Every kid needs a champion | Rita Pierson | TED
リタ・ピアソン「すべての子どもに強い味方を」
6,731,293 views ・ 2013-05-03
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Emi Kamiya
校正: nobuyuki umeji
私の人生は学校と共にあります
00:13
I have spent my entire life
1
13149
3699
00:16
either at the schoolhouse,
on the way to the schoolhouse,
2
16872
4301
校舎の中で過ごす
校舎へ向かう
校舎の中での出来事を話す
そういう毎日です
00:21
or talking about what happens
in the schoolhouse.
3
21197
2599
00:23
(Laughter)
4
23820
1099
00:24
Both my parents were educators,
5
24943
2288
うちは父も母も教育者で
00:27
my maternal grandparents were educators,
6
27255
3226
母方の祖父母も教育者でした
ここ40年は
私も同じことをしてきました
00:30
and for the past 40 years,
I've done the same thing.
7
30505
3095
そういう訳ですから
長年に渡り
00:34
And so, needless to say, over those years
8
34346
2342
00:36
I've had a chance
to look at education reform
9
36712
3492
さまざまな角度から
教育改革に目を向ける機会がありました
00:40
from a lot of perspectives.
10
40228
1807
さまざまな角度から
教育改革に目を向ける機会がありました
00:42
Some of those reforms have been good.
11
42059
1930
良い改革もあれば
00:44
Some of them have been not so good.
12
44012
2246
イマイチのもありました
00:46
And we know why kids drop out.
13
46282
2173
中退の原因や
勉強しない理由は
00:48
We know why kids don't learn.
14
48479
1455
中退の原因や
勉強しない理由は
00:49
It's either poverty, low attendance,
15
49958
2893
貧困や出席日数の不足
00:52
negative peer influences...
16
52875
2352
悪い仲間の影響
それは判りました
00:55
We know why.
17
55251
1613
00:56
But one of the things
that we never discuss
18
56888
2323
しかし議論に上らず
00:59
or we rarely discuss
19
59235
2288
見落とされていることの一つが
01:01
is the value and importance
of human connection.
20
61547
4268
人と人とのつながり
人間関係の価値と重要性です
01:05
Relationships.
21
65839
1203
人と人とのつながり
人間関係の価値と重要性です
01:08
James Comer says
that no significant learning
22
68076
3574
ジェームス・カマーは言います
実り多い人間関係なくして
01:11
can occur without
a significant relationship.
23
71674
2449
実り多い学習はあり得ない
01:14
George Washington Carver says all learning
24
74873
2350
G. W. カーヴァーは言います
01:17
is understanding relationships.
25
77247
4083
学習とはすなわち
人間関係を理解することだと
01:21
Everyone in this room has been affected
by a teacher or an adult.
26
81354
4520
今日お集まりの皆さんは もれなく
教師など大人の影響を受けています
01:26
For years, I have watched people teach.
27
86946
4546
私は長年 先生方の様子を見てきました
01:31
I have looked at the best
and I've looked at some of the worst.
28
91516
3358
最高の先生もいれば
時には最低のもいました
01:34
A colleague said to me one time,
29
94898
1798
ある時 同僚が言いました
01:36
"They don't pay me to like the kids.
30
96720
2499
「子どもを好きになる手当ては
貰っていない
教えることで給料を貰っている
01:39
They pay me to teach a lesson.
31
99243
1565
01:40
The kids should learn it.
32
100832
1229
子どもの仕事は学ぶこと
01:42
I should teach it, they should learn it,
33
102085
1906
私は教える 子どもは学ぶ
一件落着でしょ」
01:44
Case closed."
34
104015
1094
01:45
Well, I said to her,
35
105929
2250
私は彼女に言いました
「子どもは嫌いな人から
学んだりしないものよ」
01:48
"You know, kids don't learn
from people they don't like."
36
108203
3080
01:51
(Laughter)
37
111307
2295
(笑いと拍手)
01:53
(Applause)
38
113626
5570
01:59
She said, "That's just a bunch of hooey."
39
119220
3381
「バカバカしい」と彼女が言うので
02:02
And I said to her,
40
122625
1023
こう言っておきました
「あなたの教員生活は
02:03
"Well, your year is going to be
long and arduous, dear."
