Every kid needs a champion | Rita Pierson | TED

6,731,293 views ・ 2013-05-03

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Bank Light
ดิฉันใช้เวลาทั้งชีวิต
00:13
I have spent my entire life
1
13149
3699
00:16
either at the schoolhouse, on the way to the schoolhouse,
2
16872
4301
อยู่ในโรงเรียน ไม่ก็เดินทางไปโรงเรียน
หรือพูดคุยว่าเกิดอะไรขึ้นบ้างในโรงเรียน
00:21
or talking about what happens in the schoolhouse.
3
21197
2599
00:23
(Laughter)
4
23820
1099
00:24
Both my parents were educators,
5
24943
2288
พ่อแม่ของฉันเป็นคุณครู
00:27
my maternal grandparents were educators,
6
27255
3226
ตากับยาย ก็เป็นคุณครู
และ 40 ปีที่ผ่านมา ดิฉันก็เป็นคุณครูเช่นเดียวกัน
00:30
and for the past 40 years, I've done the same thing.
7
30505
3095
ดังนั้น แน่นอนว่า ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา
00:34
And so, needless to say, over those years
8
34346
2342
00:36
I've had a chance to look at education reform
9
36712
3492
ดิฉันมีโอกาสได้เห็น การปฏิรูปการศึกษา
00:40
from a lot of perspectives.
10
40228
1807
จากหลายๆ มุมมอง
00:42
Some of those reforms have been good.
11
42059
1930
การปฏิรูปหลายครั้งเกิดผลดี
00:44
Some of them have been not so good.
12
44012
2246
บางครั้งก็ไม่ค่อยจะดีนัก
00:46
And we know why kids drop out.
13
46282
2173
และเรารู้ว่าทำไม เด็กถึงเลิกเรียนกลางคัน
00:48
We know why kids don't learn.
14
48479
1455
เรารู้ว่าทำไมเด็กถึงไม่ยอมเรียนหนังสือ
00:49
It's either poverty, low attendance,
15
49958
2893
ก็เพราะความยากจน การขาดเรียน
00:52
negative peer influences...
16
52875
2352
หรือแรงผลักดันที่ไม่ดีจากเพื่อนฝูง พวกเราก็รู้อยู่แล้ว
00:55
We know why.
17
55251
1613
00:56
But one of the things that we never discuss
18
56888
2323
แต่สิ่งหนึ่งที่เราไม่เคยพูดคุย
00:59
or we rarely discuss
19
59235
2288
หรือพูดคุยน้อยมาก
01:01
is the value and importance of human connection.
20
61547
4268
คือคุณค่าและความสำคัญของความสัมพันธ์
01:05
Relationships.
21
65839
1203
ระหว่างมนุษย์ด้วยกัน
01:08
James Comer says that no significant learning
22
68076
3574
เจมส์ โคเมอร์ กล่าวว่า การเรียนรู้ที่มีความหมายจะเกิดขึ้นไม่ได้
01:11
can occur without a significant relationship.
23
71674
2449
หากเราไม่มีความสัมพันธ์ที่มีความหมาย
01:14
George Washington Carver says all learning
24
74873
2350
จอร์จ วอชิงตัน คาร์เวอร์ กล่าวว่า ทุกการเรียนรู้
01:17
is understanding relationships.
25
77247
4083
คือการทำความเข้าใจ ความสัมพันธ์ระหว่างกัน
01:21
Everyone in this room has been affected by a teacher or an adult.
26
81354
4520
ทุกคนในห้องนี้ต้องเคยถูกชี้นำ
โดยคุณครู หรือผู้ใหญ่สักคน
01:26
For years, I have watched people teach.
27
86946
4546
ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ดิฉันได้เห็นผู้คนสอนหนังสือ
01:31
I have looked at the best and I've looked at some of the worst.
28
91516
3358
ดิฉันเห็นคนที่เก่งที่สุด และคนที่แย่ที่สุด
01:34
A colleague said to me one time,
29
94898
1798
เพื่อนร่วมงานของฉันเคยบอกว่า
01:36
"They don't pay me to like the kids.
30
96720
2499
"เขาไม่ได้จ้างให้ฉันมารักเด็กนะ
เขาจ่ายให้ฉันมาสอนหนังสือ
01:39
They pay me to teach a lesson.
31
99243
1565
01:40
The kids should learn it.
32
100832
1229
เด็กควรจะเรียนหนังสือ
01:42
I should teach it, they should learn it,
33
102085
1906
ฉันก็สอนไป เด็กก็เรียนไป ง่ายๆ แค่นั้น"
01:44
Case closed."
