Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
کوئی 10 سال پہلے میں نے سویڈن کے انڈر گریجویٹ طلبہ کو
عالمی ترقی پڑھانے کا کام اپنے ذمہ لیا۔ یہ افریقہ میں بھوک کے متعلق تحقیق کرنے والے افریقی
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
اداروں کے ساتھ 20 سال تک وابستگی کے بعد کی بات ہے، لہٰذا مجھ سے یہ توقع کی
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
جا رہی تھی کہ مجھے دنیا کے متعلق تھوڑا بہت علم ہوگا۔
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
میں نے اپنی میڈیکل یونیورسٹی، کیرولنسکا انسٹیٹیوٹ، میں انڈر گریجویٹ کی
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
سطح کا ایک کورس، عالمی صحت، پڑھانا شروع کر دیا۔ لیکن جب آپ کو اس قسم کا موقع
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
ملتا ہے، تو آپ کچھ گھبرا جاتے ہیں۔ میں نے سوچا، ہمارے پاس آنے والے ان طلبہ
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
کے پاس سویڈش کالجوں کے تعلیمی نظام کے اعلٰی ترین گریڈ ہیں ۔۔ لہٰذا ہوسکتا ہے وہ ہر اس چیز
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
کے متعلق جانتے ہوں جن کا میں انہیں درس دوں گا۔ چنانچہ میں نے ان کی آمد
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
پر ایک پیشگی امتحان لینے کا فیصلہ کیا۔
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
اور ایک سوال جس سے میں نے خود بھی بہت کچھ سیکھا یہ تھا:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"ان پانچ جوڑوں میں سے کس ملک میں سب سے زیادہ بچوں کی شرحِ اموات ہے؟"
اور میں نے انہیں اکٹھا رکھا تھا، چنانچہ ملکوں کے ہر جوڑے میں سے،♫
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
ایک دوسرے کے مقابلے دوگنی شرح اموات رکھتا ہے۔ اور اس کا مطلب ہے
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
کہ اعداد و شمار کی غیر یقینی صورت حال سے یہ کہیں زیادہ بڑا فرق ہے۔
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
میں یہاں آپ کا امتحان نہیں لوں گا، لیکن یہ ملک ترکی تھا،
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
جس میں سب سے زیادہ شرح ہے، پھر پولینڈ، روس، پاکستان اور جنوبی افریقہ ہیں۔
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
اور سویڈش طلبہ کے نتائج یہ تھے۔ میں نے اسے کامیابی سے کر لیا چنانچہ
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
میرے اعتماد کو سہارا ملا، جو پہلے کافی کم تھا، اور میں خوش ہو گیا،
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
بلاشبہ: پانچ ممکنہ میں سے 1.8 درست جواب۔ اس سے مراد ہے کہ بین الاقوامی صحت
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
کے پروفیسر کی جگہ کی واقعی ضرورت تھی ۔۔۔
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(قہقہے) اور میرے کورس کی بھی۔
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
لیکن ایک دن رات گئے جب میں رپورٹ مرتب کر رہا تھا مجھے حقیقت میں
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
اپنی دریافت کا احساس ہوا۔ میں نے ظاہر کیا تھا کہ سویڈن کے اعلٰی ترین طلبہ
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
کی دنیا کے متعلق معلومات، شماریات کی رو سے چمپانزیوں
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
سے بھی غیر معمولی حد تک کم تھیں۔
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(قہقہے)۔
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
کیونکہ چمپانزی نصف درست جواب دیتے اگر میں انہیں سری لنکا
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
اور ترکی کے نام سے دو کیلے دے دیتا۔ ان معاملوں میں وہ نصف درست ہوتے۔
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
لیکن طلبہ اس سطح تک نہیں پہنچے۔ میرے لئے مسئلہ لاعلمی نہیں تھا:
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
یہ پہلے سے قائم شدہ تصورات تھے۔
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
میں نے کیرولنسکا انسٹیٹیوٹ کے پروفیسروں کا بھی ایک غیر اخلاقی مطالعہ سرانجام دیا۔
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(قہقہے)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
۔۔ جو طب کے میدان میں نوبل انعام دیتے ہیں،
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
اور وہ اس معاملے میں چمپانزی کے برابر تھے۔
(قہقہے)۔
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
اس موقع پر مجھے احساس ہوا کہ رابطے کی واقعی ضرورت تھی،
