Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Romanyuk Утверджено: Oleksandr Rakovets'
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Біля 10 років тому я взявся викладати всесвітній розвиток
шведським студентам. Це було після 20-ти років
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
досліджень голоду в Африці разом з африканськими установами,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
тому я нібито вже мав дещо знати про світ.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
У нашому медичному університеті, Інституті Каролінська, я почав
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
викладати курс «Всесвітнє здоров'я». Але коли ви
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
отримуєте таку можливість, ви трохи нервуєте. Я подумав, що якщо ті студенти,
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
які до нас приходять, мають найвищі можливі оцінки
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
у шведській системі середньої освіти, то вони, мабуть, знають все,
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
що я збираюсь їм розказати. Тому я провів вхідне тестування.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
І одним із запитань, з якого я багато чого зрозумів, було таке:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
«У якій з країн із цих п'яти пар дитяча смертність вища?»
Я підібрав їх так, щоб у кожній парі країн
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
рівень дитячої смертності відрізнявся вдвічі. Це означає,
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
що різниця значно більша за похибку даних.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Я не буду вас тестувати; це Туреччина
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
з найвищим рівнем тут, Польща, Росія, Пакистан і Південна Африка.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
А це результати шведських студентів. Так я отримав
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
довірчий інтервал, досить вузький, і зрадів звичайно:
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
1,8 правильних відповідей із п'яти можливих. Це значить, що
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
викладач міжнародної охорони здоров'я тут потрібен,
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(сміх) і потрібен мій курс.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Але одного пізнього вечора, коли я складав звіт,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
я таки справді зрозумів своє відкриття. Я показав, що
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
найкращі шведські студенти статистично знають про світ
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
значно менше, ніж шимпанзе.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Сміх)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Бо шимпанзе отримали б половину балів. Якби я дав їм
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
два банани з Шрі Ланкою і Туреччиною, вони б вгадали в половині випадків.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Але зі студентами все не так. По-моєму, проблема не в незнанні:
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
вона в упередженому ставленні.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Я також провів неетичне дослідження викладачів Інституту Каролінська,
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Сміх)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
який видає Нобелівські премії в медицині,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
і тут вони на рівних з шимпанзе.
(Сміх)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Ось тут-то я зрозумів гостру необхідність поширювати інформацію,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
оскільки дані про те, що відбувається в світі,
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
про здоров'я дітей в кожній країні, цілком доступні.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Ми створили цю програму, що відображає все так: кожен кружечок це країна.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Ця країна, ось тут, це Китай. Це — Індія.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Розмір кружечка відповідає кількості населення, а на цій осі я розмістив рівень народжуваності.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Бо мої студенти, вони сказали,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
дивлячись на світ, коли я їх спитав,
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
«То що ви думаєте про світ?»
По-перше, я зрозумів, що свої знання вони черпали в основному з коміксів.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Сміх)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Вони сказали: «Світ досі ділиться на "нас" і "них".»
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
«І "ми" це Західний світ, а "вони" — це третій світ.»
«А що ви вважаєте Західним світом?», спитав я.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
«Ну, це довге життя і малі сім'ї, а третій світ — це коротке життя і великі сім'ї.»
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Саме це я зобразив. Тут коефіцієнт народжуваності, кількість дітей на одну жінку,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
одна, дві, три, чотири, аж до близько восьми дітей на жінку.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Ми маємо дуже хороші дані з 1962 (приблизно 1960) про розміри сімей у всіх країнах.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Похибка даних невелика. Тут я розмістив очікувану тривалість життя при народженні,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
від 30-ти років у деяких країнах, до 70-ти років.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
У 1962-му, тут дійсно була група країн,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
індустріальні країни, в них були малі сім'ї — і довгі життя.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
А це були країни, що розвиваються:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
вони мали великі сім'ї і відносно короткі життя.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Отже, що відбулося з 1962-го? Ми хочемо побачити зміни.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Чи мають рацію студенти? Чи досі є два типи країн?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Чи ці країни, що розвиваються, тепер мають малі сім'ї і живуть тут?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Чи в них тепер більша тривалість життя і вони ось там?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Подивімось. Ми запускаємо світ. Це все доступна статистика ООН.
