Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Da circa 10 anni, insegno lo sviluppo globale
a studenti universitari svedesi. Lo faccio dopo aver vissuto
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
circa 20 anni in Africa a studiare i problemi della fame,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
quindi ne sapevo qualcosa del mondo.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Ho iniziato alla facoltà di medicina del Karolinska Institute
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
con un corso universitario detto Salute Globale. Un corso del genere
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
ti dà qualche preoccupazione. Gli studenti di questa facoltà
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
hanno il massimo dei voti nel sistema universitario svedese
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
magari sanno già tutto delle cose
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
che andrò a insegnare. Così ho approntato un test preliminare.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
La domanda dalla quale ho capito molte cose è stata:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"Quale Paese ha il più alto tasso di mortalità infantile tra queste 5 coppie?"
Li ho disposti in modo tale che per ogni coppia di Paesi,
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
uno ha il doppio della mortalità infantile dell'altro. Ciò vuol dire che
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
c'è una differenza ben maggiore rispetto all'incertezza dei dati.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Non vi metterò alla prova, ma è la Turchia,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
al primo posto in questo caso, la Polonia, la Russia, il Pakistan e il Sud Africa.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
Questi sono i risultati degli studenti svedesi. In questo modo ho ottenuto
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
l'intervallo di confidenza, che è piuttosto ridotto, e mi ha fatto piacere:
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
1,8 di risposte esatte su 5. Ciò significa che
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
il lavoro di un professore di salute globale era giustificato--
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(Risate) e il mio corso aveva ragion d'essere.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Una sera, mentre compilavo il rapporto,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
la mia scoperta mi è stata chiara: ho dimostrato che
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
i migliori studenti svedesi ne sanno statisticamente molto meno
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
del mondo rispetto agli scimpanzè.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Risate)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Gli scimpanzè avrebbero indovinato metà delle domande
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
con due banane con lo Sri Lanka e la Turchia. Indovinano nella metà dei casi.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Ma gli studenti sono diversi. Il mio problema non era l'ignoranza:
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
erano i preconcetti.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Sono stato scorretto e ho fatto anche uno studio
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
su professori del Karolinska Institute (risate),
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
proprio quelli del Premio Nobel per la Medicina,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
e sono allo stesso livello degli scimpanzè.
(Risate).
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Qui mi sono reso conto della necessità di divulgare
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
i dati su ciò che sta accadendo nel mondo
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
e sulla salute dei minori in ogni Paese.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Abbiamo realizzato questo software: ogni pallino che vedete rappresenta un Paese.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Questa è la Cina. Qui c'è l'India.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
La dimensione del pallino è in base alla popolazione, e su quest'asse troviamo il tasso di fertilità.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Ho messo i miei studenti
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
davanti al mondo e ho chiesto loro:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"Cosa ne pensate del mondo?"
La prima cosa che ho scoperto è che il loro libro preferito era Tintin.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Risate).
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
E loro: "Il mondo è composto da 'noi' e 'loro'.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
Dove 'noi' è il mondo occidentale e 'loro' il Terzo Mondo".
"Cosa intendete per mondo occidentale?" ho chiesto.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"Vita lunga e famiglia piccola, mentre Terzo Mondo significa vita breve e famiglia numerosa".