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
کیونکہ دنیا کی معلومات اور ہر ملک میں بچوں کی صحت کے
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
اعداد و شمار ہر کوئی جانتا ہے۔
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
ہم نے یہ سافٹ ویٹر بنایا جس میں یوں نظر آتا ہے: یہاں ہر بلبلہ ایک ملک ہے۔
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
یہاں پر یہ ملک چین ہے۔ یہ بھارت ہے۔
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
بلبلے کا سائز آبادی کو ظاہر کرتا ہے اور اس خطِ مستقیم پر میں نے شرحِ بارآوری رکھی ہے۔
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
کیونکہ میرے طلبہ نے دنیا کے متعلق وہی کچھ کہا جو ان کے تصور میں تھا
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
اور میں نے ان سے پوچھا
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"تمہارا دنیا کے متعلق حقیقت میں کیا خیال ہے؟"
سب سے پہلے تو میں یہ دریافت کیا کہ درسی کتاب بنیادی طور پر ٹن ٹن تھی۔
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(قہقہے)۔
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
اور ان کا جواب تھا، "دنیا ابھی تک 'ہم' اور 'وہ' پر مشتمل ہے۔
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
اور ہم مغربی دنیا ہیں جبکہ وہ تیسری دنیا ہیں۔"
"اور مغربی دنیا سے تمہاری کیا مراد ہے؟" میں نے پوچھا۔
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"اس سے مراد طویل عمر اور مختصر گھرانہ ہے، اور تیسری دنیا میں مختصر زندگی اور طویل گھرانہ ہے۔"
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
چنانچہ میں نے وہاں یہی کچھ دکھایا۔ میں نے شرحِ بارآوری کو یہاں رکھا یعنی فی عورت بچوں کی تعداد،
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
ایک، دو، تین، چار تقریباً آٹھ تک بچے فی عورت۔
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
ہمارے پاس تمام ممالک میں گھرانوں کے سائز کے بڑے اچھے اعداد و شمار 1962 یا تقریباً 1960 سے
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
موجود ہیں۔ غلطی کا امکان کم ہے۔ یہاں میں پیدائش کے وقت متوقع عمر رکھتا ہوں،
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
جو بعض ممالک میں 30 سال سے لے کر تقریباً 70 سال تک ہے۔
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
1962 میں یہاں حقیقت میں ایسے ملکوں کا ایک گروپ موجود تھا،
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
جو صنعتی ملک تھے اور ان میں چھوٹے گھرانے اور طویل عمریں پائی جاتی تھیں۔
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
اور یہ ترقی پذیر ملک تھے:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
ان کے بڑے گھرانے تھے اور نسبتاً مختصر زندگیاں تھیں۔
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
اب 1962 سے کیا فرق پڑا ہے؟ ہم فرق دیکھنا چاہتے ہیں۔
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
کیا طلبہ درست ہیں؟ کیا ابھی تک دو قسموں کے ملک پائے جاتے ہیں؟
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
یا کیا ان ترقی پذیر ممالک میں گھرانوں کا سائز مختصر ہوگیا ہے اور وہ یہاں رہتے ہیں؟
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
یا کیا ان کی عمریں طویل ہو گئی ہیں اور وہ وہاں رہتے ہیں؟
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
چلیں دیکھتے ہیں۔ ہم نے اس وقت دنیا کو روک دیا۔ یہ سب اقوامِ متحدہ کے شماریات ہیں
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
جو دستیاب ہیں۔ یہ رہے۔ کیا آپ انہیں دیکھ سکتے ہیں؟
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
وہ رہا چین، جہاں صحت کی سہولیات بہتر ہو رہی ہیں، بہتری آ رہی ہے۔
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
تمام سبز لاطینی امریکا کے ملک مختصر گھرانوں کی جانب گامزن ہیں۔
زرد رنگ میں یہاں عرب ممالک ہیں،
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
ان کے گھرانے بڑے ہیں لیکن ان کی طویل زندگی نہیں لیکن بڑے گھرانے بھی نہیں۔
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
افریقی وہاں نیچے سبز رنگ میں ہیں۔ وہ ابھی تک وہیں ہیں۔
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
یہ بھارت ہے۔ انڈونیشیا بھی تیزی سے اس سمت بڑھ رہا ہے۔
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(قہقہے)۔
اور 80 کی دہائی میں، آپ بنگلہ دیش کو ابھی تک وہاں افریقی ممالک کی صف میں دیکھ سکتے ہیں۔
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