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
Поїхали. Бачите?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Ось Китай, рухається до кращого здоров'я, ось.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Ось зеленим латиноамериканські країни, рухаються до менших сімей.
Ось тут жовті — арабські країни,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
у них збільшуються сім'ї, ні, збільшується тривалість життя, але не сім'ї.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Африканські — зелені тут внизу. Вони досі залишаються тут.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Ось Індія. Індонезія рухається досить швидко.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Сміх)
Тут, у 80-х, бачимо, Бангладеш досі серед африканських країн.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
І ось, Бангладеш, — це диво, що відбувається у 80-х:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
імами починають підтримувати планування сім'ї.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Вони рухаються вгору в той кут. І у 90-х, бачимо жахливу епідемію ВІЛ,
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
яка тягне вниз тривалість життя в африканських країнах,
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
а всі інші рухаються вгору в той кут,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
де ми бачимо довгі життя і малі сім'ї, і ми маємо абсолютно новий світ.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Оплески)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Дозвольте порівняти напряму США і В'єтнам.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964: в Америці малі сім'ї і довге життя;
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
у В'єтнамі великі сім'ї і коротке життя. І ось що відбувається:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
дані за час війни показують, що навіть при свій смертності,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
покращилась очікувана тривалість життя. До кінця року,
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
у В'єтнамі почалось планування сім'ї, і розмір сімей почав зменшуватись.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
А в США тут вгорі збільшується тривалість життя
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
при збереженні розмірів сімей. Далі, у 80-х
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
вони відмовляються від комуністичного планування і рухаються до ринкової економіки,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
рухаючись швидше навіть в соціальному плані. І сьогодні, ми бачимо
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
у В'єтнамі таку ж тривалість життя і такий самий розмір сімей,
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
тут, у В'єтнамі 2003-го, як в США 1974-го під кінець війни.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Я думаю, що ми всі, якщо не дивитися на дані,
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
недооцінюємо вражаючі зміни в Азії, що проявлялись
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
в соціальних змінах ще до того, як ми побачили економічні зміни.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Давайте передемо до іншого способу, яким ми можемо зобразити
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
розподіл доходу в світі. Ось світовий розподіл доходу людей.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Один долар, десять доларів, сто доларів на день.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Немає розриву між багатими і бідними. Це міф.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Ось тут невеликий горбок. Але люди є вздовж всієї кривої.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
Якщо ми глянемо на розподіл доходу,
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
ось 100 відсотків світового щорічного доходу. Найбагатші 20%,
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
вони забирають з цього біля 74%. А найбідніші 20%
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
забираються біля 2%. Це показує, що ідея країн,
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
які розвиваються, вкрай сумнівна. Ми думаємо про допомогу, ніби
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
ці люди дають допомогу оцим людям. Але в середині
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
ми бачимо більшість населення світу, і в них зараз 24% доходу.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Ми таке чули в багатьох формах. А хто це такі?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Де різні країни? Я можу показати вам Африку.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Ось Африка. 10% світового населення, переважно в бідності.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Це країни ОЕСР (Організація економічної співпраці та розвитку). Багаті країни. Клуб країн ООН.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
І вони з цього боку. Вони відчутно перетинаються з Африкою.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Ось Латинська Америка. Тут є все на світі,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
від найбідніших до найбагатших, в Латинській Америці.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
І зверху ми кладемо Східну Європу, Східну Азію
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
і Південну Азію. А як би це виглядало, якби ми повернулися в часі,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
приблизно до 1970-го? Тут горбок більший.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Ми бачимо, що більшість тих, хто жив в абсолютній бідності, — азіати.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Світовою проблемою була бідність в Азії. І тепер, якщо ми пустимо світ вперед,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
ви побачите, що, поряд зі збільшенням населення,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
