Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,176,367 views ・ 2007-01-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Nuno Couto
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Há cerca de 10 anos, assumi a tarefa de ensinar desenvolvimento global
a estudantes universitários suecos.
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
Isto, depois de ter passado cerca de 20 anos,
juntamente com instituições africanas, a estudar a fome em África.
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Portanto, de certo modo esperava-se que eu soubesse um pouco sobre o mundo.
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
E criei, na universidade de medicina, o Instituto Karolinska,
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
uma licenciatura chamada "Saúde Global".
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
Quando aparece uma oportunidade destas, ficamos nervosos.
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
Pensei: "Estes estudantes que chegam até nós
"têm as melhores notas possíveis no sistema universitário sueco.
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
"Talvez já saibam tudo o que lhes vou ensinar".
Resolvi fazer-lhes um pré-teste quando eles chegaram.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Uma das perguntas com que aprendi muito foi esta:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"Qual é o país que tem a mais elevada mortalidade infantil nestes cinco pares?"
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
E juntei-os de forma a que, em cada par de países,
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
um deles tivesse o dobro da mortalidade infantil do outro.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
Isto significa que a diferença era muito maior
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
do que a incerteza dos dados.
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Não vos vou testar, mas aqui é a Turquia que é mais elevada,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
a Polónia, a Rússia, o Paquistão e a África do Sul.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
E estes foram os resultados dos estudantes suecos.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Assim obtive o intervalo de confiança, bastante estreito, e fiquei feliz, claro.
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
1,8 respostas certas em 5 possíveis.
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
Isto significa que havia lugar para um professor de saúde internacional
01:44
and for my course.
25
104118
1166
e para o meu curso.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
(Risos)
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Mas, uma noite, quando estava a compilar o relatório,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
é que me apercebi bem da minha descoberta.
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
Mostrara que, estatisticamente, os melhores estudantes suecos
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
sabem muito menos sobre o mundo do que os chimpanzés...
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Risos)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
... porque os chimpanzés acertariam em metade,
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
se eu lhes desse duas bananas com o Sri Lanka e a Turquia.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Acertariam em metade dos casos. Mas os alunos não.
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
O problema, para mim, não era a ignorância, eram as ideias pré-concebidas.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Fiz também um estudo nada ético dos professores do Instituto Karolinska
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Risos)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
— que atribui o Prémio Nobel da Medicina —
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
e que estão ao nível dos chimpanzés.
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
(Risos)
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Foi aí que me apercebi de que havia mesmo necessidade de comunicar,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
porque os dados sobre o que está a acontecer no mundo
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
e sobre a saúde infantil de todos os países, são muito conhecidos.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Criámos este programa que o mostra desta forma:
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
cada bolha aqui é um país.
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Este país aqui é a China.
02:49
This is India.
48
169745
1163
Este é a Índia.
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
O tamanho da bolha é a população,
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
e neste eixo aqui pus a taxa de fertilidade.
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Porque o que os meus alunos disseram,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
quando olharam para o mundo e eu lhes perguntei:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"O que pensam sobre o mundo?"
— primeiro descobri que o livro de estudo era, sobretudo, o Tintim —
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Risos)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Eles responderam: "O mundo ainda é 'nós' e 'eles'.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
" 'Nós' é o mundo ocidental, e 'eles' é o terceiro mundo."
"E o que querem dizer com mundo ocidental?", perguntei.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"Bem, é vida longa e família pequena,
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
"e o terceiro mundo é vida curta e família numerosa."
Ora bem, isto é o que pude mostrar aqui.
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
Pus a taxa de fertilidade aqui: número de filhos por mulher.
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
Um, dois, três, quatro, até mais de oito filhos por mulher.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Temos dados muito bons desde 1962 — por volta de 1960 —
sobre o tamanho das famílias em todos os países.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
A margem de erro é reduzida.
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
Aqui, pus a esperança de vida à nascença,
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
desde 30 anos, nalguns países, até cerca de 70 anos.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
Em 1962 havia realmente aqui um grupo de países,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
que eram países industrializados
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
e que tinham famílias pequenas e vidas longas.