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Questi sono i risultati. Qui ho messo il tasso di fertilità: numero di figli per donna,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
uno, due, tre, quattro, fino a otto figli per donna.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Abbiamo ottimi dati a partire dal 1960 o '62 sulle dimensioni delle famiglie in tutti i Paesi.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Il margine d'errore è piccolissimo. Qui ho messo l'aspettativa di vita alla nascita,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
da 30 anni in alcuni Paesi fino a circa 70 anni.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
Nel 1962 c'era un bel gruppo di Paesi qui,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
Paesi industrializzati, con famiglie piccole e vita lunga.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
E questi erano i Paesi in via di sviluppo:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
famiglie molto grandi e vita relativamente breve.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Cos'è successo dal 1962? Vediamo cos'è cambiato.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Hanno ragione gli studenti? Esistono due tipi di Paesi?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Oppure questi Paesi in via di sviluppo hanno famiglie più piccole e vivono qui?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Oppure hanno vita più lunga e vivono lassù?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Vediamo. Abbiamo fermato il mondo. Queste sono statistiche
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
delle Nazioni Unite. Riuscite a vedere?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Qui c'è la Cina che si sposta verso una sanità migliore, facendo progressi.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Tutti i Paesi verdi dell'America Latina si spostano verso famiglie più piccole.
I gialli sono i Paesi arabi,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
e loro hanno famiglie più grandi, ma -- no, vita più lunga, ma non famiglie più grandi.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Qui ci sono gli africani, in verde. Rimangono fermi lì.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Questa è l'India. L'Indonesia avanza piuttosto rapidamente.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Risate).
E negli anni '80, il Bangladesh è ancora tra i Paesi africani.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Ma ora il Bangladesh -- è il miracolo degli anni '80:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
gli imam promuovono la pianificazione delle famiglie.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Si spostano in quell'angolo. E negli anni '90 abbiamo la terribile epidemia dell'HIV
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
che abbassa l'aspettativa di vita dei Paesi africani
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
e tutti gli altri si portano in quell'angolo,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
dove abbiamo vita lunga e famiglie piccole e abbiamo un mondo completamente nuovo.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Applausi).
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Facciamo un paragone tra gli USA e il Vietnam.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964: in USA c'erano famiglie piccole e vita lunga;
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
In Vietnam famiglie grandi e vita breve. Ed è successo questo:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
i dati durante la guerra indicano che nonostante tutti i decessi,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
l'aspettativa di vita era migliorata. Entro la fine dell'anno,
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
in Vietnam iniziò la pianificazione e preferirono famiglie più piccole.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
Negli USA si ha una vita più lunga e si mantengono
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
le dimensioni della famiglia. Negli anni '80
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
abbandonano la pianificazione comunista, e scelgono l'economia di mercato,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
che va più veloce della vita sociale. Oggi,
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
in Vietnam abbiamo la stessa aspettativa di vita e dimensione delle famiglie
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
nel 2003 come negli USA nel 1974, alla fine della guerra.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Credo che ignorando questi dati
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
sottovalutiamo i notevoli cambiamenti in Asia, avvenuti
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
prima nella vita sociale e poi nell'economia.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Diamo uno sguardo alla distribuzione nel mondo
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
della ricchezza. Questa è la distribuzione della ricchezza nel mondo.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Un dollaro, 10 dollari o 100 dollari al giorno.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Non c'è più differenza tra ricchi e poveri. Questo è un mito.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Qui c'è una gobbetta. Ma ci sono persone dappertutto.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
Se guardiamo a dove va a finire la ricchezza,
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
questo è il 100% dei profitti mondiali per anno. Il 20% più ricco
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
si prende circa il 74%. Il 20% più povero
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
si prende circa il 2%. Ciò dimostra che il concetto di Paesi
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
in via di sviluppo è estremamente ambiguo. Per noi aiutare significa che
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
le persone qui aiutino le persone qui. Ma nel mezzo
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
abbiamo la gran parte della popolazione mondiale, che ora ha il 24% dei profitti.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Lo abbiamo sentito tante volte. Chi sono questi?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Dove sono i Paesi diversi? Vi mostro l'Africa.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Questa è l'Africa. Il 10% della popolazione mondiale, per lo più povera.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Questa è l'OECD. Il Paese ricco. Il country club dell'ONU.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
E la troviamo da questa parte. L'Africa e l'OECD quasi si sovrappongono.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
E questa è l'America Latina, che ha praticamente tutto:
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
dai più ricchi ai più poveri.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