لیکن اب، بنگلہ دیش ۔۔ یہ ایک معجزہ ہے جو 80 کی دہائی میں ہوا:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
اماموں نے خاندانی منصوبہ بندی کی تبلیغ شروع کر دی۔
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
وہ اس کونے میں پہنچ گیا۔ اور 90 کی دہائی میں ہم نے بھیانک ایچ آئی وی بیماری دیکھی
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
جس نے افریقی ممالک کی متوقع عمر کو کم کر دیا
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
اور وہ سب کونے میں اوپر آگئے،
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
جہاں ہمارے پاس طویل زندگیاں اور مختصر گھرانہ ہے، اور ہمارے پاس ایک مکمل نئی دنیا ہے۔
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(تالیاں)۔
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
میں ریاستہائے متحدہ امریکا اور ویت نام کے درمیان براہ راست موازنہ کرتا ہوں۔
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964: امریکا میں مختصر گھرانے اور طویل عمر پائی جاتی تھی؛
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
ویت نام میں بڑے گھرانے اور مختصر زندگیاں تھیں۔ اور پھر یہ ہوا:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
جنگ کے دوران اعداد و شمار سے ظاہر ہوتا ہے کہ تمام اموات کے باوجود،
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
متوقع عمر میں بہتری نظر آئی۔ سال کے اختتام تک،
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
ویت نام میں خاندانی منصوبہ بندی کا آغاز ہو چکا تھا اور وہ مختصر گھرانوں کی جانب مائل ہوئے۔
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
اور ریاستہائے متحدہ امریکا میں طویل عمر،
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
اور گھرانے کا وہی سائز رہا۔ اور اب 80 کی دہائی میں،
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
انہوں نے کمیونسٹ منصوبہ بندی ترک کردی اور مارکیٹ پر مبنی معیشت میں شامل ہوگئے،
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
جو کہ سماجی زندگی سے بھی تیز رفتار ہے۔ اور آج، 2003 میں ویت نام میں ہمارے پاس
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
وہی متوقع عمر اور گھرانے کا وہی سائز ہے جو 1974 میں
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
جنگ کے اختتام پر امریکا میں پایا جاتا تھا۔
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
میرا خیال ہے کہ اگر ہم اعداد و شمار کو نہ دیکھیں تو ہم سب
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
ایشیا میں آنے والی غیر معمولی تبدیلی کا غلط تخمینہ لگائیں گے, جو کہ
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
اقتصادی تبدیلی میں ہمارے مشاہدے سے قبل سماجی تبدیلی میں تھا۔
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
آئیں ایک اور طریقے کو دیکھتے ہیں جس میں ہم دنیا میں آمدنی کی تقسیم
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
کو دکھا سکتے ہیں۔ یہ دنیا میں لوگوں کی آمدنی کی تقسیم ہے۔
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
ایک ڈالر، 10 ڈالر یا 100 ڈالر یومیہ۔
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
امیر اور غریب کے درمیان مزید کوئی فرق نہیں رہا۔ یہ ایک مفروضہ ہے۔
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
یہاں تھوڑا سا ابھار ہے۔ لیکن ہر جگہ لوگ ہیں۔
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
اور اگر ہم دیکھیں کہ آمدنی کہاں ختم ہوتی ہے ۔۔ آمدنی ۔۔
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
یہ دنیا کی 100 فیصد سالانہ آمدنی ہے۔ اور امیر ترین 20 فیصد،
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
اس میں سے تقریباً 74 فیصد لے جاتے ہیں۔ اور غریب ترین 20 فیصد
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
تقریباً دو فیصد لے کر جاتے ہیں۔ اور اس سے ظاہر ہوتا ہے کہ ترقی پذیر
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
ممالک کا تصور انتہائی مشکوک ہے۔ ہم امداد کے متعلق یوں سوچتے ہیں کہ یہ لوگ
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
یہاں ان لوگوں کو امداد دے رہے ہیں۔ لیکن درمیان میں، ہمارے پاس دنیا کی بیشتر
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
آبادی ہے اور اب ان کے پاس 24 فیصد آمدنی ہے۔
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
ہم نے یہ بات دیگر صورتوں میں سن رکھی ہے۔ اور یہ کون لوگ ہیں؟
07:21
And who are these?
