Every kid needs a champion | Rita Pierson | TED

6,784,891 views ・ 2013-05-03

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I have spent my entire life
1
13149
3699
ကျွန်မဘဝတစ်ခုလုံးကို ကျောင်းမှာ ဒါမှမဟုတ်
00:16
either at the schoolhouse, on the way to the schoolhouse,
2
16872
4301
ကျောင်းကိုသွားတဲ့လမ်းမှာ ဒါမှမဟုတ်၊
00:21
or talking about what happens in the schoolhouse.
3
21197
2599
ကျောင်းမှာဖြစ်ပျက်တာကို ပြောဆိုရင်း ကုန်ဆုံးခဲ့ပါတယ်။
00:23
(Laughter)
4
23820
1099
(ရယ်သံများ)
00:24
Both my parents were educators,
5
24943
2288
မိဘနှစ်ပါးစလုံးက ဆရာတွေပါ၊
00:27
my maternal grandparents were educators,
6
27255
3226
မိခင်ဘက်က ဘိုးဘွားတွေကလည်း ဆရာတွေဖြစ်ပြီး
00:30
and for the past 40 years, I've done the same thing.
7
30505
3095
နှစ် ၄၀ လုံးလုံး ဒီတစ်ခုတည်း လုပ်ခဲ့တာပါ။
00:34
And so, needless to say, over those years
8
34346
2342
ဒီတော့ ပြောဖို့မလိုတာက အဲဒီနှစ်တွေမှာ
00:36
I've had a chance to look at education reform
9
36712
3492
ပညာရေးပြောင်းလဲမှုကို ရှုထောင့်များစွာကနေ
00:40
from a lot of perspectives.
10
40228
1807
ကြည့်မြင်ဖို့ အခွင့်အလမ်း ရှိခဲ့တယ်။
00:42
Some of those reforms have been good.
11
42059
1930
တစ်ချိုပြောင်းလဲမှုတွေက ကောင်းပါတယ်၊
00:44
Some of them have been not so good.
12
44012
2246
တစ်ချို့ကတော့ သိပ်အကောင်းကြီး မဟုတ်ပါဘူး။
00:46
And we know why kids drop out.
13
46282
2173
ကလေးတွေဘာကြောင့် ကျောင်းထွက်တာသိတယ်၊
00:48
We know why kids don't learn.
14
48479
1455
ကလေးတွေ ဘာကြောင့် မသင်တာသိတယ်၊
00:49
It's either poverty, low attendance,
15
49958
2893
ဆင်းရဲတာ၊ ကျောင်းတက်နည်းတာ
00:52
negative peer influences...
16
52875
2352
မကောင်းတဲ့ ရွယ်တူချင်း လွှမ်းမိုးမှု တစ်ခုခုပါ။
00:55
We know why.
17
55251
1613
ဘာကြောင့်ဆိုတာ သိကြပါတယ်။
00:56
But one of the things that we never discuss
18
56888
2323
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ တစ်ခါမှ မဆွေးနွေးဖူးတဲ့
00:59
or we rarely discuss
19
59235
2288
ဒါမှမဟုတ် ဆွေးနွေးခဲတဲ့ အကြောင်းတစ်ခုက
01:01
is the value and importance of human connection.
20
61547
4268
လူသားသံယောဇဉ်ရဲ့ တန်ဖိုးနဲ့ အရေးပါမှုပါ။
01:05
Relationships.
21
65839
1203
ဆက်ဆံရေးတွေပေါ့။
01:08
James Comer says that no significant learning
22
68076
3574
James Comer ပြောတာက အရာရောက်တဲ့ ဆက်ဆံရေးမရှိဘဲနဲ့
01:11
can occur without a significant relationship.
23
71674
2449
အရာရောက်တဲ့ သင်ယူမှု မရှိနိုင်ဘူးတဲ့။
01:14
George Washington Carver says all learning
24
74873
2350
George Washinton Carver ကတော့ သင်ကြားမှုအားလုံးဟာ
01:17
is understanding relationships.