In cima possiamo mettere l'Europa orientale, l'Asia orientale
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
e l'Asia meridionale. E se andiamo indietro nel tempo,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
per esempio al 1970? Troviamo ben altro che una gobbetta.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
E vediamo che gli asiatici erano quelli che vivevano in totale povertà.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Il problema del mondo era la povertà in Asia. Andando avanti
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
vediamo che mentre la popolazione aumenta,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
centinaia di milioni di persone in Asia escono dallo stato di povertà
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
mentre altri vi entrano, e questo è il modello che abbiamo oggi.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
La miglior proiezione della Banca Mondiale lo conferma
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
e non avremo un mondo diviso. La maggior parte delle persone sarà nel mezzo.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
E' ovvio che si tratta di un logaritmo,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
ma il nostro concetto di economia è la crescita percentuale.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
E' una possibilità di crescita percentile. Se cambio, prendendo
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
il prodotto interno lordo pro capite invece del reddito per famiglia e trasformo questi dati
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
in dati nazionali per prodotto interno lordo e prendo questi Paesi qui,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
la dimensione del pallino rappresenta sempre la popolazione.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
E qui avremo l'OECD, qui l'Africa sub-sahariana,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
qui avremo gli stati arabi,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
sia quelli africani che asiatici, e li mettiamo da questa parte,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
potremo espandere quest'asse e otterremo una nuova dimensione
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
aggiungendo i valori sociali qui, la sopravvivenza dei bambini.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Su quest'asse ho i soldi e la possibilità di sopravvivenza dei bambini lì.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
In alcuni Paesi, il 99,7% dei bambini sopravvive oltre i 5 anni;
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
in altri, solo il 70%. E qui compare il gap
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
tra l'OECD, l'America Latina, l'Europa orientale, l'Asia orientale,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
gli stati arabi, l'Asia meridionale e l'Africa sub-sahariana.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
La linearità è fortissima tra la sopravvivenza dei bambini e il denaro.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Dividiamo l'Africa sub-sahariana. La salute è qui e il benessere è lassù.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Vado qui e divido l'Africa sub-sahariana nei suoi diversi Paesi.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Quando esplode, la dimensione del pallino mostra quella della popolazione.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
La Sierra Leone è qui. Le Mauritius qui. Le Mauritius sono state le prime
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
a sfruttare il commercio, ma potevano vendere lo zucchero.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Potevano vendere i tessuti alle stesse condizioni dell'Europa e del Nord America.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
C'è una differenza enorme in Africa. E il Ghana è qui al centro.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
In Sierra Leone, gli aiuti umanitari.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Qui in Uganda, aiuti per lo sviluppo. Qui è il momento buono per investire,
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
lì ci si può andare in vacanza. In Africa le differenze
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
sono enormi e raramente vengono prese in considerazione.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Divido l'Asia meridionale. L'India è il pallino grande al centro.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Ma vediamo un'enorme differenza tra Afghanistan e Sri Lanka.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Divido gli stati arabi. Stesso clima, stessa cultura,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
stessa religione. Differenza enorme. Anche tra stati vicini.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Yemen: guerra civile. Emirati Arabi Uniti: soldi ben distribuiti e sfruttati.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Non come il mito. E quello comprende tutti i bambini dei lavoratori stranieri che vivono nel Paese.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
I dati sono spesso più confortanti. Molti credono siano sbagliati.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Esiste un margine di incertezza, ma qui possiamo vedere la differenza:
Cambogia, Singapore. Le differenze sono ben superiori
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
alla debolezza dei dati. Europa orientale:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
economia sovietica per un lungo periodo, ma ne sono venuti fuori dopo 10 anni
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
e molto, molto diversi. E qui c'è l'America Latina.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Oggi non dobbiamo andare a Cuba per trovare un sano paese latinoamericano.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
In Cile entro pochi anni ci sarà una mortalità infantile inferiore a quella di Cuba.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
E qui abbiamo i Paesi ad alto reddito dell'OECD.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Qui abbiamo tutto il modello mondiale,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
che è più o meno così. Diamo uno sguardo
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
al mondo: nel 1960 comincia a muoversi. 1960.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Questo è Mao Tse-tung. Ha portato la sanità in Cina. E poi è morto.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Poi è arrivato Deng Xiaoping e ha portato soldi alla Cina, reinserendola nel flusso.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
E abbiamo visto quanti Paesi si spostano in direzioni diverse come queste,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
quindi è difficile ottenere
un Paese campione che mostri il modello mondiale.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Torniamo un attimo al 1960.
