Every kid needs a champion | Rita Pierson | TED

6,731,293 views ・ 2013-05-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lilia Mladenova Reviewer: Anton Hikov
Прекарах целият си живот
00:13
I have spent my entire life
1
13149
3699
00:16
either at the schoolhouse, on the way to the schoolhouse,
2
16872
4301
или в училището, или на път за училището,
или говорейки за това, какво се случва в училище.
00:21
or talking about what happens in the schoolhouse.
3
21197
2599
00:23
(Laughter)
4
23820
1099
00:24
Both my parents were educators,
5
24943
2288
И двамата ми родители бяха преподаватели,
00:27
my maternal grandparents were educators,
6
27255
3226
баба ми и дядо ми по майчина линия също бяха учители,
и през последните 40 години аз правех същото нещо.
00:30
and for the past 40 years, I've done the same thing.
7
30505
3095
Без да има нужда даже да го казвам, през тези години
00:34
And so, needless to say, over those years
8
34346
2342
00:36
I've had a chance to look at education reform
9
36712
3492
аз имах шанса да видя промените в образователната система
00:40
from a lot of perspectives.
10
40228
1807
от много различни перспективи.
00:42
Some of those reforms have been good.
11
42059
1930
Някои от тези реформи бяха добри.
00:44
Some of them have been not so good.
12
44012
2246
Някои от тях не чак толкова.
00:46
And we know why kids drop out.
13
46282
2173
И ние знаем защо децата напускат училище.
00:48
We know why kids don't learn.
14
48479
1455
Знаем, защо децата не учат.
00:49
It's either poverty, low attendance,
15
49958
2893
Поради бедност, слаба посещаемост,
00:52
negative peer influences...
16
52875
2352
или негативни влияния от другите ученици. Знаем защо.
00:55
We know why.
17
55251
1613
00:56
But one of the things that we never discuss
18
56888
2323
Но едно от нещата, което никога не обсъждаме,
00:59
or we rarely discuss
19
59235
2288
или почти никога не дискутираме,
01:01
is the value and importance of human connection.
20
61547
4268
е ценността и значението на човешката връзка,
01:05
Relationships.
21
65839
1203
взаимоотношения.
01:08
James Comer says that no significant learning
22
68076
3574
Джеймс Комър казва, че никое важно учение
01:11
can occur without a significant relationship.
23
71674
2449
не може да се случи без здрава връзка.
01:14
George Washington Carver says all learning
24
74873
2350
Джордж Вашингтон Карвър казва, че всяко учение
01:17
is understanding relationships.
25
77247
4083
е разбиране на взаимовръзките.
01:21
Everyone in this room has been affected by a teacher or an adult.
26
81354
4520
Всеки в тази зала се е повлиял
от учител или възрастен.
01:26
For years, I have watched people teach.
27
86946
4546
От години наблюдавам хората да преподават.
01:31
I have looked at the best and I've looked at some of the worst.
28
91516
3358
Виждала съм най-добрите, но съм виждала някои от най-лошите.
01:34
A colleague said to me one time,
29
94898
1798
Една колежка веднъж ми каза:
01:36
"They don't pay me to like the kids.
30
96720
2499
"Не ми плащат да харесвам децата.
Плащат ми да преподам урок.
01:39
They pay me to teach a lesson.
31
99243
1565
01:40
The kids should learn it.
32
100832
1229
Децата трябва да го научат.
01:42
I should teach it, they should learn it,
33
102085
1906
Аз трябва да го преподам. Те трябва да го научат. Това е."
01:44
Case closed."
34
104015
1094
01:45
Well, I said to her,
35
105929
2250
Е, казах й:
"Знаеш ли, децата не учат от хората, които не харесват."
01:48
"You know, kids don't learn from people they don't like."
36
108203
3080
01:51
(Laughter)
37
111307
2295
(Смях) (Аплодисменти)
01:53
(Applause)
38
113626
5570
01:59
She said, "That's just a bunch of hooey."
39
119220
3381
Тя отвърна: "Това са глупости."
02:02
And I said to her,
40
122625
1023
А аз й казах: " Е, годината ти ще е дълга
02:03
"Well, your year is going to be long and arduous, dear."
41
123672
4390
и трудна, скъпа."
02:08
Needless to say, it was.
