Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,176,367 views ・ 2007-01-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Relja Dereta Lektor: Nenad Bozinovic
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Пре отприлике 10 година почео сам да предајем глобални развој
шведским студентима.
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
То је било након што сам провео око 20 година
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
проучавајући глад у Африци
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
заједно са афричким институцијама.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Тако да се некако очекивало да знам понешто о свету.
Започео сам на нашем медицинском универзитету, Институту Каролинска,
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
курс за студенте под називом Глобално здравље.
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
Али када добијете такву прилику, постанете нервозни.
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
Помислих, ови студенти на курсу имају највише оцене
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
које можете да имате у шведском систему високог образовања
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
тако да можда знају све о чему је требало да их учим.
Зато сам урадио тест када су дошли.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
И једно од питања из којег сам много научио је било ово:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"Које земље у ових пет парова имају највећу смртност деце?"
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
Парове сам саставио тако да у сваком пару држава
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
једна има двапут већу смртност деце у односу на другу.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
Ово значи да је разлика далеко већа
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
него непоузданост података.
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Нећу вас проверавати сад, али Турска је највиша овде,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
Пољска, Русија, Пакистан и Јужна Африка.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
Ово су резултати шведских студената.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Затим сам добио интервал поузданости, који је био крајње узак.
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
И био сам срећан, наравно - 1,8 тачних одговора од пет могућих.
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
То значи да има места за професора интернационалног здравља -
01:44
and for my course.
25
104118
1166
и за мој курс.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
(Смех)
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Али касно једне вечери, када сам састављао извештај
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
заиста сам схватио своје откриће.
Показао сам да најбољи шведски студенти
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
знају статистички значајно мање о свету него шимпанзе.
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
(Смех)
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
Јер шимпанзе би имале пола тачних одговора,
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
ако им дам две банане са Шри Ланком и Турском.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Биле би у праву у пола случајева.
Али са студентима није тако.
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
Проблем није било незнање; већ унапред формиране идеје.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Урадио сам и неетичку студију
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
професора Института Каролинска
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
који додељује Нобелову награду за медицину,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
и они су на нивоу са шимпанзама.
(Смех)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Тада сам схватио да заиста постоји потреба за комуникацијом,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
зато што подаци о томе шта се дешава у свету
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
и здрављу деце сваке државе
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
су познати.
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Направили смо софтвер који овако приказује податке.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
Сваки балончић је држава.
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Овај овде је Кина.
02:49
This is India.
48
169745
1163
Ово је Индија.
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Величина балончића представља популацију,
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
а на овој оси је стопа плодности.
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Јер моји студенти су рекли
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
када су сагледавали свет, и када сам их питао:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"Шта заиста мислите о свету?"
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
Па, најпре сам открио да је уџбеник углавном био Тинтин.
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
(Смех)
И они су рекли: "Свет је још увек 'ми' и 'они'.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
'Ми' је Западни свет, 'они' је Трећи свет."
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
"А шта подразумевате под Западним светом?", упитах.
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"Па, то је дуг живот и мале породице,
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
а 'Трећи свет' је кратак живот и велике породице".
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
Тако да, ево шта приказујем овде.
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
Овде доле је стопа плодности -
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
број деце по жени, једно, два, три, четири,
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
до отприлике осморо деце по жени.
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Имамо врло добре податке од око 1962, 1960.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
О величини породица у свим државама.
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Маргина грешке је врло мала.
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
Лево је очекивана дужина живота при рођењу,
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
од 30 година у неким земљама до око 70 година.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
И 1962. постојала је група земаља овде
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
које су биле индустријализоване земље
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
и имале су мале породице и дуге животе.
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
А ово су биле државе у развоју.
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
Оне су имале велике породице и релативно кратке животе.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
И шта се десило од 1962? Хајде да видимо ту промену.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Да ли су студенти у праву? Да ли још увек постоје два типа земаља?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Или су ове земље у развоју добиле мање породице и живе овде?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Или имају дуже животе и живе тамо горе?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Хајде да видимо. Покренућемо свет.
