Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,158,080 views

2007-01-14 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,158,080 views ・ 2007-01-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Roel Verbunt
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Ongeveer 10 jaar geleden begon ik wereldontwikkeling te doceren
aan Zweedse bachelorstudenten.
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
Dit deed ik na 20 jaar doorgebracht te hebben met Afrikaanse instellingen
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
die honger in Afrika bestudeerden.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Ze mochten dus aannemen dat ik wat wist over de wereld.
Ik begon in onze medische universiteit, het Karolinska Instituut,
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
met een bachelorcollege Wereldwijde Gezondheid.
Maar als je zo'n kans krijgt word je een beetje nerveus.
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
Ik dacht, deze studenten die naar ons toekomen
hebben de hoogst mogelijke cijfers binnen het Zweedse onderwijssysteem
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
dus misschien weten ze alles wat ik ze ga doceren al.
Ik deed dus een test bij de start.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
Een van de vragen waarvan ik veel heb geleerd was deze:
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"Welk land heeft de hoogste kindersterfte van deze vijf paren?"
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
Ik stelde ze zo samen dat in elk paar landen,
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
de één dubbel zoveel kindersterfte heeft als de andere.
Dit betekent dat het verschil groter is dan de onzekerheid van de statistieken.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Ik zal jullie geen toetsvragen voorleggen,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
maar Turkije scoort het hoogst, Polen, Rusland, Pakistan en Zuid-Afrika.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
En dit zijn de resultaten van de Zweedse studenten.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Ik berekende het betrouwheidsinterval.
Dat was vrij klein en daar werd ik natuurlijk gelukkig van:
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
1.8 van de 5 antwoorden correct.
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
Dat betekende dat er plaats was voor een professor Internationale Gezondheid --
01:44
and for my course.
25
104118
1166
en voor mijn college. (Gelach)
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Op een late avond, toen ik het rapport aan het opstellen was
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
deed ik pas echt mijn ontdekking.
Ik heb aangetoond dat Zweedse topstudenten
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
statistisch significant minder weten over de wereld dan chimpansees.
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Gelach)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
De chimpansee zou de helft goed scoren
als ik hem twee bananen zou geven met Sri Lanka en Turkije er op.
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
De studenten zijn daar nog niet. Mijn probleem was niet onwetendheid,
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
maar ingeprente misvattingen.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Ik deed ook een onethisch onderzoek onder de professoren van het Instituut.
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Gelach)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
-- dat de Nobelprijs in medicijnen uitreikt --
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
en ze scoren even goed als de chimpansee.
(Gelach)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Toen besefte ik dat er nood aan communicatie was,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
omdat de beschikbare informatie over wat er gebeurt in de wereld
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
en de gezondheid van kinderen van elk land eigenlijk erg goed is.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
We maakten deze software die het zo weergeeft:
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
elke bubbel is een land.
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Dit land hier is China. Dit is India.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
De grootte van de bubbel is de bevolking, en op deze as staat de vruchtbaarheid.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Want mijn studenten zeiden,
als ze de wereld bekeken, en ik hen vroeg:
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"Hoe kijk je echt tegen de wereld aan?"
Nou, ten eerste ontdekte ik dat het studieboek vooral Kuifje was.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Gelach)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
En ze antwoordden: "De wereld is nog steeds 'wij' en 'zij'.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
Wij zijn de westerse wereld, zij zijn de derde wereld."
"Wat bedoel je met de westerse wereld?", vroeg ik.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"Een lang leven en een klein gezin,
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
en de derde wereld betekent kort leven en groot gezin".
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
Dus dit kon ik laten zien.
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
Ik zet vruchtbaarheid hier: het aantal kinderen per vrouw,
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
een, twee, drie, vier, tot ongeveer acht kinderen per vrouw.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
We hebben hele goede data sinds rond 1960
over de grootte van families in alle landen.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
De foutenmarge is klein.
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
Hier zet ik levensverwachting bij de geboorte,
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
vanaf 30 jaar tot, in sommige landen, ongeveer 70 jaar.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
In 1962 was er een groep van landen hier.