42
128086
1467
Излишно е да спомена, че беше така. Някои хора мислят,
02:09
Some people think that you can either have it in you to build a relationship,
43
129577
3762
че или можеш да осъществиш връзка
02:13
or you don't.
44
133363
1237
или не можеш.
Мисля, че Стивън Кови имаше правилната идея.
02:15
I think Stephen Covey had the right idea.
45
135084
2066
02:17
He said you ought to just throw in a few simple things,
46
137174
3518
Той каза, че трябва да подхвърлите няколко прости неща
02:20
like seeking first to understand,
47
140716
2281
като стремеж към разбиране
02:23
as opposed to being understood.
48
143021
1918
противоречиво на това да бъдем разбрани,
02:25
Simple things, like apologizing.
49
145479
2863
прости неща като извинението.
02:28
You ever thought about that?
50
148366
1334
Замисляли ли сте се някога над това?
02:29
Tell a kid you're sorry, they're in shock.
51
149724
2156
Кажете на дете, че съжалявате и то е шокирано.
02:31
(Laughter)
52
151904
1164
02:33
I taught a lesson once on ratios.
53
153092
2405
Веднъж преподавах за дробите.
02:35
I'm not real good with math, but I was working on it.
54
155521
3001
Не съм много добра по математика, но работех по въпроса.
02:38
(Laughter)
55
158546
1142
02:39
And I got back and looked at that teacher edition.
56
159712
2782
Върнах се назад и прегледах учителското издание.
02:42
I'd taught the whole lesson wrong.
57
162518
1804
Бях преподала целия урок грешно. (Смях)
02:44
(Laughter)
58
164346
1304
02:45
So I came back to class the next day and I said,
59
165674
2294
Върнах се в класната стая на следващия ден и казах:
02:47
"Look, guys, I need to apologize.
60
167992
2208
"Вижте, деца, трябва да се извиня.
02:50
I taught the whole lesson wrong. I'm so sorry."
61
170224
3346
Преподадох урока неправилно, Съжалявам."
02:54
They said, "That's okay, Ms. Pierson.
62
174070
1829
Те отвърнаха: " Няма проблем, г-жо Пиърсън.
02:55
You were so excited, we just let you go."
63
175923
1996
Бяхте толкова развълнувана, че ви оставихме да продължите."
(Смях) (Аплодисменти)
03:02
I have had classes that were so low,
64
182950
4444
Имах класове, които бяха толкова назад,
толкова академично изостанали, че плачех.
03:07
so academically deficient, that I cried.
65
187418
2738
03:10
I wondered, "How am I going to take this group,
66
190831
2952
Чудех се как ще отведа тази група
03:13
in nine months,
67
193807
2047
за 9 месеца
03:15
from where they are to where they need to be?
68
195878
2111
от сегашното им ниво до това, на което трябва да бъдат?
03:18
And it was difficult, it was awfully hard.
69
198529
2579
Беше трудно. Беше много трудно.
Как да повдигна самочувствието на дете
03:22
How do I raise the self-esteem of a child
70
202202
2477
03:24
and his academic achievement at the same time?
71
204703
2341
и академичните му постижения едновременно?
03:27
One year I came up with a bright idea.
72
207726
2042
Една година ми дойде хитроумна идея.
03:29
I told all my students,
73
209792
1821
Казах на всичките си ученици:
03:31
"You were chosen to be in my class
74
211637
3617
"Бяхте избрани да сте в класа ми,
03:35
because I am the best teacher
75
215278
1524
защото съм най-добрата учителка
03:36
and you are the best students,
76
216826
1522
и вие сте най-добрите ученици.
03:38
they put us all together
77
218372
1421
Сложиха ни заедно,
03:39
so we could show everybody else how to do it."
78
219817
2449
за да покажем на всички останали как да го направят."
Един от учениците каза: "Наистина ли?"
03:43
One of the students said, "Really?"
79
223382
1885
03:45
(Laughter)
80
225291
2260
(Смях)
03:47
I said, "Really. We have to show the other classes
81
227575
2999
Отговорих: "Наистина. Трябва да покажем на останалите класове
03:50
how to do it, so when we walk down the hall,
82
230598
2436
как се прави, така че като ходим по коридора,
хората да ни забелязват без да вдигаме шум.