141
441429
2701
مختلف ملک کہاں ہیں؟ میں آپ کو افریقہ دکھا سکتا ہوں۔
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
یہ ہے افریقہ۔ جہاں دنیا کی 10 فیصد آبادی زیادہ تر غربت میں زندگی بسر کرتی ہے۔
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
یہ اقتصادی تعاون و ترقی کی تنظیم (OECD) ہے۔ امیر ملک۔ اقوام متحدہ کو عطیہ دینے والے ملکوں کا کلب۔
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
اور وہ یہاں اس طرف ہیں۔ افریقہ اور او ای سی ڈی ممالک کے درمیان کافی کچھ مشترک ہے۔
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
اور یہ لاطینی امریکا ہے۔ اس کے پاس اس دنیا میں سب کچھ ہے،
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
لاطینی امریکا میں غریب ترین لوگوں سے لے کر امیر ترین لوگ بستے ہیں۔
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
اور ان سب سے بڑھ کر، ہم مشرقی یورپ، مشرقی ایشیا،
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
اور جنوبی ایشیا کو رکھتے ہیں۔ اور اگر وقت میں واپس جائیں تو کیسا محسوس ہوگا،
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
مثلاً 1970 میں؟ اس وقت یہ زیادہ بڑا ابھار تھا۔
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
اور ہمارے پاس مکمل غربت میں زندگی گزارنے والے ایشیائی باشندے تھے۔
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
دنیا کا مسئلہ ایشیا میں پائی جانے والی غربت تھی۔ اور اب اگر میں دنیا کو آگے بڑھاؤں
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
آپ دیکھیں گے کہ آبادی کے اضافے کے ساتھ، ایشیا میں کروڑوں لوگ غربت کے چنگل سے نکل
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
گئے ہیں جبکہ کچھ دوسرے لوگ غربت میں جا پھنسے ہیں، اور یہی ہمارا آج کا
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
نمونہ ہے۔
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
اور عالمی بینک کا بہترین تخمینہ یہ ہے کہ ایسا ہی ہوگا،
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
اور ہماری دنیا منقسم نہیں ہوگی۔ دنیا میں زیادہ تر لوگ درمیان میں رہیں گے۔
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
بلاشبہ، یہاں یہ ایک لوگارتھمی پیمانہ ہے،
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
لیکن معیشت کا ہمارا تصور فیصد کے ہمراہ نمو پر مبنی ہے۔ ہم اسے
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
صدویہ (فیصد کی شرح) کے ایک امکان کے طور پر دیکھتے ہیں۔ اگر میں اسے تبدیل کردوں، اور میں
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
گھرانے کی آمدنی کی بجائے فی کس مجموعی ملکی پیداوار(GDP) لوں، اور میں ان
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
انفرادی اعداد و شمار کو مجموعی ملکی پیداوار کے علاقائی اعداد و شمار میں بدل دوں،
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
اور میں علاقوں کو یہاں نیچے لے جاؤں، تو بلبلے کا سائز پھر بھی آبادی ہی رہے گا۔
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
اور آپ کے پاس او ای سی ڈی وہاں ہیں، اور سب صحارا افریقہ وہاں ہے،
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
اور ہم عرب ممالک کو وہاں لے جاتے ہیں،
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
افریقہ اور ایشیا دونوں سے آتے ہوئے، اور ہم انہیں الگ رکھ دیتے ہیں،
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
اور ہم اس خطِ مستقیم کو پھیلا سکتے ہیں، اور میں اسے یہاں اک نئی جہت دے سکتا ہوں،
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
جس میں سماجی اقدار کو وہاں جمع کرتے ہوئے، بچوں کی بقا۔
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
اب میں نے اس خط مستقیم پر رقم رکھ دی، اور میرے پاس بچوں کی بقا کا امکان ہے۔
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
بعض ممالک میں، 99.7 فیصد بچے صرف پانچ سال کی عمر تک زندہ رہتے ہیں؛
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
دیگر میں صرف 70 سال تک۔ اور یہاں او ای سی ڈی، لاطینی امریکا،
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
مشرقی یورپ، مشرقی ایشیا، عرب ممالک، جنوبی ایشیا
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
اور سب صحارا افریقہ کے ممالک میں فرق نظر آتا ہے۔
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
بچوں کی بقا اور رقم کے درمیان ایک جہت بہت مضبوط ہے۔
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
لیکن میں سب صحارا افریقہ کے ممالک کو تقسیم کرنا چاہوں گا۔ وہاں صحت ہے اور اوپر بہتر صحت ہے۔
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