25
77247
4083
ဆက်ဆံရေးများကို နားလည်ခြင်း လို့ပြောတယ်။
01:21
Everyone in this room has been affected by a teacher or an adult.
26
81354
4520
ဒီခန်းမထဲက လူတိုင်း ဆရာ(သို့)လူကြီး တစ်ဦးရဲ့ ဩဇာကို ခံခဲ့ရဖူးတယ်။
01:26
For years, I have watched people teach.
27
86946
4546
နှစ်များစွာ လူတွေသင်ကြတာကို ကြည့်ထားပါတယ်။
01:31
I have looked at the best and I've looked at some of the worst.
28
91516
3358
အကောင်းဆုံးတွေကိုကြည့်ဖူးတယ်၊ အဆိုးဆုံးတွေလည်း ကြည့်ဖူးတယ်။
01:34
A colleague said to me one time,
29
94898
1798
တစ်ခါက လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်တစ်ဦး ပြောတာက
01:36
"They don't pay me to like the kids.
30
96720
2499
"ငါ့ကို လစာပေးတာ ကလေးတွေကို နှစ်သက်ဖို့ မဟုတ်ဘူး၊
01:39
They pay me to teach a lesson.
31
99243
1565
သင်ခန်းစာသင်ဖို့ ငါ့ကိုပေးကြတာ၊
01:40
The kids should learn it.
32
100832
1229
ကလေးတွေဟာ သင်ယူသင့်တယ်၊
01:42
I should teach it, they should learn it,
33
102085
1906
ငါက သင်သင့်တယ်၊ သူတို့က သင်ယူသင့်တယ်။
01:44
Case closed."
34
104015
1094
ပြီးပြီလေ"တဲ့။
01:45
Well, I said to her,
35
105929
2250
ဒါနဲ့ သူမကို ပြောလိုက်တာက
01:48
"You know, kids don't learn from people they don't like."
36
108203
3080
"နင်သိလား၊ သူတို့မနှစ်သက်တဲ့ သူဆီက ကလေးတွေ သင်ယူမှာ မဟုတ်ဘူး"။
01:51
(Laughter)
37
111307
2295
(ရယ်သံများ)
01:53
(Applause)
38
113626
5570
(လက်ခုပ်သံများ)
01:59
She said, "That's just a bunch of hooey."
39
119220
3381
သူမက " ဒါက ပေါက်ကရတွေပါ"တဲ့။
02:02
And I said to her,
40
122625
1023
ဒါနဲ့ သူမပြောလိုက်တာက
02:03
"Well, your year is going to be long and arduous, dear."
41
123672
4390
"ကဲ မင်းရဲ့ နှစ်ကတော့ ရှည်ပြီး ကြမ်းတမ်း တော့မှာပဲ သူငယ်ချင်းရေ"လို့။
02:08
Needless to say, it was.
42
128086
1467
ပြောစရာမလိုဘူး၊ တကယ်ဖြစ်ခဲ့တယ်
02:09
Some people think that you can either have it in you to build a relationship,
43
129577
3762
တစ်ချို့လူတွေက ဆက်ဆံရေး လုပ်လုပ်၊ မလုပ်လုပ်
02:13
or you don't.
44
133363
1237
ရတာပဲလို့ ထင်ကြတယ်။
02:15
I think Stephen Covey had the right idea.
45
135084
2066
Stephen Covey တွေးတာမှန်တယ် ထင်တယ်။
02:17
He said you ought to just throw in a few simple things,
46
137174
3518
သူပြောတာက ရိုးစင်းတဲ့ အရာလေးတွေကို အလိုက်ပေးသင့်တယ်၊
02:20
like seeking first to understand,
47
140716
2281
ကိုယ့်ကို နားလည်ဖို့ကို ဆန့်ကျင်မှုအား ပထမဆုံး
02:23
as opposed to being understood.