03:53
people will notice us, so you can't make noise.
83
233058
2527
03:55
You just have to strut."
84
235609
1610
Само трябва да ходите наперено."
03:57
(Laughter)
85
237243
1193
03:58
And I gave them a saying to say:
86
238460
1652
Дадох им и реплика, която да ползват: " Аз съм някой.
04:00
"I am somebody.
87
240136
1268
04:01
I was somebody when I came.
88
241428
1341
Бях някого, когато дойдох.
04:02
I'll be a better somebody when I leave.
89
242793
1900
Ще съм по-добър, когато си тръгна.
04:04
I am powerful, and I am strong.
90
244717
1969
Аз съм голям и силен.
04:06
I deserve the education that I get here.
91
246710
2666
Заслужавам образованието, което получавам тук.
04:09
I have things to do, people to impress,
92
249400
2368
Имам неща за вършене, хора за впечатляване,
04:11
and places to go."
93
251792
1748
и места, на които да отида."
04:13
And they said, "Yeah!"
94
253564
1220
И те казаха: "Да!"
04:14
(Laughter)
95
254808
1504
04:16
You say it long enough,
96
256336
1396
Ако го повтаряте достатъчно дълго,
04:17
it starts to be a part of you.
97
257756
2788
то става част от вас.
04:21
(Applause)
98
261189
6797
И така ... (Аплодисменти)
Направих тест, 20 въпроса.
04:28
I gave a quiz, 20 questions.
99
268010
3357
04:31
A student missed 18.
100
271786
1676
Ученик сгреши 18.
04:34
I put a "+2" on his paper and a big smiley face.
101
274625
3302
Оцених го с +2 и голяма усмивка.
04:37
(Laughter)
102
277951
1553
04:39
He said, "Ms. Pierson, is this an F?"
103
279528
3119
Той каза: "Г-жо Пиърсън, това двойка ли е?"
04:43
I said, "Yes."
104
283276
1332
Аз отговорих: "Да."
04:44
(Laughter)
105
284632
1246
04:45
He said, "Then why'd you put a smiley face?"
106
285902
3155
Той каза: " Тогава защо сте сложила усмивка?"
04:49
I said, "Because you're on a roll.
107
289081
2224
Отговорих: "Защото се движиш във вярната посока.
04:51
You got two right. You didn't miss them all."
108
291329
2861
Имаш 2 верни. Не си сбъркал всички."
04:54
(Laughter)
109
294214
1163
04:55
I said, "And when we review this, won't you do better?"
110
295401
3395
Казах: "И когато направим преговор на материала,
няма ли да се справиш по-добре?"
04:58
He said, "Yes, ma'am, I can do better."
111
298820
2505
Той отговори: " Да, г-жо, мога и по-добре."
05:01
You see, "-18" sucks all the life out of you.
112
301349
3608
Виждате ли, "-18" изсмуква живота от вас.
05:04
"+2" said, "I ain't all bad."
113
304981
2058
"+2" казва "Не съм толкова зле."
(Смях) (Аплодисменти)
05:12
For years, I watched my mother take the time at recess to review,
114
312999
6039
С години наблюдавах майка си
да използва междучасията да преговаря,
да прави домашни посещения следобедите,
05:19
go on home visits in the afternoon,
115
319062
2808
05:21
buy combs and brushes and peanut butter and crackers
116
321894
2735
да купува гребени и четки и фъстъчено масло и крекери
05:24
to put in her desk drawer for kids that needed to eat,
117
324653
2710
да ги слага в шкафа на бюрото си за деца, които са гладни,
05:27
and a washcloth and some soap for the kids who didn't smell so good.
118
327387
3239
и почистващи кърпички и сапун за деца, които не ухаят толкова добре.
05:30
See, it's hard to teach kids who stink.
119
330650
2262
Виждате ли, трудно е обучаваш деца, които миришат.
05:32
(Laughter)
120
332936
1363
05:34
And kids can be cruel.
121
334323
1869
А децата могат да са жестоки.