Facciamo un confronto tra la Corea del Sud, che è questa, e il Brasile,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
che è questo qui. La didascalia è scomparsa. E prendiamo anche l'Uganda,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
che è qui. Lo faccio scorrere in avanti, così.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Come potete vedere la Corea del Sud avanza rapidamente,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
mentre il Brasile è molto più lento.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Se torniamo indietro e inseriamo i tracciati,
12:55
you can see again
247
775545
2403
vedrete che la velocità di sviluppo
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
è molto diversa e i Paesi si spostano più o meno
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
allo stesso passo in quanto a soldi e a salute, ma sembra si possa progredire
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
più velocemente se si è in buona salute prima.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
E per dimostrarlo, prendiamo gli Emirati Arabi Uniti.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Vengono da qui, un Paese ricco di minerali. Hanno riservato il petrolio,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
ricevuto il denaro, ma la salute non si compra al supermercato.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
Bisogna investire nella salute. Bisogna scolarizzare i bambini.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Bisogna formare il personale sanitario. Bisogna istruire la popolazione.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
E lo sceicco Al Zayed lo ha fatto proprio bene.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Nonostante la caduta dei costi del petrolio, ha portato il Paese qui.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Quindi abbiamo un quadro più compatto del mondo,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
dove tutti i Paesi tendono a usare il denaro
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
meglio rispetto al passato. Ora diamo uno sguardo alla
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
media dei dati dei Paesi. Sono così.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Usare la media dei dati può essere pericoloso, perché
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
c'è grande differenza tra i Paesi. Quindi se vado qui, vedo
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
che l'Uganda di oggi si trova dov'era la Corea del Sud nel 1960. Se divido l'Uganda,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
vedo che ci sono grandi differenze al suo interno. Questi sono i quintili dell'Uganda.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Il 20% degli ugandesi ricchi è qui.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
I poveri sono qui. Se divido il Sud Africa, sarà così.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Se prendiamo il Niger, dove c'è stata una tremenda carestia,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
sarà così. Il 20% della popolazione più povera del Niger è lì,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
ed il 20% dei sudafricani ricchi è qui,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
tuttavia si parla sempre delle soluzioni da prendere per l'Africa.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
In Africa c'è di tutto. E non si può discutere l'accesso
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
universale ai farmaci anti-HIV per quel quintile lì
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
con la stessa strategia utilizzata qui. Per avere un mondo migliore
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
bisogna contestualizzarlo, non è pertinente farlo a livello
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
regionale. Dobbiamo essere più precisi.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Notiamo che gli studenti si entusiasmano ad usare questo metodo.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Sempre più politici e corporazioni vorrebbero vedere
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
come cambia il mondo. Perché non avviene?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Perché non usiamo i dati che abbiamo? I nostri dati sono presso le Nazioni Unite,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
nelle agenzie statistiche nazionali
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
e nelle università ed altre organizzazioni non governative.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Perché i dati vengono nascosti nei database.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
E il pubblico esiste, internet esiste, ma non lo sfruttiamo a dovere.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Tutte le informazioni che vediamo sul mondo che cambia
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
non comprendono le statistiche a finanziamento pubblico.
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
Esistono siti web come questo, ma si nutrono dei database,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
ma ci mettono costi, stupide password e noiose statistiche.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Risate). (Applausi).
