Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

ハンス・ロスリング 最高の統計を披露

2,179,249 views

2007-01-14 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

ハンス・ロスリング 最高の統計を披露

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: TED Translators admin 校正: Yasushi Aoki
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
10年ほど前 私は スウェーデンの学生に
世界の発展について 教える仕事に就きました
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
私がアフリカの機関と一緒に 20年ほど
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
アフリカの飢餓の研究を していたので
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
世界のことを少しは知っていると 期待したのでしょう
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
医科大である カロリンスカ研究所で
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
「世界保健」という学部の授業を 持つことになりました
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
しかしやる段になって 不安になりました
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
スウェーデンでも最も成績優秀な 学生たちが相手です
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
私が教える事なんか みんな 知っているのではないかと思いました
そこで最初に小テストを やることにしました
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
その時の質問は 私に多くのことを 教えてくれました
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
“この5組のそれぞれについて 乳幼児死亡率が高い方を選べ”
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
各組は 一方が他方よりも 2倍以上
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
乳幼児死亡率が高くなるように 選んであります
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
差異が データの誤差より ずっと大きくなるようにしたのです
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
別に皆さんを テストはしません
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
答えは トルコ、ポーランド、ロシア、 パキスタン、南アフリカです
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
これがスウェーデンの 学生の成績です
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
信頼区間はごく狭く 私にはありがたい結果でした
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
5点満点で平均1.8です
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
これなら世界保健の教授の 居場所があります
01:44
and for my course.
25
104118
1166
私の授業も安泰です (笑)
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
しかしその結果について 本当に理解したのは
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
夜遅く その答案を まとめている時でした
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
スウェーデンの学生の 世界の知識は 統計的有意に
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
チンパンジーより 低い ということです
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(笑)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
チンパンジーはバナナを2本もやれば スリランカかトルコか
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
半分の場合は正しい方を 選ぶでしょう
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
スウェーデンの学生は もっと下です
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
問題は無知ではなく 先入観です
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
私はカロリンスカ研究所の教授にも 非倫理的な調査を行いました
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(笑)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
ノーベル医学賞を 授与する人たちが
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
チンパンジー並み だったのです
(笑)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
コミュニケーションの必要性を 実感しました
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
世界各国の子供の 健康水準については
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
よく整ったデータが あるからです
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
それで ご覧のような ソフトを作りました
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
丸はそれぞれ国を 表しています
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
これは中国で これはインドです
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
円の大きさは人口を表し 横軸は出生率です
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
学生たちが 世界を どう捉えているのか
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
彼らに聞いてみました
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
“世界を実際 どう思っているの?”
彼らの知識は「タンタンの冒険旅行」から 来ているのが分かりました
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(笑)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
学生たちは いまだ世界を 「我々」と「彼ら」に分け
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
我々「西欧世界」 彼ら「第三世界」と考えています
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
私は聞きました “その「西欧世界」というのは何?”