میں یہاں جا کر سب صحارا افریقہ کے ممالک کو تقسیم کر سکتا ہوں۔
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
اور جب یہ پھٹتا ہے تو اس ملک کے بلبلے کا سائز اس کی آبادی کے برابر ہے۔
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
وہاں نیچے سیرا لیون۔ ماریشس وہاں اوپر۔ ماریشس وہ پہلا ملک تھا
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
جس نے تجارتی پابندیوں سے جان چھڑا لی، اور وہ اپنی چینی فروخت کرنے کے قابل ہوئے۔
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
وہ یورپ اور لاطینی امریکا کے عوام کے ساتھ مساوی شرائط پر اپنی ٹیکسٹائل مصنوعات فروخت کرسکتے تھے۔
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
افریقہ کے درمیان بہت بڑا فرق ہے۔ اور گھانا یہاں مرکز میں ہے۔
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
سیرا لیون میں انسانی ہمدردی کی بنیاد پر امداد۔
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
یہاں یوگنڈا میں ترقیاتی امداد۔ وہاں سرمایہ کاری کا وقت
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
آپ وہاں تعطیلات منانے جا سکتے ہیں۔ افریقہ کے اندر بہت بڑا فرق ہے
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
جو ہم بمشکل ہی کبھی سمجھتے ہیں ۔۔ کہ ہر جگہ مساوات ہے۔
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
میں جنوبی ایشیا کو یہاں تقسیم کر سکتا ہوں۔ بھارت وسط میں ایک بڑا بلبلہ ہے۔
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
لیکن افغانستان اور سری لنکا کے درمیان بہت زیادہ فرق ہے۔
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
میں عرب ممالک کو تقسیم کر سکتا ہوں۔ وہ کیسے ہیں؟ وہی موسم، وہی ثقافت،
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
وہی مذہب۔ بہت بڑا فرق۔ حتٰی کہ ہمسایوں کے درمیان بھی۔
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
یمن، خانہ جنگی۔ متحدہ عرب امارات، رقم جو مساویانہ طور پر بہتر انداز سے استعمال کی گئی۔
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
مفروضے کی طرح نہیں۔ اور اس میں ان غیر ملکی محنت کشوں کے تمام بچے بھی شامل ہیں جو ملک میں ہیں۔
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
اعداد و شمار اکثر آپ کے تصور سے بہتر ہوتے ہیں۔ بہت سے لوگ کہتے ہیں کہ اعداد و شمار بری چیز ہیں۔
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
اس میں ایک غیر یقینی پن کا امکان ہے، لیکن ہم یہاں فرق دیکھ سکتے ہیں:
کمبوڈیا، سنگاپور۔ اعداد و شمار کی کمزوری کے مقابلے میں
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
فرق بہت بڑے ہیں۔ مشرقی یورپ:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
طویل عرصے تک سوویت معیشت میں شامل رہا لیکن دس سال بعد وہ باہر نکل آئے
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
بہت بہت مختلف۔ اور وہ لاطینی امریکا ہے۔
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
آج، ہمیں لاطینی امریکا میں صحت مند ملک تلاش کرنے کے لئے کیوبا نہیں جانا پڑتا۔
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
آئندہ چند سالوں میں کیوبا کے مقابلے میں چلی میں بچوں کی شرحِ اموات کم ہوگی۔
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
اور یہاں ہمارے پاس او ای سی ڈی کے زیادہ آمدنی والے ملک ہیں۔
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
اور ہم یہاں دنیا کا مکمل نمونہ حاصل کرتے ہیں،
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
جو کم و بیش اس طرح کا ہے۔ اور اگر ہم اس پر نظر ڈالیں،
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
یہ کیسا لگتا ہے ۔۔ 1960 کی دنیا، یہ آگے بڑھ رہی ہے۔ 1960۔
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
یہ ماؤزے تنگ ہے۔ وہ چین میں صحت لایا۔ اور پھر وہ مرگیا۔
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
اور پھر ڈان ژیاؤ پنگ جس نے چین کو رقم دی اور انہیں واپس مرکزی دھارے میں لایا۔
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
اور ہم نے دیکھا کہ کس طرح ملک مختلف سمتیں اختیار کرتے ہیں،
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
لہٰذا اس طرح کسی بھی ملک کی مثال لینا مشکل ہے جو
دنیا کا نمونہ ظاہر کر سکے۔
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
میں آپ کو واپس 1960 میں لانا چاہوں گا۔
میں جنوبی کوریا، جو یہ ہے، کا برازیل سے موازنہ کرنا چاہتا ہوں،
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
میرے لئے لیبل یہاں سے ختم ہو گیا ہے۔ اور میں وہاں موجود یوگنڈا
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