48
143021
1918
ကိုယ်က နားလည်ဖို့ ကြိုးစားတာမျိုးပေါ့။
02:25
Simple things, like apologizing.
49
145479
2863
ရိုးရိုးလေးတွေပါ၊ တောင်းပန်ခြင်းလိုမျိုးပေါ့။
02:28
You ever thought about that?
50
148366
1334
ဒီအကြောင်း တွေးဖူးကြလား။
02:29
Tell a kid you're sorry, they're in shock.
51
149724
2156
ကလေးတစ်ဦးကို တောင်းပန်ကြည့်၊ လန့်သွားကြတယ်။
02:31
(Laughter)
52
151904
1164
(ရယ်သံများ)
02:33
I taught a lesson once on ratios.
53
153092
2405
တစ်ခါက အချိုးတွေအကြောင်း သင်ခန်းစာ ပို့ချနေခဲ့တယ်
02:35
I'm not real good with math, but I was working on it.
54
155521
3001
သင်္ချာမှာ သိပ်မတော်ပေမဲ့ ကြိုးစား သင်နေတာပဲလေ။
02:38
(Laughter)
55
158546
1142
(ရယ်သံများ)
02:39
And I got back and looked at that teacher edition.
56
159712
2782
ပြန်ပြီးတော့ ဆရာကိုင်ကို ကြည့်ခဲ့တယ်။
02:42
I'd taught the whole lesson wrong.
57
162518
1804
သင်ခန်းစာတစ်ခုလုံး မှားသွားတယ်လေ။
02:44
(Laughter)
58
164346
1304
(ရယ်သံများ)
02:45
So I came back to class the next day and I said,
59
165674
2294
နောက်နေ့ အတန်းကို ပြန်လာပြီး ပြောတာက
02:47
"Look, guys, I need to apologize.
60
167992
2208
ကဲ ကိုယ့်လူတို့ရေ၊ ငါတောင်းပန်ဖို့လိုတယ်၊
02:50
I taught the whole lesson wrong. I'm so sorry."
61
170224
3346
သင်ခန်းစာတစ်ခုလုံး မှားသင်မိတယ်၊ တောင်းပန်ပါတယ်"လို့။
02:54
They said, "That's okay, Ms. Pierson.
62
174070
1829
သူတို့က "ရပါတယ်၊ Ms. Pierson
02:55
You were so excited, we just let you go."
63
175923
1996
စိတ်အရမ်းလှုပ်ရှားနေတာပါ၊ ခွင့်လွှတ်ပါတယ်။
03:02
I have had classes that were so low,
64
182950
4444
ကျွန်မမှာရှိတဲ့အတန်းတွေက အရမ်းနိမ့်ပြီး၊
03:07
so academically deficient, that I cried.
65
187418
2738
ပညာရေးပိုင်းမှာ အရမ်းချို့တဲ့လို့ ငိုမိခဲ့တယ်။
03:10
I wondered, "How am I going to take this group,
66
190831
2952
တွေးမိတာက "ငါ ဒီအုပ်စုကို ကိုးလအတွင်း
03:13
in nine months,
67
193807
2047
လက်ရှိနေရာကနေ သူတို့ရှိဖို့လိုတဲ့
03:15
from where they are to where they need to be?
68
195878
2111
နေရာကို ဘယ်လိုခေါ်သွားရမလဲ"ပေါ့။
03:18
And it was difficult, it was awfully hard.
69
198529
2579
ဒါက ခက်ပါတယ်၊ အတော်ကြီးကို ခက်တာပါ။
03:22
How do I raise the self-esteem of a child
70
202202
2477
ကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ မိမိကိုယ်ကို အထင်ကြီးမှုနဲ့ ပညာရေး
03:24
and his academic achievement at the same time?
71
204703
2341
​အောင်မြင်မှုကို တစ်ချိန်တည်း ဘယ်လို မြှင့်မလဲ။
03:27
One year I came up with a bright idea.