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
“長生きで小家族なのがそうです 短命で大家族なのが第三世界です”
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
これをご覧ください 横軸は出生率 女性1人当たりの子どもの数です
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
1人、2人、3人、4人から 8人まで
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
1962年以降の 各国の家族の大きさについては とても良いデータがあります
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
誤差はわずかです
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
縦軸は出生時平均余命です
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
30歳くらいから 上は70歳くらいまであります
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
1962年には 実際こういう 国のグループがありました
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
工業国は 小家族で長寿です
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
そしてこっちは発展途上国
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
大家族で比較的短命でした
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
そして1962年以降何が起きたのか? 変化を見てみましょう
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
学生たちは正しく 今も2種類の国があるのでしょうか?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
それとも発展途上国が小家族になって この辺にいるのか?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
あるいは長寿になって この上にいるのか?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
見てみましょう
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
データには利用可能な 国連の統計を使っています
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
これは中国 より健康な社会へと 改善していきます
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
緑の中南米諸国が 小家族に向かっています
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
黄色いのはアラブ諸国です
寿命が延びています
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
緑色のアフリカは この場に留まったままです
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
インドに インドネシア とても速く動いています
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
80年代に入ります
バングラデシュはずっと アフリカ諸国と一緒でしたが
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
ここで奇跡が起きます
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
イマームが家族計画を推進し 左上に上がっていきます
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
90年代にひどい HIVの流行があり
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
アフリカ諸国の 平均余命が下がります
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
残りの国はみな 左上へと進んでいきます
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
長寿で小家族
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
私たちの世界は 全く違ったものになったのです
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(拍手)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
米国とベトナムとを 比較してみましょう
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964年 米国は小家族で長寿
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
一方ベトナムは大家族で短命です
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
その後こうなります
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
戦争中のデータを見ると 戦争による多くの死者にも関わらず
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
平均余命が伸びています
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
戦争が終わる頃に
ベトナムで家族計画が始まり 小家族に向かいます
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
米国は長寿で小さな家族を 保っています
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
ベトナムは80年代に
計画経済を捨てて 市場経済になり
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
社会水準の向上が 加速します
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
そして今日 2003年のベトナムの 平均余命と家族の大きさは
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
ベトナム戦争末 1974年の米国と 同じ水準になりました
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
データを見なければ 我々は
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
アジアの著しい変化を 過小評価することになります
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
アジアでは 経済の変化の前に 社会の変化が現れています
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
別な見方をしてみましょう
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
世界の所得の分布です
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
これは世界の人々の所得の 分布を示しています
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
世帯1日当たり 1ドル、10ドル、100ドルです
もはや豊かな国と貧しい国の間に ギャップはありません 神話です
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
小さな谷がありますが ずっと途切れなく分布しています
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
所得がどういう配分になっているか 見てみましょう
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
これが世界の年間所得の 100%です
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
最も豊かな20%が 74%を手にしています
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
そして最も貧しい20%が 2%を手にしています
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
これを見ると 発展途上国という概念は
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
非常に疑わしいことが 分かります
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
援助について考えるとき
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
私たちは ここの人たちが ここの人たちを 助けていると思っています
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
しかし真ん中の 最も人口の多い部分が
今や24%の所得を 得ているのです
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
この人たちは 誰なのでしょう?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
それぞれの国は どこにあたるのでしょう?
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
まずアフリカです
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
世界の人口の10%で 大部分が貧困です
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
これはOECD諸国 豊かな国々 国連のカントリークラブです
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
この部分で アフリカとOECDの間に 結構重なりがあります
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
これは中南米
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
最貧から最富裕まで 全部そろっています
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
さらに重ねて 東欧、 東アジア、南アジア
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
時間を1970年まで戻します
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
谷が深くなっています
極貧生活をしている人は アジアに多くいました
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
世界の問題は アジアの貧困だったのです
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
時間を進めていくと 人口が増加していき
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
アジアでは何億という人々が 貧困から抜け出し
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
別なところで貧困が進みます
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
これが現在のパターンです
世界銀行による最良の予測では この後こうなります
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
世界は分断されておらず ほとんどの人が真ん中にいます
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
これはもちろん対数目盛です
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
私たちの経済の概念では 成長をパーセントで計ります
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
発展の割合として見るのです
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
横軸を 世帯収入から 1人当たりのGDPに変えましょう
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
それぞれのデータを 地域のGDPに変えます
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
円の大きさは人口です
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
OECDがここで サハラ以南の アフリカがここです
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
アラブ諸国を
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
アフリカやアジアと 分けて別にしましょう
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
横軸を引き伸ばし 次元をもう1つ追加します
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
子供の生存率です
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
横軸がお金で 縦軸が子どもの生き残る可能性です
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
ある国々では99.7%の子どもが 5歳以上まで生きられます
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
一方70%の国々もあります
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
ここにギャップが あるように見えます
OECD、中南米、 東欧、東アジア
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
アラブ諸国、南アジア、 サハラ以南のアフリカ
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
子どもの生存率とお金の間には 強い相関があります
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
サハラ以南のアフリカを バラしてみましょう
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
縦軸が保健の水準で 上に行くほど良いということです
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
サハラ以南アフリカを 国に分けました
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
それぞれの円の大きさは 国の人口を表しています
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
シエラレオネがここ モーリシャスがあそこにあります
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
モーリシャスは貿易障壁を 最初に解除した国で
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
砂糖や繊維製品を 欧米と 対等な条件で売ることができます
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
アフリカの国の間にも 大きな差があるのです
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
ガーナは真ん中あたり
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
シエラネオネは 人道的支援を受けています
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
ウガンダは開発支援を 受けています
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
この辺は投資できます
ここでは休暇を過ごせます
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
アフリカには大きな幅があるのに 私たちは一緒くたにしています
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
南アジアを分割してみましょう
真ん中の大きな円が インドです
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
アフガニスタンとスリランカでは 大変大きな違いがあります
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
アラブ諸国を分割してみましょう どうなるでしょう?