کا موازنہ کرنا چاہتا ہوں۔ اور میں اسے آگے لے جا سکتا ہوں، اس طرح۔
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
اور آپ کو دکھائی دے رہا ہوگا کہ جنوبی کوریا کیسے تیزی سے پیش رفت کرتا چلا جا رہا ہے،
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
جبکہ برازیل کی رفتار کافی سست ہے۔
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
اور اگر ہم دوبارہ واپس جائیں اور ان کے راستے بنا دیں، اس طرح،
12:55
you can see again
247
775545
2403
تو آپ دوبارہ دیکھیں گے کہ ترقی کی رفتار
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
بہت، بہت مختلف ہے اور ملک کم و بیش اسی شرح سے بڑھ رہے ہیں
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
جیسا کہ رقم اور صحت، لیکن یوں لگتا ہے کہ پہلے امیر ہونے کی بجائے
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
اگر آپ پہلے صحت مند ہوں تو آپ کی رفتار کہیں زیادہ تیز ہو سکتی ہے۔
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
اور آپ کو یہ دکھانے کے لئے، آپ متحدہ عرب امارات کے راستے پر رکھ سکتے ہیں۔
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
وہ یہاں سے آئے جو ایک معدنی ملک ہے۔ انہوں نے تمام تیل سے استفادہ کیا،
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
انہوں نے رقم حاصل کر لی لیکن صحت تو سپر مارکیٹ میں نہیں خریدی جا سکتی۔
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
آپ کو صحت میں سرمایہ کاری کرنی پڑتی ہے۔ آپ کو بچوں کو اسکول میں داخل کرانا پڑتا ہے۔
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
آپ کو صحت کے عملے کو تربیت دینی پڑتی ہے۔ آپ کو آبادی کو تعلیم سے آراستہ کرنا ہوتا ہے۔
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
اور شیخ سید نے اس کام کو کافی اچھے طریقے سے سر انجام دیا۔
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
اور تیل کی گرتی ہوئی قیمتوں کے باوجود، وہ اپنے ملک کو یہاں اوپر لے آیا۔
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
لہٰذا ہمارے پاس دنیا کی کہیں زیادہ مرکزی حیثیت موجود ہے،
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
جہاں تمام ملکوں میں ماضی کی نسبت رقم کو بہتر جگہ استعمال
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
کرنے کا رجحان ہے۔ اب کم و بیش یہی صورتحال ہے اگر آپ
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
ملکوں کے اوسط اعداد و شمار پر نگاہ دوڑائیں۔ وہ اس طرح ہیں۔
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
اوسط اعداد و شمار کا استعمال ایک خطرناک عادت ہے کیونکہ ملکوں کے درمیان بہت
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
سے فرق پائے جاتے ہیں۔ چنانچہ، اگر میں جا کر یہاں دیکھوں تو
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
ہمیں نظر آئے گا کہ یوگنڈا آج وہاں پہنچا ہے جہاں جنوبی کوریا 1960 میں کھڑا تھا۔
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
اگر میں یوگنڈا کو تقسیم کردوں، تو یوگنڈا کے اندر بھی کافی فرق ہے۔ یہ یوگنڈا کے پانچ حصے ہیں۔
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
یوگنڈا کے امیر ترین 20 فی صد باشندے یہاں ہیں۔
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
غریب وہاں نیچے ہیں۔ اگر میں جنوبی افریقہ کو تقسیم کردوں، تو یہ بھی ایسا ہی ہے۔
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
اگر میں نیچے جاؤں اور نائیجر کو دیکھوں، جہاں بھیانک قحط پڑا تھا،
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
آخر میں، یہ اسی طرح ہے۔ نائیجر کے غریب ترین 20 فی صد وہاں ہیں،
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
اور جنوبی افریقہ کے امیر ترین 20 فی صد وہاں ہیں،
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
اور ہمارے پاس اس موضوع پر تبادلۂ خیال کا رجحان ہے کہ افریقہ کے لئے کیا حل ہونے چاہئیں۔
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
دنیا کی ہر چیز افریقہ میں موجود ہے۔ اور آپ ان پانچوں حصوں میں ایچ آئی وی [دوا] تک
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
سب کی رسائی کے متعلق اسی حکمت عملی سے تبادلۂ خیال نہیں کرسکتے جو یہاں
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
نیچے ہے۔ دنیا کی بہتری تناظر میں ہونی چاہیے اور
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
اسے علاقائی سطح پر کرنا غیر متعلقہ ہے۔
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
ہمیں تفصیلات پر زیادہ توجہ صرف کرنی چاہیے۔
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
ہم دیکھتے ہیں کہ طلبہ اسے استعمال کرتے ہوئے انتہائی پرجوش ہوجاتے ہیں۔