34
104015
1094
01:45
Well, I said to her,
35
105929
2250
ดิฉันเลยตอบกลับไปว่า
"เธอรู้ไหม เด็กๆ มักไม่เรียนรู้ จากคนที่พวกเขาไม่ชอบขี้หน้าหรอก"
01:48
"You know, kids don't learn from people they don't like."
36
108203
3080
01:51
(Laughter)
37
111307
2295
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
01:53
(Applause)
38
113626
5570
01:59
She said, "That's just a bunch of hooey."
39
119220
3381
เธอกล่าว "นั่นมันเหลวไหลทั้งเพ"
02:02
And I said to her,
40
122625
1023
ฉันเลยพูดว่า "ถ้าคิดแบบนั้น ปีทั้งปีนี้ของเธอ
02:03
"Well, your year is going to be long and arduous, dear."
41
123672
4390
คงจะยืดยาว และเหน็ดเหนื่อยน่าดูเลย"
02:08
Needless to say, it was.
42
128086
1467
แน่นอน มันเป็นอย่างดิฉันบอกจริงๆ และบางคนคิดว่า
02:09
Some people think that you can either have it in you to build a relationship,
43
129577
3762
การสร้างความสัมพันธ์นั้น เป็นความสามารถ
02:13
or you don't.
44
133363
1237
เฉพาะบุคคล
ดิฉันคิดว่า สตีเฟ่น โควีย์ (นักการบริหารและผู้แต่ง '7 อุปนิสัย') พูดไว้ได้ดีมากเลยทีเดียว
02:15
I think Stephen Covey had the right idea.
45
135084
2066
02:17
He said you ought to just throw in a few simple things,
46
137174
3518
เขาบอกว่า คุณต้องเติมอะไรเข้าไปสักหน่อยก่อน
02:20
like seeking first to understand,
47
140716
2281
เช่น การทำความเข้าใจคนอื่น
02:23
as opposed to being understood.
48
143021
1918
ก่อนที่จะหวังให้คนอื่นมาเข้าใจเรา
02:25
Simple things, like apologizing.
49
145479
2863
เรื่องง่ายๆ เช่นการขอโทษ
02:28
You ever thought about that?
50
148366
1334
คุณเคยคิดถึงเรื่องนี้หรือเปล่า
02:29
Tell a kid you're sorry, they're in shock.
51
149724
2156
ลองขอโทษเด็กดู เด็กจะตกใจน่าดู
02:31
(Laughter)
52
151904
1164
02:33
I taught a lesson once on ratios.
53
153092
2405
ฉันเคยสอนเด็กนักเรียนเรื่องอัตราส่วน
02:35
I'm not real good with math, but I was working on it.
54
155521
3001
ดิฉันไม่ค่อยเก่งเลขนัก แต่ก็พยายามอยู่นะ
02:38
(Laughter)
55
158546
1142
02:39
And I got back and looked at that teacher edition.
56
159712
2782
พอดิฉันสอนเสร็จ ดิฉันกลับมาอ่านคู่มือครู
02:42
I'd taught the whole lesson wrong.
57
162518
1804
พบว่าที่สอนไปนั้นผิดหมดเลย (เสียงหัวเราะ)
02:44
(Laughter)
58
164346
1304
02:45
So I came back to class the next day and I said,
59
165674
2294
พอเข้าชั่วโมงเรียนวันต่อมา ดิฉันพูดว่า
02:47
"Look, guys, I need to apologize.
60
167992
2208
"ทุกคนคะ ครูมีเรื่องจะขอโทษ
02:50
I taught the whole lesson wrong. I'm so sorry."
61
170224
3346
ครูสอนเรื่องอัตราส่วนผิดหมดเลย ต้องขอโทษด้วยจริงๆ"
02:54
They said, "That's okay, Ms. Pierson.
62
174070
1829
เด็กๆ ตอบว่า "ไม่เป็นไรครับ/ค่ะ ครูเพียร์สัน
02:55
You were so excited, we just let you go."
63
175923
1996
ครูคงตื่นเต้นมาก พวกเราให้อภัยนะ"
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
03:02
I have had classes that were so low,
64
182950
4444
ดิฉันเคยสอนชั้นเรียนที่เรียนรู้ช้ามาก
ช้าขนาดที่ว่า ดิฉันต้องร้องไห้ออกมา
03:07
so academically deficient, that I cried.