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
気候、文化、宗教が同じでも 大きな違いがあります 隣国同士でも
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
イエメンは内戦
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
アラブ首長国連邦では 外国人労働者の子どもも含め お金が平等にうまく使われています
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
私たちが信じているのとは 異なっています
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
データはみんなが思うより 有効なのです
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
不確実な部分があるにしても はっきりした差が見られます
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
このカンボジアと シンガポールの差は
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
データの問題を はるかに超えています
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
東欧は長い間ソビエト経済下に ありましたが 離脱して10年
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
大きく変わっています
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
中南米も 今や健康な国は キューバだけではありません
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
チリは数年のうちに 子供の死亡率の低さで キューバを抜きそうです
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
こちらは高所得な OECD諸国です
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
これが世界全体のパターンです
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
だいたいこんな感じに なっています
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
1960年の世界を見てみましょう 動き始めます
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
これは毛沢東です 中国に健康をもたらしました
11:52
And then he died.
232
712656
1166
彼の死後 鄧小平が出てきて 中国にお金をもたらし 中国を本流に引き戻しました
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
このようにそれぞれの国が 違った方向に動いています
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
ですから 世界の典型的な パターンを示す
国の例を挙げるというのは 難しいのです
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
また1960年に戻しましょう
ここにある韓国と こちらにある ブラジルを比較してみましょう
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
比較のためウガンダも 入れましょう
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
ここにあります
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
時間を進めます
韓国がいかに速く進歩しているか 分かるでしょう
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
それに比べるとブラジルは ずっとゆっくりです
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
また最初に戻って 航跡表示をオンにして
12:55
you can see again
247
775545
2403
もう一度実行すると 発展の速度が大きく異なるのが分かります
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
同じ割合で 変化しています
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
しかし経済より保健が先に来る場合に 動きがずっと速いのが分かります
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
それが良くわかるように アラブ首長国連邦を加えてみましょう
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
資源の豊かな国です 石油でお金はできましたが
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
健康をスーパーマーケットで 買うことはできません
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
健康に投資し 子どもたちを 学校で教えなければなりません
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
医療スタッフを育て 国民を教育しなければなりません
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
首長ザーイドはこれを かなりうまくやりました
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
石油価格の下落にも関わらず この国をここまで引き上げたのです
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
だから世界の主流の状況としては
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
各国は昔に比べて
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
お金をうまく使うように なっています
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
これは各国を その平均で見た場合です
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
でも平均データを使うのは 危険があります
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
国の中にも 大きな差があるからです
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
これを見ると 現在のウガンダは 1960年に韓国がいた場所にいます
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
ウガンダを分けると 国内に大きな差があります
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
ウガンダで最も富裕な20%がここ 最も貧しい層はここです
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
南アフリカを分けると こんな感じです
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
最近ひどい飢饉のあった ニジェールを見てみましょう
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
14:32
it's like this.
277
872806
1151
ニジェールの最貧の20%はここで
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
南アフリカの最も豊かな20%はここです
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
それなのに私たちは アフリカに対する解決策は どうあるべきかと議論しています
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
アフリカには 世界の全てがあります
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
HIV対策について こっちの20%と一緒の議論を
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
こっちの20%には できないのです
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
世界の改善は それぞれのコンテキストに 合わせる必要があり
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
大きな地域でくくるのは不適切です 細かくやらなきゃいけません
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
このツールを使わせると 学生がとてもワクワクするのに気づきました
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
政策立案者や企業もまた 世界の変化を知りたがっています
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
ではなぜ それが 実現しないのでしょう?