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
De geïndustrialiseerde landen hadden kleine families en leefden lang.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
En dit waren de ontwikkelingslanden:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
zij hadden grote families en relatief korte levens.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Maar wat is er gebeurd sinds 1962? Die verandering willen we zien.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Hebben de studenten gelijk? Nog steeds twee soorten landen?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Of hebben de ontwikkelingslanden kleinere families en zitten ze hier?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Of leven ze langer en zitten ze hier?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
We gaan kijken. De wereld staat hier stil.
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
Dit zijn allemaal VN-statistieken.
Hier gaan we. Zie je dat daar?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Dat is China, de gezondheid zakt en stijgt daar weer.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Al de groene Latijns-Amerikaanse landen krijgen kleinere families.
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
De gele landen hier zijn de Arabische landen.
Ze krijgen langer leven, maar geen grotere families.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
De Afrikanen zijn de groene en die blijven nog hier beneden.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Dit is India. Indonesië beweegt vrij snel.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Gelach)
In de 80er jaren zie je Bangladesh hier, nog bij de Afrikaanse landen.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Maar nu, Bangladesh -- het is een wonder in jaren '80:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
de imams beginnen voorbehoedsmiddelen te promoten.
Ze gaan omhoog naar die hoek.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
En in de jaren 90 is er de verschrikkelijke Aids-epidemie
die de levensverwachting van de Afrikaanse landen laat dalen.
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
Alle anderen bewegen omhoog die hoek in,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
waar we lange levens en kleine families hebben.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
En we hebben een compleet nieuwe wereld.
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Applaus)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Laat mij een vergelijking maken tussen de Verenigde Staten en Vietnam.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964: Amerika had kleine families en lange levens,
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
Vietnam had grote families en korte levens. En dit is wat er gebeurde.
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
De gegevens tijdens de oorlog laten zien dat zelfs met al de doden,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
er een stijgende levensverwachting was.
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
Aan het eind van het jaar begon gezinsplanning in Vietnam
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
en kregen ze kleinere families.
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
In de V.S. kregen ze langere levens,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
en behielden ze de familiegrootte.
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
In de jaren 80 gaven ze het communisme op en gingen ze over op een markteconomie,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
en het gaat zelfs sneller in het sociale leven.
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
Vietnam heeft tegenwoordig dezelfde levensverwachting en familiegrootte
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
hier in Vietnam, 2003, als in de Verenigde Staten in 1974,
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
aan het einde van de oorlog.
Ik denk dat we allemaal -- als we niet naar de gegevens kijken --
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
de overweldigende verandering in Azië onderschatten,
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
dat eerst sociaal veranderde voordat de economie volgde.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Laten we overgaan op een andere manier
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
om de verdeling weer te geven van het wereldinkomen.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Eén Dollar, 10 Dollar en 100 Dollar per dag.
Er zit geen gat meer tussen rijk en arm. Dit is een mythe.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Er zit een kleine bult hier, maar er zitten overal mensen.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
En als we kijken waar al het geld terecht komt -- het inkomen --
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
dit is 100 procent van het jaarlijkse wereldinkomen.
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
De rijkste 20 procent verdient ongeveer 74 procent hiervan.
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
De armste 20 procent verdient ongeveer 2 procent.
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
Dit laat zien dat het concept ontwikkelingslanden erg twijfelachtig is.
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
We denken over ontwikkelingshulp dat de mensen hier deze mensen helpen.
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
Maar in het midden hebben we het grootste deel van de wereldbevolking,
met 24 procent van het inkomen.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
We hebben het op andere manieren gehoord. En wie zijn dit?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Waar zijn de verschillende landen? Ik kan u Afrika laten zien.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Dit is Afrika.
Tien procent van de wereldbevolking. Grotendeels in armoede.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Dit is de OESO. De rijke landen. De countryclub van de VN.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Zij zitten hier aan deze kant. Een flinke overlap van Afrika met de OESO.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Dit is Latijns-Amerika. Ze hebben hier alles,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
van de armsten tot de rijksten, in Latijns-Amerika.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
En daaroverheen kunnen we Oost-Europa, Oost-Azië en Zuid-Azië projecteren.