65
187418
2738
03:10
I wondered, "How am I going to take this group,
66
190831
2952
ดิฉันคิดไม่ตกว่า จะพาเด็กกลุ่มนี้
03:13
in nine months,
67
193807
2047
ภายใน 9 เดือน
03:15
from where they are to where they need to be?
68
195878
2111
ก้าวจากจุดที่พวกเขายืนอยู่ ไปสู่จุดหมายได้อย่างไร
03:18
And it was difficult, it was awfully hard.
69
198529
2579
และมันยาก ยากมากๆด้วย
ทำอย่างไรให้เด็กพวกนี้เชื่อมั่นในตนเอง
03:22
How do I raise the self-esteem of a child
70
202202
2477
03:24
and his academic achievement at the same time?
71
204703
2341
และยกระดับความรู้วิชาการไปด้วยกัน
03:27
One year I came up with a bright idea.
72
207726
2042
มีอยู่ปีหนึ่ง ดิฉันก็คิดออก
03:29
I told all my students,
73
209792
1821
ดิฉันบอกนักเรียนทุกคนว่า
03:31
"You were chosen to be in my class
74
211637
3617
"พวกเธอถูกเลือกให้มาเรียนห้องนี้
03:35
because I am the best teacher
75
215278
1524
เพราะครูเป็นครูที่ดีที่สุด
03:36
and you are the best students,
76
216826
1522
และพวกเธอก็เป็นนักเรียนที่เจ๋งที่สุด
03:38
they put us all together
77
218372
1421
พวกเขาให้เรามาอยู่ด้วยกัน
03:39
so we could show everybody else how to do it."
78
219817
2449
เพื่อเป็นตัวอย่างให้นักเรียนคนอื่นๆ ทุกคน"
นักเรียนคนหนึ่งตอบกลับมาว่า "จริงหรอครู?!?"
03:43
One of the students said, "Really?"
79
223382
1885
03:45
(Laughter)
80
225291
2260
(เสียงหัวเราะ)
03:47
I said, "Really. We have to show the other classes
81
227575
2999
ดิฉันตอบไป "จริงๆสิ เราต้องให้ห้องอื่นเห็น
03:50
how to do it, so when we walk down the hall,
82
230598
2436
ว่าเราเรียนกันอย่างไร เพราะงั้น เวลาเราเดินนอกห้อง
คนจะมองเรา เราจะเหลวไหลไม่ได้แล้วนะ
03:53
people will notice us, so you can't make noise.
83
233058
2527
03:55
You just have to strut."
84
235609
1610
เราจะต้องเดินอย่างสง่างาม"
03:57
(Laughter)
85
237243
1193
03:58
And I gave them a saying to say:
86
238460
1652
ดิฉันให้เด็กๆ พูดว่า "ฉันเป็นคนคนหนึ่ง
04:00
"I am somebody.
87
240136
1268
04:01
I was somebody when I came.
88
241428
1341
ฉันเป็นคนคนหนึ่งตอนเดินเข้ามา
04:02
I'll be a better somebody when I leave.
89
242793
1900
และจะเป็นคนที่ดีกว่า เมื่อเดินออกไป
04:04
I am powerful, and I am strong.
90
244717
1969
ฉันมีพลัง และฉันก็เข้มแข็ง
04:06
I deserve the education that I get here.
91
246710
2666
ฉันสมควรที่จะได้เรียนที่นี่
04:09
I have things to do, people to impress,
92
249400
2368
ฉันมีสิ่งที่ต้องทำ มีคนต้องประทับใจ
04:11
and places to go."
93
251792
1748
และมีที่ที่ต้องไป"
04:13
And they said, "Yeah!"
94
253564
1220
พวกเขาตอบ "ใช่เลย!"
04:14
(Laughter)
95
254808
1504
04:16
You say it long enough,
96
256336
1396
ลองพูดหลายๆ รอบ
04:17
it starts to be a part of you.
97
257756
2788
แล้วมันจะกลายเป็นส่วนหนึ่งของคุณ
04:21
(Applause)
98
261189
6797
ดังนั้น... (เสียงปรบมือ)
ฉันแจกแบบทดสอบ มี 20 คำถาม
04:28
I gave a quiz, 20 questions.
99
268010
3357
04:31
A student missed 18.
100
271786
1676
มีนักเรียนคนหนึ่ง ตอบผิดไป 18 ข้อ
04:34
I put a "+2" on his paper and a big smiley face.
101
274625
3302
ดิฉันเขียน "+2" ลงบนกระดาษคำตอบ พร้อมหน้ายิ้มอันใหญ่ๆ
04:37
(Laughter)
102
277951
1553
04:39
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
103
279528
3119
เขาถาม "ครูเพียร์สันครับ ผมได้ F ใช่ไหมครับ"
04:43
I said, "Yes."