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
なぜ 既に持っているデータを 使おうとしないのか?
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
国連も 国の統計機関も 大学も その他の非政府組織も
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
データを持っているというのに
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
それはデータが 隠されているからです
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
一般の人々が使えるインターネットがあるというのに データは有効に使われていません
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
私たちが見てきた 世界の変化を示す情報に
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
公的にアクセスできるものは ありません
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
ある種のウェブページはあります
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
データベースから養分を 取っているわけですが
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
高い値段を付け 変なパスワードをかけ 退屈な統計データを表示するだけです
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
これではうまくいきません
15:53
(Applause)
305
953859
2556
(拍手)
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
何が必要なのか? データベースはあります
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
新しいデータベースが必要なわけではありません 素晴らしいデザインツールもあり
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
どんどん増えています
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
ですから私たちは データをデザインに結び付ける 非営利のベンチャーを始めました
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
Gapminderです
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
ロンドン地下鉄の“MIND THE GAP” (隙間にご注意ください)から名前を取りました
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
私たちはデータをつなげられる ソフトを作り始めました
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
そんなに難しくはありません 数人年です
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
それでデータを引き出し アニメーションできるようになりました
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
いくつか国連機関のデータも 解放しました
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
いくつかの国は データを世界に 公開することに同意しています
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
しかし本当に必要なのは 検索機能です
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
データを検索可能な形にして公開し 自由に検索できるようにしなければなりません
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
そのために世界を回って どんな言葉を耳にするでしょう?
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
私は統計機関の人類学に詳しくなりました みんな同じことを言います
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
“不可能です うちの情報は特殊ですから”
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
“よそのデータのように 検索可能にするのは無理です”
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
“学生や世界の起業家に データを無料で提供はできません”
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
しかし私はそうしたいのです
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
公的資金によるデータが ここにあり
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
それがネット上で 花開くのを見たいのです
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
肝心なのは データを検索可能にし
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
様々なデザインツールを使い 絵として見られるようにすることです
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
良い報せがあります
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
国連統計局の新局長は 不可能だとは言いません
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
彼はただ “我々には無理です” と言うだけです
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(笑)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
なかなか頭の良い人ですよね?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(笑)
今後数年で データの方面で 多くのことが起こるでしょう
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
所得分布を まったく違った方法で 見られるようになるでしょう
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
紫は1970年の 中国の所得分布で
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
水色は1970年の 米国の所得分布です
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
ほとんど重なりはありません
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
その後どうなったでしょう?
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
こうなります 中国は成長し 平等ではなくなっていきます
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
そしてこのような位置に 米国のすぐ背後に迫っています
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
なんだか お化けのようですね
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(笑)
結構怖い感じです
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
(笑)
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
このような情報を 持つのは大変重要だと思います
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
本当に見る必要があります
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
最後に 1000人当たりの インターネット ユーザ数をご覧いただきましょう
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
このソフトを使うと 世界の国々の500種のデータに 容易にアクセスできます
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
画面の切り替えに 若干時間がかかりますが
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
縦軸と横軸に 好きなデータを 選択できます
必要なのはデータベースを無料化し 検索可能にすることで
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
そうすれば クリックするだけで グラフに変えて
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
即座に理解できるようになります
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
統計学者はこういうのを 気に入りません
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
現実を表していないと言います
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
統計的 分析的手法を 使うべきだと言います
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
しかし これで仮説生成ができるのです
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
インターネットが現れ
インターネットにアクセスする ユーザ数が増えていきます
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
横軸は1人当たりのGDPです
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
新しく登場した技術ですが それが驚くほど国の経済力に対応しています
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
だからこそ100ドルPCが 重要なのです
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
ここには良い傾向が見えます
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
世界がフラットになって いるかのようです
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
これらの国々は 経済以上に上昇しており
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
今後どうなるか 興味深いところです
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
みんなが すべての公的データを 使えるようになることを願っています
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7