05:36
And so she kept those things in her desk,
122
336827
2552
Та тя държеше тези неща в бюрото си
05:39
and years later, after she retired,
123
339403
3501
и години по-късно, след като се пенсионира,
05:42
I watched some of those same kids come through
124
342928
2593
наблюдавах някои от същите тези деца да минават
05:45
and say to her, "You know, Ms. Walker,
125
345545
1960
и да й казват: "Знаете ли, г-жо Уокър,
05:47
you made a difference in my life.
126
347529
1801
променихте живота ми.
Накарахте го да работи за мен.
05:50
You made it work for me.
127
350044
1212
05:51
You made me feel like I was somebody,
128
351280
2014
Накарахте ме да се чувствам като някого,
05:53
when I knew, at the bottom, I wasn't.
129
353318
3363
когато знаех, подсъзнателно, че не съм.
05:56
And I want you to just see what I've become."
130
356705
2103
И искам само да видите в какво съм се превърнал."
05:58
And when my mama died two years ago at 92,
131
358832
3099
И когато майка ми почина преди 2 години на 92,
06:01
there were so many former students at her funeral,
132
361955
3180
имаше толкова бивши ученици на погребението й,
че ме разплака, не защото тя си е отишла,
06:05
it brought tears to my eyes, not because she was gone,
133
365159
2690
06:07
but because she left a legacy of relationships
134
367873
3383
а защото е оставила завещание от връзки,
06:11
that could never disappear.
135
371280
1688
които никога няма да изчезнат.
06:13
Can we stand to have more relationships?
136
373788
3723
Можем ли да издържим на още връзки? Разбира се.
06:17
Absolutely.
137
377535
1155
06:18
Will you like all your children? Of course not.
138
378714
3110
Дали ще харесвате всичките си деца? Разбира се, че не.
06:21
(Laughter)
139
381848
1254
И знаете, че най-трудните никога не отсъстват.
06:23
And you know your toughest kids are never absent.
140
383126
3898
06:27
(Laughter)
141
387048
1969
(Смях)
06:29
Never.
142
389041
1616
Никога. Въобще няма да ги харесвате,
06:30
You won't like them all,
143
390681
1434
06:32
and the tough ones show up for a reason.
144
392139
3386
но трудните се появяват с причина.
06:35
It's the connection. It's the relationships.
145
395549
3156
Връзката. Причината е връзката.
И макар да не харесвате всичките
ключът е те никога, никога да не го разберат.
06:44
So teachers become great actors and great actresses,
146
404230
3767
Учителите стават добри актьори и актриси,
06:48
and we come to work when we don't feel like it,
147
408021
2239
и идваме на работа, когато не ни се идва,
06:50
and we're listening to policy that doesn't make sense,
148
410284
3026
и слушаме политика, която ни се струва безсмислена,
06:53
and we teach anyway.
149
413334
2313
и въпреки това преподаваме.
06:56
We teach anyway, because that's what we do.
150
416515
4040
Преподаваме, защото това правим.
07:00
Teaching and learning should bring joy.
151
420579
2642
Преподаването и ученето трябва да носят радост.
07:03
How powerful would our world be
152
423818
2437
Колко ще е силен светът ни,
07:06
if we had kids who were not afraid to take risks,
153
426279
3726
ако имахме деца, които не се страхуват да поемат рискове,
07:10
who were not afraid to think,
154
430029
1381
които не се страхуват да мислят,
07:11
and who had a champion?
155
431434
1332
и които имат герой?
07:12
Every child deserves a champion,
156
432790
2441
Всяко дете заслужава герой,
07:15
an adult who will never give up on them,
157
435255
2186
възрастен, който никога да не се отказва от тях,
07:17
who understands the power of connection,
158
437465
2968
който разбира силата на връзките,
07:20
and insists that they become the best that they can possibly be.
159
440457
3612
и настоява те да станат най-доброто, на което са способни.
07:24
Is this job tough? You betcha.
160
444370
2224
Дали това е трудна задача? Без съмнение. О, боже, наистина.
07:26
Oh God, you betcha.
161
446618
2219
07:28
But it is not impossible.
162
448861
3210
Но не е невъзможна.
07:32
We can do this. We're educators.
163
452095
1733
Можем да се справим. Ние сме преподаватели.
07:33
We're born to make a difference.
164
453852
2260
Родени сме да предизвикаме промяна.
07:36
Thank you so much.
165
456136
1367
Много ви благодаря.
07:37
(Applause)
166
457527
5293
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7