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
اور یہاں تک کہ مزید پالیسی ساز اور تجارتی شعبہ جات اس بات کو دیکھنا چاہیں گے
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
کہ دنیا کیسے بدل رہی ہے۔ اب، ایسا کیوں نہیں ہو رہا؟
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
ہم اپنے پاس موجود اعداد و شمار کو آخر استعمال کیوں نہیں کرتے؟ ہمارے پاس اقوامِ متحدہ،
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
قومی شماریاتی اداروں اور
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
یونیورسٹیوں اور دیگر غیر سرکاری اداروں میں اعداد و شمار موجود ہیں۔
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
کیونکہ یہ اعداد و شمار مختلف ڈیٹا بیسز میں پوشیدہ ہیں۔
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
اور عوام اور انٹرنیٹ موجود ہے لیکن ہم ابھی تک اسے مؤثر طریقے سے استعمال نہیں کر پائے۔
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
دنیا میں بدلتی ہوئی معلومات جو ہم نے دیکھیں ان میں سرکاری امداد یافتہ
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
شماریات شامل نہیں۔ بعض ایسے ویب صفحات ہیں، جیسا کہ یہ، لیکن وہ کچھ مواد ڈیٹا بیسز
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
سے حاصل کرتے ہیں لیکن لوگ ان کی قیمت لگا دیتے ہیں اور ان میں
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
احمقانہ پاس ورڈ اور بیزار کن شماریات ڈال دیتے ہیں۔
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(قہقہے)۔ (تالیاں)۔
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
اور اس سے کام نہیں چلے گا۔ پھر، کس چیز کی ضرورت ہے؟ ہمارے پاس ڈیٹابیسز ہیں۔
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
آپ کو نئی ڈیٹا بیس کی ضرورت نہیں۔ ہمارے پاس ڈیزائن کے حیران کن آلات ہیں،
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
اور ان میں نئے کا اضافہ ہوتا رہتا ہے۔ چنانچہ ہم نے ایک غیر انتفاعی (نفع نہ کمانے والا) کام شروع کیا
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
جسے ہم نے اعداد و شمار کو ڈیزائن سے منسلک کا نام دیا۔ ہم اسے فرق کا دھیان رکھنا (Gapminder) کہتے ہیں۔
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
جو لندن زیر زمین ریلوے سے ادھار لیا گیا ہے جہاں وہ آپ کو خبردار کرنے کے لئے لکھتے ہیں،
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
"فرق کا دھیان رکھیں۔" چنانچہ ہمارے نزدیک فرق کا دھیان رکھنا (Gapminder) نام موزوں تھا۔
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
اور ہم نے وہ سافٹ ویئر لکھنا شروع کیا جو اعداد و شمار کو اس طرح منسلک کر سکتا تھا۔
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
اور یہ اتنا مشکل نہیں تھا۔ اس میں چند سال لگے اور ہم نے اسے فعال سطح پر تیار کر لیا ہے۔
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
آپ کوئی اعداد و شمار لے کر اس میں ڈال سکتے ہیں۔
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
ہم اقوام متحدہ کے بعض اداروں کے اعداد و شمار کو آزاد کر رہے ہیں۔
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
بعض ممالک اس بات کو تسلیم کرتے ہیں کہ ان کی ڈیٹا بیسز دنیا کے پاس جا سکتی ہیں،
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
لیکن ہمیں جس چیز کی سب سے زیادہ ضرورت ہے وہ ایک تلاش کا فعل ہے۔
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
تلاش کا فعل جہاں ہم اعداد و شمار کی نقل کو ایک قابلِ تلاش بناوٹ میں ڈال کر
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
اسے دنیا کے لئے پیش کر سکیں۔ اور جب ہم یہ کام کرنے لگیں تو ہم کیا باتیں سنیں گے؟
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
میں نے بنیادی شماریاتی اکائیوں کے متعلق بشریات (انسانیات) نگاری کی ہے۔ ہر کسی کا کہنا ہے،
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
"یہ ناممکن ہے۔ یہ نہیں کیا جا سکتا۔ ہماری معلومات کی تفصیل اتنی
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
غیر معمولی ہے کہ اسے باقی چیزوں کی مانند تلاش نہیں کیا جا سکتا۔
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
ہم یہ اعداد و شمار طلبہ اور دنیا کے تاجروں کو مفت نہیں دے سکتے۔"
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
لیکن ہم یہی تو دیکھنا چاہتے ہیں، کیا نہیں؟
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
سرکاری امداد سے تیار ہونے والے اعداد و شمار یہاں نیچے موجود ہیں۔
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
اور ہم انٹرنیٹ پر پھول کھلانا چاہتے ہیں۔