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
En hoe zag het eruit rond 1970? Toen was er meer sprake van een bult.
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
De meeste absoluut armen waren Aziaten.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Het probleem in de wereld was armoede in Azië.
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
En als ik de wereld laat verdergaan, zal je zien dat de bevolking toeneemt,
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
en er honderden miljoenen Aziaten uit de armoede geraken en sommige anderen
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
in de armoede, en dit is het patroon dat we vandaag hebben.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
De beste projectie van de Wereldbank is dat dit zal gebeuren.
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
We zullen geen verdeelde wereld hebben. De meeste mensen zullen in het midden zitten.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Nu is dit een logaritmische schaal,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
maar ons economische concept is procentuele groei.
We zien het als de kans op procentuele groei.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
Als ik dit verander en BNP per hoofd neem in plaats van gezinsinkomen,
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
en ik vervang deze individuele data door regionale data van het BBP,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
en ik neem de regio's hier beneden -- de omvang van de bubbel is de bevolking.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Je hebt de OESO hier, en Sub-Saharisch Afrika daar,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
en we nemen de Arabische staten hier uit,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
die komen uit Afrika en Azië, en we zetten ze apart,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
en we vergroten deze as, en ik voeg hier een nieuwe dimensie toe,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
met de sociale waarden, kinderoverlevingskans.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Ik heb nu geld op die as, en de kans op overleven van de kinderen daar.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
In sommige landen leven 99,7 procent van de kinderen tot 5 jaar.
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
In andere maar 70.
En hier lijkt een kloof te zitten tussen de OESO, Latijns-Amerika, Oost-Europa,
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
Oost-Azië, de Arabische staten, Zuid-Azië en Sub-Saharisch Afrika.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Het verband tussen kinderoverlevingskans en geld is heel sterk.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Laat me Sub-Saharisch Afrika uitsplitsen. Beneden slechte, boven betere gezondheid.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Ik kan hier Sub-Saharisch Afrika in zijn landen opsplitsen.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Als uit uiteenspat is de omvang van de landenbubbel de bevolkingsgrootte.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Hierbeneden is Sierra Leone. Daarboven Mauritius,
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
het eerste land zonder handelsgrenzen, en ze konden hun suiker verkopen.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
en hun textiel, tegen dezelfde voorwaarden als de Europeanen en Noord-Amerikanen.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Er zijn grote verschillen in Afrika. Ghana staat hier in het midden.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
In Sierra Leone: humanitaire hulp.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
In Oeganda: ontwikkelingshulp. Hier: tijd om te investeren.
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
Daar kan je met vakantie gaan.
Er is zeer veel variatie binnen Afrika die we bijna nooit zien,
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
het is allemaal gelijk.
Ik kan Zuid-Azië hier opsplitsen. India is de grote bubbel in het midden.
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Een groot verschil tussen Afghanistan en Sri Lanka.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Ik kan de Arabische staten splitsen. Hetzelfde klimaat, cultuur en religie.
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
Zeer grote verschillen, zelfs tussen buren. Jemen: burgeroorlog.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
Verenigde Arabische Emiraten: geld dat goed en gespreid besteed is.
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Niet zoals de mythe.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
Inbegrepen zijn alle kinderen van de buitenlandse arbeiders in het land.
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Data zijn vaak beter dan je denkt. Vele mensen zeggen dat ze slecht zijn.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
Er is een marge van onzekerheid, maar we zien het verschil:
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
Cambodja, Singapore. De verschillen zijn veel groter
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
dan de zwakte van de data.
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Oost-Europa: lang een Sovjeteconomie, maar ze komen er 10 jaar later
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
heel, heel anders uit. Daar is Latijns-Amerika.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Tegenwoordig is Cuba niet het enige gezonde land in Latijns-Amerika.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Chili zal over enkele jaren lagere kindersterfte dan Cuba hebben.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
Hier hebben we rijke landen in de OESO.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
We hebben hier het hele patroon van de wereld, dat min of meer zo is.