41
123672
4390
長くて辛いものになりそうね」
02:08
Needless to say, it was.
42
128086
1467
実際そうなりました
02:09
Some people think that you can either
have it in you to build a relationship,
43
129577
3762
人間関係を築くことを
素質の問題と考える人もいますが
02:13
or you don't.
44
133363
1237
人間関係を築くことを
素質の問題と考える人もいますが
私はS. コヴィーの考えを支持します
02:15
I think Stephen Covey had the right idea.
45
135084
2066
02:17
He said you ought to just
throw in a few simple things,
46
137174
3518
真っ先に理解してもらおうとするのではなく
02:20
like seeking first to understand,
47
140716
2281
まず相手を理解しようとすること
02:23
as opposed to being understood.
48
143021
1918
そういうことを自ら始めるのです
02:25
Simple things, like apologizing.
49
145479
2863
ちょっとしたことです
たとえば謝るとか
02:28
You ever thought about that?
50
148366
1334
考えたことありますか
02:29
Tell a kid you're sorry, they're in shock.
51
149724
2156
子どもに謝ってみてください
子どもは驚きますよ
02:31
(Laughter)
52
151904
1164
02:33
I taught a lesson once on ratios.
53
153092
2405
割合を教えたときのことです
02:35
I'm not real good with math,
but I was working on it.
54
155521
3001
算数は苦手なのですが 頑張りました
02:38
(Laughter)
55
158546
1142
02:39
And I got back and looked
at that teacher edition.
56
159712
2782
授業が終わってマニュアルを確認すると
02:42
I'd taught the whole lesson wrong.
57
162518
1804
教えたことが全部 間違っていました
(笑)
02:44
(Laughter)
58
164346
1304
02:45
So I came back to class
the next day and I said,
59
165674
2294
翌日 教室でこう言いました
02:47
"Look, guys, I need to apologize.
60
167992
2208
「みなさんに謝らなくては
02:50
I taught the whole lesson wrong.
I'm so sorry."
61
170224
3346
昨日の授業は全部 間違いでした
ごめんなさい」
02:54
They said, "That's okay, Ms. Pierson.
62
174070
1829
子どもたちは「いいよ
02:55
You were so excited, we just let you go."
63
175923
1996
先生ノリノリだったから黙ってた」と
(笑いと拍手)
03:02
I have had classes that were so low,
64
182950
4444
成績の著しく低いクラスの
担任をしてきました
03:07
so academically deficient, that I cried.
65
187418
2738
03:10
I wondered, "How am I
going to take this group,
66
190831
2952
悩みました
9ヶ月でこの生徒たちを
03:13
in nine months,
67
193807
2047
今いるところから
03:15
from where they are
to where they need to be?
68
195878
2111
どこまで引き上げてやれるか
03:18
And it was difficult, it was awfully hard.
69
198529
2579
ものすごく大変でした
子どもに自信をつけさせ 同時に
03:22
How do I raise the self-esteem of a child
70
202202
2477
03:24
and his academic achievement
at the same time?
71
204703
2341
成績を上げさせるにはどうすればよいか
03:27
One year I came up with a bright idea.
72
207726
2042
何年目かに
良いことを思いつき
03:29
I told all my students,
73
209792
1821
生徒全員にこう言いました
03:31
"You were chosen to be in my class
74
211637
3617
「皆さんは選ばれて
このクラスに入りました
03:35
because I am the best teacher
75
215278
1524
私は先生の代表で
03:36
and you are the best students,
76
216826
1522
皆さんは生徒代表なので
03:38
they put us all together
77
218372
1421
最高の組み合わせになって
03:39
so we could show
everybody else how to do it."
78
219817
2449
他の子供たちに
お手本を見せるのが目的です」
生徒の一人が「嘘でしょ?」
03:43
One of the students said, "Really?"
79
223382
1885
03:45
(Laughter)
80
225291
2260
(笑)
03:47
I said, "Really. We have
to show the other classes
81
227575
2999
「本当です
他のクラスの子たちのお手本として
03:50
how to do it, so when
we walk down the hall,
82
230598
2436
廊下を歩くと皆が注目しますから
静かにしなくてはなりません
03:53
people will notice us,
so you can't make noise.