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
E estes eram os países em desenvolvimento:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
tinham famílias grandes e vidas relativamente curtas.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Agora, o que aconteceu desde 1962? Queremos ver a mudança.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Estarão os alunos certos? Existem, ainda, dois tipos de países?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Ou estes países em desenvolvimento terão famílias mais pequenas e vivem aqui?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Ou terão eles vidas mais longas e viverão ali em cima?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Vamos ver. Parámos o mundo.
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
Tudo isto são estatísticas da ONU que estão disponíveis.
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
Cá vamos. Conseguem ver ali?
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Ali é a China, a dirigir-se para melhor saúde, a melhorar.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Os países latino-americanos, a verde, caminham para famílias mais pequenas.
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
Os amarelos aqui são os países árabes,
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
que ficam com vida mais longa, mas não com famílias maiores.
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Os africanos são os verdes em baixo. Continuam aqui.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Esta é a Índia. A Indonésia está a mover-se muito depressa.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
Nos anos 80, temos o Bangladesh ali, ainda entre os países africanos.
Mas, agora, o Bangladesh — é um milagre que acontece nos anos 80:
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
os imãs começam a promover o planeamento familiar.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Sobem para aquele canto.
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
E nos anos 90, temos a terrível epidemia de VIH
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
que diminui a esperança média de vida dos países africanos
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
e todos os restantes sobem para o canto,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
onde temos vidas longas e famílias pequenas e temos um mundo totalmente novo.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Aplausos)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Vou fazer uma comparação direta entre os EUA e o Vietname.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
Os EUA tinham famílias pequenas e vida longa.
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
o Vietname tinha famílias grandes e vidas curtas.
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
E eis o que acontece.
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
Os dados do período da guerra indicam que, apesar de todas as mortes,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
houve uma melhoria na esperança média de vida.
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
No final do ano, começou o planeamento familiar no Vietname,
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
para famílias mais pequenas.
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
E os EUA, em cima, estão a tornar a vida mais longa,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
mantendo o tamanho das famílias.
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
Nos anos 80, os vietnamitas desistem do planeamento comunista
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
aderem à economia de mercado,
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
e o país move-se mais depressa do que a vida social.
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
E hoje temos, no Vietname,
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
a mesma esperança de vida e o mesmo tamanho de família,
aqui no Vietname, em 2003,
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
que tínhamos nos EUA, em 1974, no fim da guerra.
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
Penso que todos nós — se não olharmos para os dados —
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
subestimamos a mudança tremenda ocorrida na Ásia,
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
que foi a mudança social, antes de vermos a mudança económica.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Vamos mudar para uma outra maneira, em que possamos mostrar
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
a distribuição de rendimentos no mundo.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Esta é a distribuição mundial do rendimento da população.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Um dólar, 10 dólares ou 100 dólares por dia.
Já não existe um fosso entre os ricos e os pobres. Isso é um mito.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Há um pequeno pico aqui.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
Mas há pessoas de uma ponta à outra.
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
E se analisarmos onde o rendimento acaba
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
isto corresponde a 100% do rendimento mundial anual.
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
E os 20% mais ricos tiram daí cerca de 74%.
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
E os 20% mais pobres ficam com cerca de 2%.
Isto mostra que o conceito de países em desenvolvimento é muito duvidoso.
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
Pensamos em ajuda,
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
estas pessoas aqui a ajudar estas pessoas aqui.
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
Mas, no meio, temos a maior parte da população mundial,
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
e eles têm agora 24% do rendimento.
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Ouvimos falar disso de outras formas.
07:21
And who are these?
141
441429
2701
E quem são estes?
Onde estão os diferentes países? Posso mostrar-vos a África.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Isto é a África.
10% da população mundial, a maioria na pobreza.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Isto é a OCDE.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
Os países ricos. O clube de campo das Nações Unidas.
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Eles estão aqui deste lado. Uma grande sobreposição entre a África e a OCDE.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
E isto é a América Latina.
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
Há de tudo neste mundo, dos mais pobres aos mais ricos, na América Latina.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
E por cima disto podemos pôr a Europa de Leste,
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
a Ásia Oriental, e a Ásia do Sul.