72
207726
2042
တစ်နှစ်မှာ စိတ်ကူးကောင်းတစ်ခု ရခဲ့တယ်။
03:29
I told all my students,
73
209792
1821
ကျောင်းသားအားလုံးကို ပြောလိုက်တာက
03:31
"You were chosen to be in my class
74
211637
3617
"မင်းတို့ကို အတန်းမှာသင်ဖို့ ရွေးခဲ့တာက
03:35
because I am the best teacher
75
215278
1524
ငါက အတော်ဆုံးဆရာမ၊ မင်းတို့ဟာ
03:36
and you are the best students,
76
216826
1522
အတော်ဆုံး ကျောင်းသားတွေဖြစ်လို့၊
03:38
they put us all together
77
218372
1421
တို့တွေကို အတူထားလိုက်ကြတာ၊
03:39
so we could show everybody else how to do it."
78
219817
2449
ဒီတော့ ဘယ်လိုလုပ်လဲဆိုတာ လူတိုင်းကို ပြနိုင်တယ်လေ"
03:43
One of the students said, "Really?"
79
223382
1885
ကျောင်းသားတစ်ဦးက "တကယ်လား"တဲ့။
03:45
(Laughter)
80
225291
2260
(ရယ်သံများ)
03:47
I said, "Really. We have to show the other classes
81
227575
2999
ကျွန်မက "တကယ်ပေါ့၊ ငါတို့ဘယ်လို လုပ်တယ်ဆိုတာ အခြားအတန်းတွေကို
03:50
how to do it, so when we walk down the hall,
82
230598
2436
ပြဖို့လိုတယ်၊ ဒီတော့ ခန်းမထဲလျှောက်သွားရင်
03:53
people will notice us, so you can't make noise.
83
233058
2527
လူတွေ သတိထားမိလိမ့်မယ်၊ မင်းတို့ မဆူရဘူးနော်။
03:55
You just have to strut."
84
235609
1610
ဟန်နဲ့ပန်နဲ့ လျှောက်ရုံပဲလိုတယ်။"
03:57
(Laughter)
85
237243
1193
(ရယ်သံများ)
03:58
And I gave them a saying to say:
86
238460
1652
ဆိုဖို့ ဆိုရိုးတစ်ခု ပေးလိုက်တယ်။
04:00
"I am somebody.
87
240136
1268
"ငါဟာ အရေးပါတဲ့သူ၊
04:01
I was somebody when I came.
88
241428
1341
လာစဉ်တုန်းက အရေးပါသူပါ။
04:02
I'll be a better somebody when I leave.
89
242793
1900
ထွက်သွားရင် ပိုအရေးပါသူ ဖြစ်လိမ့်မယ်။
04:04
I am powerful, and I am strong.
90
244717
1969
ငါဟာ စွမ်းအားရှိပြီး သန်မာတယ်။
04:06
I deserve the education that I get here.
91
246710
2666
ဒီမှာ ငါရတဲ့ ပညာရေးနဲ့ ငါဟာ ထိုက်တန်တယ်။
04:09
I have things to do, people to impress,
92
249400
2368
လုပ်စရာတွေရှိတယ်၊ လူတွေ သဘောကျဖို့၊
04:11
and places to go."
93
251792
1748
ပြီးတော့ နေရာတွေကို သွားဖို့ပါ။"
04:13
And they said, "Yeah!"
94
253564
1220
ဒါနဲ့ သူတို့က "ဟေး"တဲ့။
04:14
(Laughter)
95
254808
1504
(ရယ်သံများ)
04:16
You say it long enough,
96
256336
1396
မင်းတို့ ဒါကို ကြာကြာ ဆိုရမယ်
04:17
it starts to be a part of you.
97
257756
2788
ဒါက မင်းတို့ရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း စဖြစ်လာတယ်။
04:21
(Applause)
98
261189
6797
(လက်ခုပ်သံများ)
04:28
I gave a quiz, 20 questions.