сотні мільйонів в Азії вибираються з бідності,
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
інші біднішають, і ось картина, яку ми маємо сьогодні.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
Найкращий прогноз від Світового банку передбачає таке,
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
і ми вже не матимемо розділеного світу. Більшість людей буде посередині.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Звичайно, тут логарифмічна шкала,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
але в нашому розумінні економіка росте у відсотках. Ми дивимось на це,
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
як на можливість процентного зростання. Я дещо поміняю,
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
взявши ВВП на душу населення замість доходу сім'ї, і перетворю ці
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
окремі дані на дані про ВВП по регіонах,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
і перемістимо регіони сюди. Розмір кружечка — це знову населення.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Тут ми бачимо ОЕСР, тут Африка південніше Сахари,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
тут арабські країни
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
із Африки і Азії, ми їх відділимо,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
і розтягнемо все по цій осі, вводячи новий соціальний вимір,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
виживання дітей.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Отже, на цій осі в мене гроші, а на цій — йморвіність виживання дітей.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
В деяких країнах 99,7% дітей доживає до п'ятирічного віку;
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
в інших, тільки 70. І ось ми помічаємо розрив
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
між ОЕСР, Латинською Америкою, Східною Європою, Східною Азією,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
арабськими країнами, Південною Азією і Африкою південніше Сахари.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Дуже сильна лінійна залежність між виживанням дітей і грішми.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Але давайте розділимо Африку південніше Сахари. Тут здоров'я; краще здоров'я — вгорі.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Тут я можу розділити Африку південніше Сахари по країнах.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Тут розмір кружечка відповідає розміру населення країни.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Внизу Сьєрра-Леоне. Вгорі Маврикій. Маврикій став першою країною,
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
що зняла торгові бар'єри і змогла продавати цукор.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Вони змогли продавати текстиль на рівних з Європою і Північною Америкою.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Всередині Африки величезні відмінності. Ось Гана посередині.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
У Сьєрра-Леоне — гуманітарна допомога.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Ось в Уганді, економічна допомога. Ось сюди можна інвестувати, сюди
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
можна поїхати у відпустку. Це вражаючі відмінності
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
всередині Африки, а ми дуже часто вважаємо, що ситуація там однакова.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Я розіб'ю Південну Азію. Великий кружечок посередині — Індія.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Є величезна різниця між Афганістаном і Шрі Ланкою.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Розіб'ю арабські країни. Як вони? Один клімат, одна культура,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
одна релігія. Величезні відмінності. Навіть між сусідами.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Ємен, громадянська війна. ОАЕ, досить рівне й ефективне використання грошей.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Не так, як каже міф. І це включаючи всіх дітей і всіх іноземних працівників, які є в країні.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Дані часто кращі, ніж ви думаєте. Багато людей каже, що дані неправильні.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Є певна похибка, але тут ми бачимо різницю:
Камбоджія, Сингапур. Різниця значно більша,
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
ніж похибка даних. Східна Європа:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
тривалий час радянської економіки, але за десять років вони
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
дуже-дуже різні. А ось Латинська Америка.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Сьогодні, щоб знайти здорову країну в Латинській Америці, не обов'язково їхати на Кубу.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
В Чілі за кілька років буде нижча дитяча смертність, ніж на Кубі.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
А ось високодоходні країни ОЕСР.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
І ось ми маємо вже цілу картину світу,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
що виглядає схоже на це. І якщо подивимось,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
як вона виглядає — світ, 1960 рік — рух почався. 1960 рік.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Це — Мао Цзедун. Він приніс здоров'я в Китай. І потім помер.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
А потім прийшов Ден Сяопін і приніс гроші, і це поставило Китай в загальне русло.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Отже, ми побачили, як країни рухаються в різних напрямках,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
і важко знайти країну-приклад,
яка б демонструвала загальну тенденцію в світі.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Хочу повернути вас приблизно сюди — в 1960 рік.