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
Como seria isto se recuássemos no tempo,
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
até por volta de 1970?
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Existia um pico maior.
E a maior parte dos que viviam em pobreza absoluta eram asiáticos.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
O problema do mundo era a pobreza na Ásia.
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
E se eu agora deixar o mundo avançar,
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
verão que, enquanto a população aumenta,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
há centenas de milhões na Ásia que saem da pobreza
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
e outros que entram na pobreza.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
Este é o padrão que temos hoje.
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
A melhor projeção do Banco Mundial
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
é que vai acontecer isto,
que não teremos um mundo dividido.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
Teremos a maioria das pessoas no meio.
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Claro que isto é uma escala logarítmica,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
mas o nosso conceito de economia é crescimento com percentagem.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
Olhamos para isto como uma possibilidade de aumento percentual.
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
Se eu mudar isto, e considerar o PIB per capita, em vez do rendimento familiar,
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
e transformar estes dados individuais
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
em dados regionais de produto interno bruto,
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
e considerar estas regiões aqui em baixo
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
— o tamanho da bolha continua a ser a população.
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Temos a OCDE aqui e a África subsariana ali,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
e tiramos os estados árabes dali,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
que vêm tanto de África como da Ásia, e separamo-los,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
e podemos expandir este eixo, e posso dar-lhe uma nova dimensão aqui,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
adicionando os valores sociais ali, a sobrevivência infantil.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Agora, tenho dinheiro naquele eixo
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
e ali a possibilidade de sobrevivência das crianças.
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
Nalguns países, 99,7% das crianças sobrevivem até aos 5 anos.
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
Noutros, apenas 70%.
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
E aqui parece haver um fosso
entre a OCDE, a América Latina, a Europa de Leste, a Ásia Oriental,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
os Estados árabes, a Ásia do Sul e a África subsaariana.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
A linearidade é muito forte entre a sobrevivência infantil e o dinheiro.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Mas vou dividir a África subsaariana.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
A saúde está ali, e a saúde melhor está lá em cima.
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Posso chegar aqui e dividir a África subsaariana nos seus países.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
O tamanho da bolha de cada país é o tamanho da população.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
A Serra Leoa, ali em baixo. As Maurícias estão lá em cima.
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
As Maurícias foram o primeiro país
a livrar-se das barreiras comerciais,
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
e puderam vender o seu açúcar, e puderam vender os seus têxteis
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
em termos iguais aos da Europa e dos EUA.
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Há diferenças enormes dentro da África. O Gana está aqui no meio.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
Na Serra Leoa, há ajuda humanitária.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Aqui, no Uganda, apoio ao desenvolvimento.
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
Aqui, é tempo de investir; ali podemos ir de férias.
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
Há uma variação tremenda no seio de África,
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
que raramente consideramos — pensamos ser tudo igual.
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Posso dividir a Ásia do Sul aqui. A Índia é a bolha grande no meio.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Mas há uma grande diferença entre o Afeganistão e o Sri Lanka.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Posso dividir os Estados árabes. Como estão eles?
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
O mesmo clima, a mesma cultura, a mesma religião — uma diferença enorme.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
Mesmo entre vizinhos.
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
No Iémen, guerra civil.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
Nos Emirados Árabes Unidos, dinheiro que foi bastante bem usado.
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Não de acordo com o mito.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
Isto inclui todos os filhos dos trabalhadores estrangeiros
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
que estão no país.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
Os dados são melhores do que se pensa.
Muitos dizem que os dados são maus.
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Há uma margem de incerteza, mas vemos aqui a diferença:
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
Camboja, Singapura.
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
As diferenças são muito maiores do que a fragilidade dos dados.
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Europa de Leste: economia soviética durante um longo período,
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
mas surgem, 10 anos depois, com muitas, muitas diferenças.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
E ali está a América Latina.
Hoje, não temos que ir a Cuba
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
para encontrar um país saudável na América Latina.
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
O Chile terá uma mortalidade infantil menor que Cuba dentro de poucos anos.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
E aqui temos os países ricos da OCDE.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Aqui temos o padrão do mundo inteiro,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
que é mais ou menos assim.