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
E non va bene. Cosa serve? Abbiamo i database.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Non serve un nuovo database. Abbiamo splendidi strumenti
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
ai quali se ne aggiungono altri. Perciò abbiamo creato
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
un'associazione no-profit chiamata "Gapminder" (riempivuoto)
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
pensando alla metropolitana di Londra e ai segnali
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
"attenti al vuoto". Quindi abbiamo ritenuto opportuno questo nome.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Abbiamo realizzato un software in grado di collegare i dati in questo modo.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Non è stato difficile. C'è voluto qualche anno e abbiamo realizzato animazioni.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Si può prendere un set di dati e metterlo qui.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Stiamo liberando i dati di alcune organizzazioni ONU.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Alcuni Paesi consentono la divulgazione dei loro database,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
ma fondamentalmente ciò che serve è una funzione di ricerca.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Una funzione che consenta di copiare i dati in formato ricercabile
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
e diffonderli nel mondo. E cosa sentiamo quando andiamo in giro?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Ho fatto uno studio antropologico. Tutti dicono:
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
"E' impossibile. Non si può fare. Le nostre informazioni
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
sono talmente particolari ed è impossibile ricercarle come le altre.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Non possiamo distribuire i nostri dati gratis agli studenti o agli imprenditori nel mondo".
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Ma questo è ciò che ci piacerebbe vedere, no?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
I dati a finanziamento pubblico sono qui.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
E noi vorremmo vedere fiori nascere in rete.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
E uno dei punti cruciali è renderli ricercabili affinché possano essere usati
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
i diversi strumenti di design per animarli.
Ho una buona notizia per voi. La buona notizia è che l'attuale
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
nuovo Capo dell'ufficio Statistiche dell'ONU non dice che è impossibile.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Dice semplicemente: "Non possiamo farlo".
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Risate).
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Ed è un tipo intelligente, eh?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Risate).
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Ne vedremo delle belle nei dati degli anni a venire.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Potremo vedere la distribuzione dei redditi in modi del tutto nuovi.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Questa è la distribuzione dei redditi in Cina nel 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
La distribuzione dei redditi negli USA nel 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Non si sovrappongono quasi. Cos'è successo?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Ecco cosa è successo: la Cina sta crescendo, non è più così omogenea,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
e compare qui mentre quasi sovrasta gli USA.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Sembra quasi un fantasma, vero?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Risate).
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Fa davvero paura. Ma credo sia importantissimo disporre di questi dati.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Dobbiamo vederli. Ma invece di parlare di questo,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
desidero concludere mostrandovi gli utenti internet per 1000.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Con questo programma è possibile accedere facilmente a circa 500 variabili da tutti i Paesi.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Ci vuole un po' di tempo a cambiare,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
ma sugli assi è possibile inserire la variabile desiderata.
Il massimo sarebbe ottenere i database gratis,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
renderli ricercabili e con un secondo clic trasformarli
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
in formato grafico, in modo da essere immediatamente comprensibili.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Agli statistici questo non piace, perché dicono
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
che non mostrano la realtà, bisogna avere metodi statistici e analitici.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Ma questo porta alle ipotesi.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Concludo con il mondo. Qui sta arrivando internet.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Il numero di utenti internet sta crescendo in questo modo. Questo è il prodotto interno lordo pro capite.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
E c'è una nuova tecnologia in arrivo, ma è fantastico come si inserisce
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
nell'economia dei Paesi. Per questo il computer da 100 dollari
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
sarà importantissimo. Ma la tendenza è buona.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
E' come se il mondo si stesse appiattendo, vi pare?
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Questi Paesi crescono più dell'economia e sarà interessante
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
starlo a vedere anno per anno, e vorrei poterlo fare
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
con tutti i dati a finanziamento pubblico. Grazie per l'attenzione.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Applausi).
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7