І хочу порівняти Південну Корею, ось це вона, із Бразилією,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
а ось це вона. Десь загубилися підписи. А також хочу порівняти Уганду,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
он де вона. І я можу прокрутити вперед — в майбутнє, ось так.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Можна побачити, як Південна Корея дуже і дуже швидко просувається,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
в той час як Бразилія рухається набагато повільніше.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
І якщо ми знову повернемось сюди, і залишимо сліди руху, ось так,
12:55
you can see again
247
775545
2403
то знову побачимо, що швидкість або ж темпи розвитку
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
дуже сильно відрізняються, і що країни рухаються більш-меньш
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
із тією ж швидкістю, що гроші та здоров'я. Але здається, що рух буде
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
значно швидший, якщо ви, в першу чергу, людина здорова, аніж людина заможна.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Щоб продемонструвати це, варто подивитись на Об'єднані Арабські Емірати.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Вони прийшли звідси — країна з природними ресурсами. В них великі запаси нафти,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
в них великі гроші, але не можна купити здоров'я в супермаркеті.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
У здоров'я треба інвестувати. Треба, щоб діти ходили до школи.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Треба готувати працівників в охороні здоров'я. Треба відповідно виховувати населення.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
І Шейх Сайед непогано виконав цю роботу.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
І незважаючи на падіння цін на нафту, він спромігся підняти країну аж сюди.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Отже, в нас набагато більш однорідне уявлення про світ,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
в якому всі країни намагаються використовувати свої гроші
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
краще, ніж в минулому. Так нібито здається,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
якщо брати до уваги середні дані по країнах. Ось так вони виглядають.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Але — ризиковано спиратися на середні дані, адже існує велика різниця
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
в самих країнах. Отже, якщо я візьму оці дані, то побачимо,
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
що Уганда сьогодні знаходиться там, де була Південна Корея в 1960 році. Але якщо я поділю Уганду,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
в самій країні є різниця. Оце — квінтілі (поділ даних на 5 рівних груп) по Уганді.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Найзаможніші 20% населення Уганди знаходяться тут.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Найбідніші — ось тут внизу. Якщо я розділю Південну Африку, це буде виглядати таким чином.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Якщо будемо рухатися вниз і візьмемо Нігер, де нещодавно був такий жахливий голод,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
ситуація буде ось така. 20% найбіднішіх в Нігері — взагалі ось тут,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
а 20% найбагатших людей Південної Африки — ось тут,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
а ми продовжуємо обговорювати, які потрібні рішення стосовно Африки.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
В Африці є все, що існує в цьому світі. І не можна
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
обговорювати загальний підхід до проблем ВІЛ для цього квінтіля
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
з тією ж самою стратегією, що використовується тут. Стратегії розвитку світу
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
мають розроблятися, враховуючи специфіку країни,
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
а не цілого регіону. Треба якомога більше деталізувати.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Ми знаємо, що студенти в захваті, коли можуть скористатися цим.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Також політикам та бізнесменам все цікавівше стає побачити,
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
як же змінюється світ. Але, чому ж це не відбувається?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Чому ми не використовуємо вже наявні дані? Маємо ж статистику від ООН,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
національних статистичних агенцій,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
университетів, інших недержавних організацій тощо.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Але ж дані поховані глибоко в базах даних.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Є суспільство, є Інтернет, є свобода інформації, але ми досі не використовуємо це ефективно.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
В усій цій інформації, яку ми побачили, і яка змінюється в світі постійно,
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
немає загальнодоступної статистики. Є деякі Інтернет-сторінки,
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
як оця, наприклад, і вони «годуються» з тих самих баз даних,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
але люди встановлюють розцінки на користування ними, безглузді паролі та нудну статистику.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Сміх) (Оплески)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
Оце не буде працювати. Що ж потрібно? Маємо бази даних.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Отже, нових не треба. Маємо чудові інструменти для проектування,
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
і їх все більшає. Отже, ми заснували
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