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
اور ان میں سے ایک اہم نقطہ انہیں قابلِ تلاش بنانا ہے اور پھر لوگ مختلف ڈیزائن آلات
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
کے ذریعے اسے وہاں متحرک بنا سکتے ہیں۔
اور میرے پاس آپ کیلئے ایک کافی اچھی خبر ہے۔ میرے پاس اچھی خبر یہ ہے کہ
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
اقوامِ متحدہ شماریات کے موجودہ نئے سربراہ کا کہنا ہے یہ ناممکن نہیں۔
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
ان کا صرف یہ کہنا ہے، "ہم یہ نہیں کر سکتے۔"
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(قہہقے)۔
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
اور وہ کافی سمجھدار شخص ہے، ہے نا؟
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(قہقہے)۔
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
چنانچہ آنے والے سالوں میں ہم اعداد و شمار میں بہت سی تبدیلیاں دیکھیں گے۔
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
ہم آمدنی کی تقسیم کو مکمل طور پر نئے طریقوں سے دیکھ سکیں گے۔
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
یہ 1970 میں چین میں آمدنی کی تقسیم ہے۔
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
یہ 1970 میں ریاستہائے امریکا میں آمدنی کی تقسیم ہے۔
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
تقریباً ان میں کوئی چیز مشترک نہیں۔ اور اس کی کیا وجہ ہے؟
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
اصل میں یہ ہوا ہے: کہ چین میں نمو جاری ہے، یہ اب مزید برابر نہیں رہی،
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
اور یہ یہاں نظر آ رہی ہے، امریکا کو نظر انداز کرتے ہوئے۔
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
بالکل کسی بھوت کی مانند، کیا نہیں؟
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(قہقہے)۔
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
یہ کافی خوفناک منظر ہے۔ لیکن میرے خیال میں یہ تمام معلومات بہت اہم ہیں۔
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
ہمیں واقعی اسے دیکھنے کی ضرورت ہے۔ اور اسے دیکھنے کی بجائے،
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
میں اسے فی 1,000 انٹرنیٹ صارفین کو دکھانا چاہوں گا۔
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
اس سافٹ ویئر میں، ہم تمام ملکوں سے باآسانی 500 کے قریب متغیرات تک رسائی کرتے ہیں۔
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
اس کو تبدیل کرنے میں کچھ وقت لگتا ہے،
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
لیکن خطوطِ مستقیم پر، آپ کوئی بھی متغیرہ کافی آسانی سے حاصل کر سکتے ہیں۔
اور اصل چیز ڈیٹابیسز کی مفت دستیابی، انہیں
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
قابلِ تلاش بنانا، اور دوسرے کلک سے، انہیں خاکوں کی بناوٹ میں تبدیل کرنا
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
ہے جہاں آپ انہیں آسانی سے سمجھ لیں۔
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
اب، ماہرینِ شماریات اسے پسند نہیں کرتے کیونکہ ان کا کہنا ہے کہ
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
اس سے حقیقت ظاہر نہیں ہوگی؛ ہمارے پاس شماریاتی، تجزیاتی طریقے ہونا ضروری ہیں۔
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
لیکن یہ مفروضہ قائم کرنے کی بات ہے۔
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
میں اب دنیا کے ساتھ رابطہ ختم کرتا ہوں۔ وہ، انٹرنیٹ آ رہا ہے۔
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
انٹرنیٹ کے استعمال کنندگان کی تعداد یوں بڑھتی جا رہی ہے۔ یہ فی کس مجموعی ملکی پیداوار ہے۔
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
اور یہ نئی ٹیکنالوجی کی آمد آمد ہے، لیکن حیران کن حد تک یہ ملکوں کی معیشت میں کیسے
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
اپنی جگہ بنائے گی۔ اسی وجہ سے 100 ڈالر کا کمپیوٹر اتنا اہم ہوگا۔
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
لیکن یہ ایک اچھا رجحان ہے۔
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
یہ ایسا ہی ہے جیسے دنیا چپٹی ہوتی جار ہی ہو۔ کیا نہیں؟ یہ ملک
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
معیشت سے زیادہ بوجھ اٹھا رہے ہیں اور آئندہ سال اس پر مزید کام کرنا
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
بہت دلچسپ ہوگا کیونکہ میں چاہتا ہوں آپ سرکاری امداد سے حاصل
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
ہونے والے تمام اعداد و شمار پر یہ کام کریں۔ آپ کا بہت شکریہ۔
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7