99
268010
3357
ဉာဏ်စမ်း မေးခွန်း ၂၀ ပေးလိုက်တယ်။
04:31
A student missed 18.
100
271786
1676
ကျောင်းသားတစ်ယောက်က ၁၈ ခုလွဲတယ်။
04:34
I put a "+2" on his paper and a big smiley face.
101
274625
3302
သူ့စာရွက်ပေါ်မှာ +၂ ဆိုပြီး ပြုံးနေတဲ့ပုံတပ်လိုက်တယ်။
04:37
(Laughter)
102
277951
1553
(ရယ်သံများ)
04:39
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
103
279528
3119
သူက "Ms. Pierson ဒါက ကျတာမို့လား"တဲ့။
04:43
I said, "Yes."
104
283276
1332
ကျွန်မက "အေး"လို့
04:44
(Laughter)
105
284632
1246
(ရယ်သံများ)
04:45
He said, "Then why'd you put a smiley face?"
106
285902
3155
သူက "ဒါဆို ဘာလို့ ပြုံးနေတဲ့ပုံ တပ်ထားတာလဲ"တဲ့။
04:49
I said, "Because you're on a roll.
107
289081
2224
ကျွန်မက "ဘာလို့ဆို မင်းက စာရင်းမှာပါတယ်၊
04:51
You got two right. You didn't miss them all."
108
291329
2861
နှစ်ခု မှန်တယ်။ အကုန်လုံးမမှားဘူးလေ။"
04:54
(Laughter)
109
294214
1163
(ရယ်သံများ)
04:55
I said, "And when we review this, won't you do better?"
110
295401
3395
ကျွန်မက "တို့တွေ ဒါကို ပြန်စစ်ဆေးလိုက်ရင် မင်းပိုကောင်း လာမယ်မို့လား။"
04:58
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
111
298820
2505
သူက "ဟုတ်ကဲ့၊ ဆရာမ ပိုကောင်းအောင် လုပ်နိုင်ပါတယ်။"
05:01
You see, "-18" sucks all the life out of you.
112
301349
3608
မြင်တယ်နော်၊" ၁၈"က ကိုယ့်ဆီက အသက်အားလုံး စုပ်ယူသွားတယ်။
05:04
"+2" said, "I ain't all bad."
113
304981
2058
"+၂" က "ငါ အဆိုးချည်းတော့ မဟုတ်ဘူး"တဲ့။
05:12
For years, I watched my mother take the time at recess to review,
114
312999
6039
နှစ်တွေချီပြီး အမေ့ကို စောင့်ကြည့်ခဲ့တယ်။ မုန့်စားဆင်းချိန်ကိုယူပြီး စစ်ဆေးတာ၊
05:19
go on home visits in the afternoon,
115
319062
2808
နေ့လည်ခင်းတွေမှာ အိမ်တွေသွားလည်တာ၊
05:21
buy combs and brushes and peanut butter and crackers
116
321894
2735
ဘီးတွေ၊ ဘရွတ်တွေနဲ့ စားဖို့လိုတဲ့ ကလေးတွေအတွက်
05:24
to put in her desk drawer for kids that needed to eat,
117
324653
2710
မြေပဲထောပတ်နဲ့ မုန့်ကြွပ်တွေ၊ အနံ့မကောင်းတဲ့ကလေးတွေအတွက်
05:27
and a washcloth and some soap for the kids who didn't smell so good.
118
327387
3239
ကိုယ်သုတ်အဝတ်နဲ့ ဆပ်ပြာတွေ ဝယ်ပြီး အံဆွဲထဲ ထည့်တာတွေပေါ့။
05:30
See, it's hard to teach kids who stink.
119
330650
2262
ကြည့်လေ၊ နံနေတဲ့ ကလေးတွေဟာ သင်ရခက်တယ်ဆိုတာ။
05:32
(Laughter)
120
332936
1363
(ရယ်သံများ)
05:34
And kids can be cruel.