неприбутковий проект — зв'язати дані з дизайном,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
назвали його Gapminder, за аналогом з лондонським метро, де тебе попереджують,
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
«mind the gap» (Обережно, прогалина!). Ми вирішили, що Gapminder (той, що звертає увагу на прогалини/різниці) — дуже влучно.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
І почали створювати програмне забезпечення, яке б зв'язало такі дані.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Це було не так вже й важко. Зайняло декілька людино-років, і програма анімує дані.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Візьміть масив даних і додайте до програми.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Ми «звільняємо» дані ООН, декількох організацій цієї системи.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Деякі країни згодні з тим, що їх бази даних відкрито підуть в світ,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
але що нам справді потрібно — це, звичайно, функція пошуку.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Функція, за допомогою якої ми трансформуємо дані в формат, зручний для пошуку,
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
і випускаємо їх у світ. А що ми чуємо у відповідь?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Я оббивав пороги головних статистичних агенцій. Всі говорять,
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
«Це неможливо. Цього не можно робити. Наші дані настільки спеціфічні в деталях,
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
що не можна їх додавати до загального пошуку.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Не можна вільно надавати такі дані студентам, підприємцям всього світу.»
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Але є саме це нам і потрібно, хіба ні?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Загальнодоступна статистика знаходиться ось тут, внизу.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
Ми хочемо, щоб інформація ожила і виросла з Інтернету, як квіти.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
І важливо зробити цю інформацію доступною для пошуку, тоді люди зможуть використовувати
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
різні проектні інструменти для анімації даних.
І в мене для вас гарна новина:
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
поточний, новий голова Департаменту статистики ООН не каже «Це неможливо».
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Він тільки каже «Ми не можемо цього зробити».
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Сміх)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Оце розумник, так?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Сміх)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Отже, багато чого зміниться в статистиці за наступні роки.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Ми зможемо зовсім по-новому дивитися на розподіл доходів.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Це — розподіл доходів в Китаї, рік 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
А це — розподіл доходів в США, рік теж 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Майже зовсім не перетинаються. Майже зовсім. Що ж сталося потім?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
А сталося ось що: Китай зростає і втрачає колишню рівність всередині,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
і ось вже країна змістилася сюди, над США.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Майже як привид, правда?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Сміх)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Трохи лякає. Гадаю, дуже важливо мати всю цю інформацію.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Нам справді потрібно бачити це. І замість того, щоб дивитися на це,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
хочу закінчити тим, що продемонструю кількість користувачів Інтернету на тисячу мешканців.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
З цим ПЗ ми легко отримуємо 500 змінних чинників зі всіх країн.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Займає трохи часу змінити це,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
але на осях можна легко обрати будь-яку змінну, що вас цікавить.
І справа в тому, щоб вільно отримати бази даних,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
зробити їх придатними для пошуку, і вже за другим кліком мишки отримати їх
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
в графічному форматі, коли ви миттєво розумієте їх суть.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Статистикам це не подобається, бо вони кажуть, що це
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
не відображає реальності — бо нам же потрібні статистичні, аналітичні методи.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
А це все — гіпотетичні роздуми.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Зараз вже закінчую зі світом. Ось приходить Інтернет.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Кількість користувачів Інтернету зростає ось таким чином. Оце — ВВП на душу населення.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
І це — новітня технологія, але вона напрочуд добре
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
вписується в економіку країн. Ось чому комп'ютер вартістю 100 дол.США
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
стане таким важливим. Але це гарна тенденція.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Нібито світ зрівнюється, чи не так? Ці країни
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
зростають швидше за економіку, і буде дуже цікаво
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
спостерігати за ними протягом року. Чого й вам бажаю робити зі всією
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
загальнодоступною статистикою. Дуже дякую!
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7