104
283276
1332
ฉันตอบ "ใช่แล้ว"
04:44
(Laughter)
105
284632
1246
04:45
He said, "Then why'd you put a smiley face?"
106
285902
3155
เขาถาม "แล้วครูวาดหน้ายิ้มทำไม"
04:49
I said, "Because you're on a roll.
107
289081
2224
ฉันตอบ "เพราะเธอกำลังไปได้สวยไง
04:51
You got two right. You didn't miss them all."
108
291329
2861
เธอตอบถูกตั้งสองข้อนะ ไม่ได้กินไข่ต้มซะหน่อย"
04:54
(Laughter)
109
294214
1163
04:55
I said, "And when we review this, won't you do better?"
110
295401
3395
ดิฉันพูดว่า "ในเมื่อเรารู้แล้ว
เธอจะทำได้ดีกว่านี้ ถูกไหม"
04:58
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
111
298820
2505
เขากล่าว "ใช่ครับ ผมจะทำได้ดีกว่านี้"
05:01
You see, "-18" sucks all the life out of you.
112
301349
3608
คุณว่าไหมล่ะ คำว่า "-18" มันดูดพลังชีวิตคุณได้เลย
05:04
"+2" said, "I ain't all bad."
113
304981
2058
แต่ "+2" แปลว่า "ฉันไม่ได้แย่ขนาดนั้นนะ"
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
05:12
For years, I watched my mother take the time at recess to review,
114
312999
6039
เป็นเวลาหลายปี ที่ดิฉันเฝ้ามองคุณแม่
ทบทวนตัวเองตอนปิดเทอม
ไปเยี่ยมบ้านนักเรียนในตอนกลางวัน
05:19
go on home visits in the afternoon,
115
319062
2808
05:21
buy combs and brushes and peanut butter and crackers
116
321894
2735
ซื้อหวี ซื้อแปรง ซื้อพีนัทบัตเตอร์และขนมปังกรอบ
05:24
to put in her desk drawer for kids that needed to eat,
117
324653
2710
ใส่ไว้ในลิ้นชัก เอาไว้แจกเด็กที่หิว
05:27
and a washcloth and some soap for the kids who didn't smell so good.
118
327387
3239
ซื้อผ้าเช็ดตัวและสบู่ ให้เด็กที่เนื้อตัวไม่ค่อยหอมนัก
05:30
See, it's hard to teach kids who stink.
119
330650
2262
มันยากที่จะสอนเด็กที่มีกลิ่นตัว
05:32
(Laughter)
120
332936
1363
05:34
And kids can be cruel.
121
334323
1869
และบางครั้งเด็กก็โหดร้ายเหมือนกัน
05:36
And so she kept those things in her desk,
122
336827
2552
เธอเก็บสิ่งเหล่านั้นไว้ในลิ้นชัก
05:39
and years later, after she retired,
123
339403
3501
และหลายปีผ่านไป หลังจากที่เธอเกษียณ
05:42
I watched some of those same kids come through
124
342928
2593
ดิฉันพบเด็ก ที่ผ่านช่วงนั้นมาได้
05:45
and say to her, "You know, Ms. Walker,
125
345545
1960
พวกนั้นบอกว่า "ครูวอล์คเกอร์รู้ไหม
05:47
you made a difference in my life.
126
347529
1801
ครูได้เปลี่ยนแปลงชีวิตผมเลยนะ
ครูทำให้ผมมีชีวิตที่ดี
05:50
You made it work for me.
127
350044
1212
05:51
You made me feel like I was somebody,
128
351280
2014
ครูทำให้ผมรู้สึกว่าผมมีค่า
05:53
when I knew, at the bottom, I wasn't.
129
353318
3363
ในตอนที่ผมรู้ตัว ว่าผมไม่มีค่าเลย
05:56
And I want you to just see what I've become."
130
356705
2103
ผมอยากให้ครูเห็น ว่าผมเปลี่ยนไปแล้วนะ"
05:58
And when my mama died two years ago at 92,
131
358832
3099
2 ปีที่แล้ว เธอได้จากไปด้วยวัย 92 ปี
06:01
there were so many former students at her funeral,
132
361955
3180
มีลูกศิษย์ของเธอมากมาย มางานศพของเธอ
ภาพนั้นทำให้ดิฉันร้องไห้ ไม่ใช่เพราะเธอจากไป
06:05
it brought tears to my eyes, not because she was gone,
133
365159
2690
06:07
but because she left a legacy of relationships
134
367873
3383
แต่เพราะเธอได้ทิ้งมรดกแห่งความสัมพันธ์
06:11
that could never disappear.