121
334323
1869
ပြီးတော့ ကလေးတွေဟာ အန္တရာယ်ပေးနိုင်တယ်။
05:36
And so she kept those things in her desk,
122
336827
2552
ဒါကြောင့် သူမဟာ ပစ္စည်းတွေကို စားပွဲထဲမှာ ထည့်တာလေ။
05:39
and years later, after she retired,
123
339403
3501
နှစ်တွေကြာအပြီးမှာ သူမ အငြိမ်းစားယူခဲ့တယ်။
05:42
I watched some of those same kids come through
124
342928
2593
ဒီကလေးတွေထဲကပဲ တစ်ချို့ အဆက်အသွယ်ရလာပြီး
05:45
and say to her, "You know, Ms. Walker,
125
345545
1960
ပြောကြတာက "သိလားဗျ၊ Ms.Walker ဟာ
05:47
you made a difference in my life.
126
347529
1801
ကျွန်တော့ဘဝ အပြောင်းအလဲ ဖြစ်အောင်၊
05:50
You made it work for me.
127
350044
1212
အလုပ်ဖြစ်အောင် လုပ်ပေးတာ
05:51
You made me feel like I was somebody,
128
351280
2014
အောက်ခြေမှာ မဖြစ်ခဲ့ဘူးဆိုတာ
05:53
when I knew, at the bottom, I wasn't.
129
353318
3363
ကျွန်တော်သိချိန်မှာ အရေးပါသူလို့ ခံစားရအောင် လုပ်ပေးခဲ့တာပါ။
05:56
And I want you to just see what I've become."
130
356705
2103
ကျွန်တော်ဖြစ်လာတာကို မြင်စေချင်တာပါပဲ။"
05:58
And when my mama died two years ago at 92,
131
358832
3099
ပြီးခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်က အသက် ၉၂နှစ်မှာ အမေဆုံးတော့။
06:01
there were so many former students at her funeral,
132
361955
3180
သူမရဲ့ အသုဘမှာ တပည့်ဟောင်းတွေအများကြီးပဲ။
06:05
it brought tears to my eyes, not because she was gone,
133
365159
2690
ဒါက ကျွန်မကို မျက်ရည်ကျစေတယ်။ အမေဆုံးသွားလို့မဟုတ်ပါဘူး။
06:07
but because she left a legacy of relationships
134
367873
3383
ဘယ်တော့မှ ပျောက်မသွားတဲ့ ဆက်ဆံရေး
06:11
that could never disappear.
135
371280
1688
အမွေအနှစ်ကို ထားရစ်ခဲ့လို့ပါ။
06:13
Can we stand to have more relationships?
136
373788
3723
ကျွန်မတို့တွေ ပိုများတဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေ ရှိဖို့ ရပ်တည်နိုင်မလား။
06:17
Absolutely.
137
377535
1155
ကျိန်းသေပေါ့။
06:18
Will you like all your children? Of course not.
138
378714
3110
ရှင်တို့ရဲ့ ကလေးအားလုံးကို နှစ်သက်မှာလား။ မဟုတ်ရေးချ မဟုတ်ပဲ။
06:21
(Laughter)
139
381848
1254
(ရယ်သံများ)
06:23
And you know your toughest kids are never absent.
140
383126
3898
လက်ပေါက်အကတ်ဆုံး ကလေးတွေက ဘယ်တော့မှ မပျက်တာ ရှင်တို့ သိတယ်လေ။
06:27
(Laughter)
141
387048
1969
(ရယ်သံများ)
06:29
Never.
142
389041
1616
ဘယ်တော့မှနော်။
06:30
You won't like them all,
143
390681
1434
အားလုံတော့ ကြိုက်မှာမဟုတ်ဘူး။
06:32
and the tough ones show up for a reason.