83
233058
2527
03:55
You just have to strut."
84
235609
1610
良い所を見せましょう」
03:57
(Laughter)
85
237243
1193
03:58
And I gave them a saying to say:
86
238460
1652
こう唱えさせました
「私は重要な人間です
04:00
"I am somebody.
87
240136
1268
04:01
I was somebody when I came.
88
241428
1341
もともと重要だったけど
04:02
I'll be a better somebody when I leave.
89
242793
1900
もっと重要な人間になる
04:04
I am powerful, and I am strong.
90
244717
1969
私には力がある 私は強い
04:06
I deserve the education that I get here.
91
246710
2666
私はここで学ぶに値し
やることがあり
04:09
I have things to do, people to impress,
92
249400
2368
感銘を与える相手がいて
04:11
and places to go."
93
251792
1748
行く場所もある」
04:13
And they said, "Yeah!"
94
253564
1220
生徒たちは「そうだ!」と言いました
04:14
(Laughter)
95
254808
1504
04:16
You say it long enough,
96
256336
1396
ずっと言い続けていると
04:17
it starts to be a part of you.
97
257756
2788
血肉となってくるものです
04:21
(Applause)
98
261189
6797
そのクラスで — (拍手)
小テストをしました 全20問です
04:28
I gave a quiz, 20 questions.
99
268010
3357
04:31
A student missed 18.
100
271786
1676
18問 間違えた生徒がいました
04:34
I put a "+2" on his paper
and a big smiley face.
101
274625
3302
「プラス2」と大きなにっこりマークを描いて
返しました
04:37
(Laughter)
102
277951
1553
04:39
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
103
279528
3119
「先生 これって不合格?」
04:43
I said, "Yes."
104
283276
1332
「そうね」
04:44
(Laughter)
105
284632
1246
04:45
He said, "Then why'd you
put a smiley face?"
106
285902
3155
「じゃあ何故にっこりマークなの?」
04:49
I said, "Because you're on a roll.
107
289081
2224
「だってあなたはイケてるから
04:51
You got two right.
You didn't miss them all."
108
291329
2861
2つ正解した 全問不正解じゃない
04:54
(Laughter)
109
294214
1163
04:55
I said, "And when we review this,
won't you do better?"
110
295401
3395
それに これを復習したら
ちゃんとできるでしょ?」
04:58
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
111
298820
2505
「はい 頑張ります」
05:01
You see, "-18" sucks
all the life out of you.
112
301349
3608
「マイナス18」では再起不能になりますが
05:04
"+2" said, "I ain't all bad."
113
304981
2058
「プラス2」なら「捨てたもんじゃない」
(笑いと拍手)
05:12
For years, I watched my mother
take the time at recess to review,
114
312999
6039
長年 母を見習ってきました
休み時間には生徒の復習を見てやり
午後は家庭訪問する教師でした
05:19
go on home visits in the afternoon,
115
319062
2808
05:21
buy combs and brushes
and peanut butter and crackers
116
321894
2735
クシやブラシ
ピーナツバターやクラッカーを
05:24
to put in her desk drawer
for kids that needed to eat,
117
324653
2710
引き出しに入れておき
生徒たちに与えました
05:27
and a washcloth and some soap
for the kids who didn't smell so good.
118
327387
3239
臭いが気になる子には
タオルと石鹸を
05:30
See, it's hard to teach kids who stink.
119
330650
2262
臭い子を教えるのは大変ですし
05:32
(Laughter)
120
332936
1363
05:34
And kids can be cruel.
121
334323
1869
子どもは時に残酷ですからね
05:36
And so she kept those things in her desk,
122
336827
2552
母はそういうものを常備していました
05:39
and years later, after she retired,
123
339403
3501
何年も過ぎ 母が退職した後
05:42
I watched some of those
same kids come through
124
342928
2593
その子達が母に
こう言いに来たのを見ました
05:45
and say to her, "You know, Ms. Walker,
125
345545
1960
「先生のおかげで私は変わりました
05:47
you made a difference in my life.
