you know your toughest kids are never absent.
140
383126
3898
06:27
(Laughter)
141
387048
1969
(Сміх)
06:29
Never.
142
389041
1616
Ніколи. Ви не будете любити усіх,
06:30
You won't like them all,
143
390681
1434
06:32
and the tough ones show up for a reason.
144
392139
3386
а найскладніші учні приходять, бо мають причину.
06:35
It's the connection. It's the relationships.
145
395549
3156
Це зв'язок. Це стосунки.
І хоча Ви не любитимете усіх,
штука в тому, щоб вони ніколи про це не дізнались.
06:44
So teachers become great actors and great actresses,
146
404230
3767
Тому вчителі і стають прекрасними акторами та актрисами.
06:48
and we come to work when we don't feel like it,
147
408021
2239
Ми йдемо на роботу, коли нам не хочеться,
06:50
and we're listening to policy that doesn't make sense,
148
410284
3026
слухаємо рекомендації, які не мають сенсу,
06:53
and we teach anyway.
149
413334
2313
і навчаємо у будь-якому випадку.
06:56
We teach anyway, because that's what we do.
150
416515
4040
Ми навчаємо у будь-якому разі, бо це наша робота.
07:00
Teaching and learning should bring joy.
151
420579
2642
Викладання і навчання мають приносити радість.
07:03
How powerful would our world be
152
423818
2437
Яким би сильним був би наш світ,
07:06
if we had kids who were not afraid to take risks,
153
426279
3726
якщо б діти не боялися ризикувати,
07:10
who were not afraid to think,
154
430029
1381
не боялися думати
07:11
and who had a champion?
155
431434
1332
і мали наставника?
07:12
Every child deserves a champion,
156
432790
2441
Кожна дитина заслуговує на підтримку
07:15
an adult who will never give up on them,
157
435255
2186
дорослого, який ніколи не відвернеться від неї,
07:17
who understands the power of connection,
158
437465
2968
того, хто розуміє силу зв'язку
07:20
and insists that they become the best that they can possibly be.
159
440457
3612
та наполягає на тому, щоб вона максимально реалізувалась.
07:24
Is this job tough? You betcha.
160
444370
2224
Чи важка це робота? Звісно. О, Боже, на сто відсотків.
07:26
Oh God, you betcha.
161
446618
2219
07:28
But it is not impossible.
162
448861
3210
Але вона цілком під силу.
07:32
We can do this. We're educators.
163
452095
1733
Ми можемо це робити. Ми освітяни.
07:33
We're born to make a difference.
164
453852
2260
Ми народилися, щоб змінити світ.
07:36
Thank you so much.
165
456136
1367
Щиро дякую.
07:37
(Applause)
166
457527
5293
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7