144
392139
3386
လက်ပေါက်ကတ်တဲ့သူတွေက အကြောင်းတစ်ခုနဲ့ လာကြတာပါ။
06:35
It's the connection. It's the relationships.
145
395549
3156
ဒါက ဆက်သွယ်မှုပါ၊ ဒါက ဆက်ဆံရေးပါ။
06:44
So teachers become great actors and great actresses,
146
404230
3767
ဒါနဲ့ ဆရာတွေဟာ အလွန်တော်တဲ့ မင်းသားတွေ၊ မင်းသမီးတွေဖြစ်လာတယ်။
06:48
and we come to work when we don't feel like it,
147
408021
2239
ဒါကို မခံစားချင်တဲ့အခါ အလုပ်ကိုလာကြပြီး
06:50
and we're listening to policy that doesn't make sense,
148
410284
3026
အဓိပ္ပါယ်မရှိတဲ့ မူဝါဒကို နားထောင်နေတယ်။
06:53
and we teach anyway.
149
413334
2313
ဘာဖြစ်ဖြစ် သင်တာပဲလေ။
06:56
We teach anyway, because that's what we do.
150
416515
4040
ဘာဖြစ်ဖြစ် သင်ကြတယ်၊ ဒါက ကျွန်မတို့ အလုပ်ကိုး။
07:00
Teaching and learning should bring joy.
151
420579
2642
သင်ကြားခြင်းနဲ့ သင်ယူခြင်းဟာ ပီတိကို ယူလာသင့်တယ်လေ။
07:03
How powerful would our world be
152
423818
2437
စွန့်စားတာကို မကြောက်တဲ့၊ စဉ်းစားဖို့မကြောက်တဲ့
07:06
if we had kids who were not afraid to take risks,
153
426279
3726
ချန်ပီယံတစ်ယောက်ရှိတဲ့ ကလေးတွေသာ ကျွန်မတို့မှာရှိရင်
07:10
who were not afraid to think,
154
430029
1381
ကမ္ဘာကြီးဟာ ဘယ်လောက်များ
07:11
and who had a champion?
155
431434
1332
အားကောင်းလိုက်မလဲနော်။
07:12
Every child deserves a champion,
156
432790
2441
ကလေးတိုင်းဟာ ချန်ပီယံတစ်ယောက်၊ သူတို့ကို ဘယ်တော့မှ
07:15
an adult who will never give up on them,
157
435255
2186
မစွန့်လွှတ်မယ့် လူကြီးတစ်ယောက်၊
07:17
who understands the power of connection,
158
437465
2968
ဆက်သွယ်မှုရဲ့ အစွမ်းကိုနားလည်ပြီး သူတို့တွေ ဖြစ်နိုင်တာရဲ့
07:20
and insists that they become the best that they can possibly be.
159
440457
3612
အကောင်းဆုံး ဖြစ်လာတာကို တောင်းဆိုတဲ့သူ နဲ့ထိုက်တန်တယ်။
07:24
Is this job tough? You betcha.
160
444370
2224
ဒါက ခက်တဲ့အလုပ်လားရှင်။ အသေချာပဲ။
07:26
Oh God, you betcha.
161
446618
2219
အို့ ဘုရားရေ၊သိပ် သေချာတယ်။
07:28
But it is not impossible.
162
448861
3210
ဒါပေမဲ့ ဒါက မဖြစ်နိုင်တာ မဟုတ်ပါဘူး။
07:32
We can do this. We're educators.
163
452095
1733
ကျွန်မတို့ လုပ်နိုင်တယ်၊ ဆရာတွေလေ။
07:33
We're born to make a difference.
164
453852
2260
ခြားနားတာ တစ်ခုလုပ်ဖို့ မွေးလာကြတာလေ။
07:36
Thank you so much.
165
456136
1367
ကျေးဇူး အများကြီးတင်ပါတယ်။
07:37
(Applause)
166
457527
5293
လက်ခုပ်သံများ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7