135
371280
1688
ที่จะไม่มีวันจางหายไป
06:13
Can we stand to have more relationships?
136
373788
3723
เราจะลงทุนในความสัมพันธ์ ให้มากขึ้นได้ไหมคะ แน่นอนว่าได้
06:17
Absolutely.
137
377535
1155
06:18
Will you like all your children? Of course not.
138
378714
3110
คุณจะชื่นชอบเด็กทุกคนที่สอนไหม แน่นอนว่าไม่มีทาง!
06:21
(Laughter)
139
381848
1254
และคุณรู้อยู่แก่ใจ ว่าเด็กที่ซ่าที่สุด จะไม่เคยขาดเรียน
06:23
And you know your toughest kids are never absent.
140
383126
3898
06:27
(Laughter)
141
387048
1969
(เสียงหัวเราะ)
06:29
Never.
142
389041
1616
ไม่มีทาง คุณไม่สามารถชื่นชอบเด็กทุกคนได้
06:30
You won't like them all,
143
390681
1434
06:32
and the tough ones show up for a reason.
144
392139
3386
และที่คุณต้องเจอเด็กที่มีปัญหาเหล่านั้น ก็เพราะเหตุผลบางอย่าง
06:35
It's the connection. It's the relationships.
145
395549
3156
นั่นก็คือการเชื่อมกัน มันคือความสัมพันธ์
ในขณะที่คุณ อาจไม่ชอบเด็กนักเรียนทุกคน
ประเด็นก็คือ คุณจะให้เด็กเหล่านั้นรู้ไม่ได้เลย
06:44
So teachers become great actors and great actresses,
146
404230
3767
ดังนั้น ครูต้องเป็นนักแสดงที่ดีเยี่ยม
06:48
and we come to work when we don't feel like it,
147
408021
2239
เราต้องทำงาน แม้เราอาจไม่ชอบก็ตาม
06:50
and we're listening to policy that doesn't make sense,
148
410284
3026
เราต้องเชื่อฟังนโยบายเบื้องบน ที่ฟังดูไร้เหตุผล
06:53
and we teach anyway.
149
413334
2313
แต่เราก็สอนต่อไป
06:56
We teach anyway, because that's what we do.
150
416515
4040
เราจะสอนต่อไป เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำ
07:00
Teaching and learning should bring joy.
151
420579
2642
การเรียนและการสอน ควรนำมาซึ่งความสุข
07:03
How powerful would our world be
152
423818
2437
โลกเราจะก้าวไปไกลแค่ไหน
07:06
if we had kids who were not afraid to take risks,
153
426279
3726
ถ้าเรามีเด็กที่กล้าเผชิญความเสี่ยง
07:10
who were not afraid to think,
154
430029
1381
กล้าที่จะคิด
07:11
and who had a champion?
155
431434
1332
และมี "โค้ชผู้ปั้นแชมป์" อยู่เคียงข้าง
07:12
Every child deserves a champion,
156
432790
2441
เด็กทุกคนสมควรที่จะมี "โค้ชผู้ปั้นแชมป์" ของเขา
07:15
an adult who will never give up on them,
157
435255
2186
เป็นผู้ใหญ่ที่ไม่เคยยอมแพ้ในตัวเขา
07:17
who understands the power of connection,
158
437465
2968
เป็นคนที่เข้าใจพลังของความสัมพันธ์
07:20
and insists that they become the best that they can possibly be.
159
440457
3612
และเชื่อมั่นว่าเด็กสามารถเป็น ในสิ่งที่ดีที่สุดที่เขาจะเป็นได้
07:24
Is this job tough? You betcha.
160
444370
2224
งานนี้ยากไหม? แน่นอนล่ะ พนันกันได้เลย
07:26
Oh God, you betcha.
161
446618
2219
07:28
But it is not impossible.
162
448861
3210
แต่ไม่ได้หมายความว่า มันเป็นไปไม่ได้
07:32
We can do this. We're educators.
163
452095
1733
เราสามารถทำสิ่งนี้ได้ เราเป็นนักการศึกษา
07:33
We're born to make a difference.
164
453852
2260
เราเกิดมาเพื่อสร้างความแตกต่าง
07:36
Thank you so much.
165
456136
1367
ขอบคุณมากค่ะ
07:37
(Applause)
166
457527
5293
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7