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
E se olharmos para ele, para o aspeto do mundo,
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
em 1960, começa a mover-se.
1960
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Aqui é Mao Tsé-Tung. Ele trouxe saúde à China.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
E depois morreu.
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Depois veio Deng Xiaoping que trouxe dinheiro à China,
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
trouxe-os para a ribalta novamente.
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Já vimos como os países se movem assim, em diferentes direções,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
pelo que é difícil conseguir um país
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
que exemplifique o padrão do mundo.
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Mas gostaria de recuar até aqui, a 1960.
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
Gostava de comparar,
a Coreia do Sul, que é esta, com o Brasil, que é este.
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
A legenda aqui desapareceu.
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
Gostava de comparar o Uganda, que está ali.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Posso fazer isto avançar, assim.
podem ver como a Coreia do Sul
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
está a ter um avanço muito rápido,
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
enquanto o Brasil é muito mais lento.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Se recuarmos novamente, e lhes pusermos rastos,
12:55
you can see again
247
775545
2403
podem ver novamente que a velocidade do desenvolvimento
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
é muito, muito diferente
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
e que os países se movem mais ou menos
ao mesmo ritmo que o dinheiro e a saúde.
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
Mas parece que se podem mover muito mais depressa
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
se primeiro forem saudáveis, do que se forem ricos primeiro.
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Para o mostrar, podemos acrescentar os Emirados Árabes Unidos.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Eles vieram daqui, um país rico em minerais.
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
Aproveitaram o petróleo todo, conseguiram o dinheiro todo;
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
mas a saúde não se pode comprar no supermercado.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
É preciso investir na saúde. escolarizar as crianças.
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
É preciso formar profissionais de saúde. educar a população.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
E o Xeque Sayed fê-lo de uma forma francamente boa.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Apesar da queda dos preços do petróleo, trouxe este país até cá acima.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Assim, temos uma imagem de um mundo mais desenvolvido,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
em que todos os países tendem a usar o seu dinheiro
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
melhor do que o usaram no passado.
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
Se olharem para os dados médios dos países,
eles são mais ou menos assim.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Agora, é perigoso usar dados médios,
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
porque há uma grande diferença no seio dos países.
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
Por isso, se olharmos para aqui, vemos que o Uganda hoje
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
está onde a Coreia do Sul esteve em 1960.
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
Se eu dividir o Uganda, há uma grande diferença lá dentro.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
Há os quintis do Uganda.
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
É ali que estão os 20% ugandeses mais ricos.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Os mais pobres estão ali em baixo.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
Se dividir a África do Sul, fica assim.
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
E se descer e observar a Nigéria,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
onde houve uma terrível crise de fome,
no final, fica assim.
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
Os 20% mais pobres da Nigéria ficam aqui de fora,
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
e os 20% mais ricos da África do Sul estão ali.
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
Contudo, temos tendência a discutir que soluções deveria haver para África.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Em África há de tudo o que existe no mundo.
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
Não podemos falar de acesso universal a medicação para o VIH
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
para este quintil aqui em cima
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
com a mesma estratégia que para os daqui debaixo.
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
As melhorias, no mundo, devem ser altamente contextualizadas,
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
e não é relevante fazê-lo a nível regional.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Devemos fazê-lo com maior detalhe.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
Os estudantes ficam muito entusiasmados quando podem usar isto.
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
E mais ainda, os políticos e os setores corporativos
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
gostariam de ver como o mundo está a mudar.
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
Agora, porque é que isto não acontece?
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Por que razão não usamos os dados que temos?
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
Temos dados nas Nações Unidas, nas agências nacionais de estatísticas,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
nas universidades e noutras organizações não governamentais.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Porque os dados estão escondidos nas bases de dados.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
O público está aí, a Internet está aí, mas ainda não usámos isto eficazmente.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Todas as informações que vimos a mudar no mundo
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
não incluem estatísticas financiadas pelo estado.