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
Als we het bekijken, hoe het eruit ziet -- de wereld in 1960. Het begint te bewegen.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
1960 Dit is Mao Zedong. Hij bracht China gezondheid. Toen stierf hij.
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Deng Xiaoping bracht China geld, en bracht ze terug naar de middenmoot.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
We hebben gezien hoe landen in verschillende richtingen bewegen.
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
Het is dus moeilijk om
een voorbeeldland te nemen dat het patroon van de wereld toont.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Ik breng jullie terug naar ongeveer 1960.
Ik zou Zuid-Korea willen vergelijken met Brazilië.
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
Het label is eraf.
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
En ik zou Oeganda willen vergelijken, hier zo. Ik kan vooruitgaan, zo.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Je ziet hoe Zuid-Korea zeer snel vooruitgang boekt,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
terwijl Brazilië veel trager is.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Als we teruggaan en een sleepspoor laten zien,
12:55
you can see again
247
775545
2403
dan kan je opnieuw zien dat de snelheid van ontwikkeling
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
erg verschilt en dat de landen min of meer
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
in hetzelfde tempo bewegen qua geld en gezondheid,
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
maar je kan blijkbaar veel sneller bewegen als je eerst gezond bent, niet eerst rijk.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Om dat te tonen kan je naar de Verenigde Arabische Emiraten kijken.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Ze kwamen daarvandaan, een mineraal land. Ze vonden al die olie,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
kregen al dat geld, maar gezondheid koop je niet in de supermarkt.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
Je moet investeren in gezondheid. Je moet kinderen naar school krijgen.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Je moet de gezondheidswerkers opleiden. Je moet de bevolking opleiden.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
Sjeik Sayed deed dat redelijk goed.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Ondanks de dalende olieprijzen bracht hij zijn land tot hier.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
We hebben dus een meer gemiddeld aanzicht van de wereld,
waarin alle landen neigen naar beter gebruik van hun geld dan vroeger.
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
Dit is min of meer zo,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
als je kijkt naar de gemiddelde data van de landen. Die zijn zo.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Dat is wel gevaarlijk, gemiddelden gebruiken,
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
omdat er zoveel verschillen zijn binnen de landen.
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
Als ik dus daar ga kijken, zien we dat Oeganda vandaag is
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
waar Zuid-Korea in 1960 was.
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
Splits ik Oeganda, dan zie ik een groot verschil in het land.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
Dit zijn de kwintielen van Oeganda.
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Daar zijn de 20 procent rijkste Oegandezen. Daar zijn de armsten.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
Als ik Zuid-Afrika opsplits is het zo.
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Hier beneden zie je Niger, waar zo'n vreselijke hongersnood was,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
Daar zijn de 20 procent armsten van Niger,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
daar de 20 procent rijksten van Zuid-Afrika,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
en toch blijven we debatteren over de oplossingen voor Afrika.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Alles wat de wereld heeft, heb je in Afrika.
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
Je kan niet debatteren over universele toegang tot Aidsmedicijnen
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
voor dat kwintiel daar, met dezelfde strategie als hier beneden.
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
De verbetering van de wereld moet aan de context aangepast worden,
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
het is niet relevant om het regionaal te bekijken.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
We hebben meer detail nodig.
Studenten vinden het heel spannend om dit te gebruiken.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Zelfs beleidsmakers en bedrijfssectoren willen zien hoe de wereld verandert.
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
Waarom gebeurt het dan niet?
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Waarom gebruiken we de data die we hebben niet?
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
We hebben data in de VN, in de nationale statistische bureaus,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
in universiteiten en andere ngo's.
Omdat de data verstopt zitten in de databases.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Het publiek is er, het internet is er, maar we gebruiken het nog niet goed.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Alle informatie die we in de wereld zagen veranderen,
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
komt niet van statistieken met overheidsgeld.