126
347529
1801
先生が私の人生を
うまくいくようにしてくれた
先生が私の人生を
うまくいくようにしてくれた
05:50
You made it work for me.
127
350044
1212
05:51
You made me feel like I was somebody,
128
351280
2014
そうじゃないとわかっていても
05:53
when I knew, at the bottom, I wasn't.
129
353318
3363
自分が重要な人間だと感じられた
05:56
And I want you to just
see what I've become."
130
356705
2103
先生に今の姿を見てほしい」
05:58
And when my mama died two years ago at 92,
131
358832
3099
母が2年前 92歳で亡くなったとき
06:01
there were so many former
students at her funeral,
132
361955
3180
葬儀に教え子たちが詰めかけました
涙が出ました
母がいなくなったからではなく
06:05
it brought tears to my eyes,
not because she was gone,
133
365159
2690
06:07
but because she left
a legacy of relationships
134
367873
3383
母が遺してくれた
揺るぎない人間関係に触れたからです
06:11
that could never disappear.
135
371280
1688
母が遺してくれた
揺るぎない人間関係に触れたからです
06:13
Can we stand to have more relationships?
136
373788
3723
より多くの人間関係を築くことは
もちろん可能です
06:17
Absolutely.
137
377535
1155
06:18
Will you like all your children?
Of course not.
138
378714
3110
どの生徒も好きになれるかと言えば
それは不可能
06:21
(Laughter)
139
381848
1254
やりにくい子ほど
休まず学校へ出てきますよね
06:23
And you know your toughest
kids are never absent.
140
383126
3898
06:27
(Laughter)
141
387048
1969
(笑)
06:29
Never.
142
389041
1616
全員を好きになるなんて無理です
06:30
You won't like them all,
143
390681
1434
06:32
and the tough ones show up for a reason.
144
392139
3386
やりにくい子の存在には
意味があります
06:35
It's the connection.
It's the relationships.
145
395549
3156
それこそが つながりです
人間関係です
全員を好きになれなくても
大事なのはそれを
子どもたちに悟らせないこと
06:44
So teachers become
great actors and great actresses,
146
404230
3767
教師は優れた役者になるのです
06:48
and we come to work
when we don't feel like it,
147
408021
2239
やる気が出なくても職場へ向かい
06:50
and we're listening to policy
that doesn't make sense,
148
410284
3026
意味不明の教育政策に耳を傾け
06:53
and we teach anyway.
149
413334
2313
とにかく教壇に立ちます
06:56
We teach anyway,
because that's what we do.
150
416515
4040
それが仕事ですから
07:00
Teaching and learning should bring joy.
151
420579
2642
教え学ぶことは
喜びを伴わなければなりません
07:03
How powerful would our world be
152
423818
2437
もし子どもたちがリスクを恐れず
07:06
if we had kids who were
not afraid to take risks,
153
426279
3726
考えることを恐れず
強い味方を持つようになったら
07:10
who were not afraid to think,
154
430029
1381
この世はどれほど力強くなることでしょう
07:11
and who had a champion?
155
431434
1332
この世はどれほど力強くなることでしょう
07:12
Every child deserves a champion,
156
432790
2441
どの子にも強い味方がいていいんです
07:15
an adult who will never give up on them,
157
435255
2186
その子を決して見捨てず
07:17
who understands the power of connection,
158
437465
2968
つながりの素晴らしさを理解し
07:20
and insists that they become
the best that they can possibly be.
159
440457
3612
子どもの力を最大限発揮させる大人が
味方になってやるのです
07:24
Is this job tough? You betcha.
160
444370
2224
大変だと思うでしょう
その通り 実に大変です
07:26
Oh God, you betcha.
161
446618
2219
07:28
But it is not impossible.
162
448861
3210
でも不可能ではありません
07:32
We can do this. We're educators.
163
452095
1733
できます
我々は教育者ですから
07:33
We're born to make a difference.
164
453852
2260
貢献するために生まれたのですから
07:36
Thank you so much.
165
456136
1367
ありがとうございました
07:37
(Applause)
166
457527
5293
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。