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
Há algumas páginas web como esta, mas elas alimentam-se das bases de dados,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
mas as pessoas colocam-lhes preços, palavras-passe estúpidas
e estatísticas maçadoras.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Aplausos)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
E isso não funciona.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
Por isso, o que é preciso? Temos as bases de dados.
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Não precisamos de novas bases de dados.
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
Temos ferramentas de "design" excelentes, e cada vez há mais.
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
Por isso, demos início a uma empresa sem fins lucrativos
a que chamámos Gapminder
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
nome inspirado no metropolitano de Londres,
onde há o aviso "cuidado com o desnível".
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Pensámos que Gapminder era apropriado.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
E começámos a escrever programas que pudessem ligar os dados desta forma.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
Não foi muito difícil.
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
Demorou uns anos-pessoa e criámos animações.
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Podemos pegar num conjunto de dados e colocá-los ali.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Estamos a facultar dados de organizações das Nações Unidas.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Alguns países aceitam que as suas bases de dados sejam divulgadas ao mundo,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
mas do que realmente precisamos, é de uma função de pesquisa.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Uma função de pesquisa que nos permita copiar os dados
para um formato passível de pesquisa e divulgá-los ao mundo.
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
O que ouvimos quando andamos por aí?
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
Eu fiz antropologia nas principais unidades de estatística. Todos dizem:
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
"É impossível. Não se consegue.
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
"As nossas informações são muito específicas quanto aos detalhes.
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
"Não podem ser pesquisadas como as outras.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
"Não podemos fornecer os dados gratuitamente
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
"aos estudantes e aos empresários."
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Mas era isso que nós gostaríamos de ver.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
Os dados publicamente financiados estão aqui em baixo.
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
E gostaríamos que as flores crescessem na Net.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
E um dos pontos fundamentais é torná-los passíveis de pesquisa,
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
e depois as pessoas poderem usar
as diferentes ferramentas de "design" para os animar.
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
Mas vou dar-vos uma boa notícia.
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
O atual dirigente das Estatísticas das NU não diz que é impossível.
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Diz apenas: "Não conseguimos fazer isso."
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Risos)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
É um sujeito bastante esperto.
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Risos)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Portanto, prevemos muitas novidades em relação aos dados nos próximos anos.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Poderemos observar as distribuições de rendimentos
de formas completamente diferentes.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Esta é a distribuição de rendimentos na China, em 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
A distribuição de rendimentos nos Estados Unidos, 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Quase sem sobreposição. E o que aconteceu?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Aconteceu isto: a China está a crescer, já não é tão igual,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
e está a aparecer aqui, a olhar para os EUA.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Quase como um fantasma, não é?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Risos)
É bastante assustador.
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
(Risos)
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
Mas penso que é muito importante termos toda esta informação.
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Precisamos mesmo de olhar para ela.
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
E em lugar de olhar para isto,
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
vou terminar mostrando a permilagem de utilizadores da Internet.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Neste programa, temos acesso com facilidade
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
a 500 variáveis de todos os países.
Leva algum tempo a mudar para isto,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
mas, nos eixos, podemos conseguir muito facilmente
qualquer variável que se queira.
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
A questão seria conseguir ter acesso às bases de dados gratuitamente,
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
torná-las passíveis de pesquisa e, com um segundo clique,
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
transformá-las em formato de gráfico,
onde pudessem ser instantaneamente compreendidas.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Os estatísticos não gostam disso, dizem que isto
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
não mostrará a realidade.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Dizem que temos que usar métodos estatísticos, analíticos.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
Mas isto é um gerador de hipóteses.
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Termino, agora, com o mundo.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
Aí está a Internet a surgir.
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
O número de utilizadores da Internet está a subir assim.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Este é o PIB per capita.
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
Trata-se de uma nova tecnologia a surgir, mas depois, espantosamente,
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
que bem que se adapta à economia dos países.
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
É por isso que o computador de 100 dólares será tão importante.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
Mas é uma boa tendência.
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
É como se o mundo se estivesse a nivelar, não é?
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Estes países estão a elevar-se mais do que a economia
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
e será muito interessante seguir isto ao longo do ano,
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
como gostaria que pudessem fazer
com todos os dados publicamente financiados.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
Muito obrigado.
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7