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
Er zijn enkele van dat soort webpagina's, maar ze halen hun mosterd bij de databases
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
en zetten er dan een prijs op, een dom paswoord en saaie statistieken.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Gelach) Dat zal niet werken. (Applaus)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
Wat hebben we dan nodig? We hebben de databases.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Nieuwe databases zijn niet nodig.
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
We hebben prachtige designtools, en er komen er alsmaar meer bij.
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
We startten dus een nonprofitonderneming die we -- met link van data naar design --
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
Gapminder noemden, naar de Londense metro, waar ze je waarschuwen: "mind the gap".
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
We vonden Gapminder dus gepast.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
We begonnen software te schrijven die de data zo konden verbinden.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Het was niet zo moeilijk. Het kostte een paar manjaren, en we hebben animaties.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Je kan een dataset hier zetten.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
We bevrijden VN-data.
Enkele VN-organisaties en landen aanvaarden
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
dat hun databases de wereld bereiken,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
maar wat we echt nodig hebben is natuurlijk een zoekfunctie.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Een zoekfunctie waarmee we de gegevens in een doorzoekbaar formaat zetten
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
en ze op de wereld loslaten. En wat horen we als we rondgaan?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Ik heb de belangrijkste statistische diensten antropologisch benaderd.
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
Ze zeggen allemaal: "Onmogelijk. Dat kan je niet doen.
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
Onze informatie is zo bijzonder en gedetailleerd,
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
die kan je niet doorzoeken zoals andere informatie.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
We kunnen de gegevens niet vrijgeven
voor de studenten en de ondernemers in de wereld."
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Maar dit is wat we zouden willen zien, niet?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Daar zijn de gegevens met overheidsgeld betaald.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
We zouden bloemen willen zien bloeien op het Net.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Eén van de cruciale punten is ze doorzoekbaar maken.
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
Dan kunnen mensen designtools gebruiken om ze tot leven te brengen.
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
Ik heb best goed nieuws voor jullie.
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
De huidige nieuwe baas van de VN-statistieken
zegt niet dat het onmogelijk is.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Hij zegt alleen: "We kunnen het niet doen."
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Gelach)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
En dat is een redelijk slimme man, niet?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Gelach)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
We zien dus veel gebeuren met data de komende jaren.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
We zullen op een heel andere manier naar inkomensverdeling kijken.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Dit is de inkomensverdeling in China, 1970,
en de inkomensverdeling van de VS, 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Bijna geen overlap. En wat is er gebeurd?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Dit is wat er gebeurde: China groeit, het is niet meer zo gelijk,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
en het glijdt hier over de VS.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Bijna als een geest, niet?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Gelach) Angstaanjagend.
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
(Gelach)
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
Ik denk dat het heel belangrijk is om al deze informatie te hebben.
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
We moeten ze echt zien. In plaats van hiernaar te kijken,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
zou ik willen besluiten met een blik op de internetgebruikers per 1.000.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
In deze software hebben we toegang tot 500 variabelen voor alle landen.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Het vraagt even tijd om dit te wijzigen,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
maar op de as kan je gemakkelijk elke gewenste variabele krijgen.
Het zou fantastisch zijn om de databases gratis te krijgen,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
doorzoekbaar, en ze met een tweede klik
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
om te zetten in grafisch formaat, waar je ze gemakkelijk kan begrijpen.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Statistici houden daar niet van,
ze zeggen dat dit de realiteit niet echt toont,
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
dat we statistische, analytische methodes moeten hebben.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Maar dat zijn enkel hypothesen.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Ik besluit met de wereld. Daar komt het Internet.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Het aantal internetgebruikers stijgt. Dit is het BNP per hoofd.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Er komt een nieuwe technologie aan,
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
die verbazingwekkend gelijk opgaat met de economie van de landen.
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
Dat is waarom de 100 dollar-computer zo belangrijk zal zijn.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
Maar het is een mooie tendens.
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Het is alsof de wereld afvlakt, niet?
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Deze landen gaan meer omhoog dan de economie
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
en het zal erg interessant zijn dit over de jaren te volgen,
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
zoals ik je graag wil laten doen met alle gesubsidieerde data.
Veel dank.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7