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
Ово је све од доступних УН статистика.
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
Крећемо. Је л' видите овде?
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Ево Кине, креће се ка бољем здрављу, напредује.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Све зелене латиноамеричке државе иду ка мањим породицама.
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
Ове жуте су вам арапске земље,
и оне добијају дуже животе, али не и веће породице.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Афричке земље су ове зелене доле, још увек остају ту.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Ово је Индија. Индонезија се креће прилично брзо.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
А '80-их овде, Бангладеш је још увек међу афричким земљама.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Али сада Бангладеш - чудо се дешава '80-их -
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
имами почињу да заговарају планирање породице,
и они се померају у онај горе ћошак.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
А '90-их имамо страшну ХИВ епидемију
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
која спушта очекивани животни век афричких земаља.
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
И све остале земље се померају горе у ћошак,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
где имамо дуге животе и мале породице,
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
и имамо потпуно нови свет.
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Аплауз)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
(Крај аплауза)
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Хајде да направимо директно поређење
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
између САД и Вијетнама.
05:20
1964:
101
320442
1199
Година 1964:
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
Америка је имала мале породице и дуге животе;
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Вијетнам је имао велике породице и кратке животе.
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
И ево шта се деси.
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
Подаци за време рата показују да чак и уз сву смрт,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
било је напретка у очекиваном животном веку.
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
До краја године, планирање породица је започето у Вијетнаму
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
и ишло се ка мањим породицама.
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
И Сједињене Државе тамо горе иду ка дужем животу,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
одржавајући величину породице.
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
У '80-им се одричу комунистичког планирања
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
и окрећу се ка тржишној економији,
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
и креће се чак брже од друштвеног живота.
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
И данас имамо у Вијетнаму
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
исти очекивани животни век и исту величину породице
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
овде у Вијетнаму 2003.
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
као у Сједињеним Државама, 1974, на крају рата.
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
Мислим да сви ми, ако не гледамо податке,
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
потцењујемо огромну промену у Азији,
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
која је била у друштвеним променама пре економске промене.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Хајде да видимо још један начин
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
како можемо да прикажемо расподелу прихода у свету.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Ово је светска расподела прихода људи.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Један долар, 10 долара и 100 долара дневно.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
Више нема јаза између богатих и сиромашних. То је мит.
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Овде има једна мала грба.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
Али свуда има људи.
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
И ако погледамо где заврши приход,
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
ово је 100 посто годишњег светског прихода.
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
Најбогатијих 20 посто,
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
узимају од тога око 74 посто.
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
А најсиромашнијих 20 посто узима око два посто.
Ово показује да је концепт земаља у развоју врло непоуздан.
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
Ми размишљамо о новчаној помоћи,
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
како ови људи овде дају помоћ овим људима овде.
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
Али у средини, имамо већину светске популације,
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
која сада има 24 посто прихода.
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Слушали смо о томе са више страна.
07:21
And who are these?
141
441429
2701
А ко је све ово?
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
Где су разне државе?
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
Да вам покажем Африку.
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Ово је Африка.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
Десет посто светске популације,
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
већина у сиромаштву.
Ово је ОЕЦД - богате државе, "Салонски клуб" УН-а.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Оне су овде десно. Има доста преклапања између Африке и ОЕЦД.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
А ово је Латинска Америка.
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
Она има све на овом свету, од најсиромашнијих до најбогатијих,
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
у Латинској Америци.
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
И на то можемо ставити Источну Европу,
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
Источну Азију, и Јужну Азију.
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
И како је изгледало ако одемо натраг кроз време,
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
до отприлике 1970?
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Тада је постојала већа грба.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Већина оних који су живели у потпуном сиромаштву су Азијати.
Проблем у свету је било сиромаштво у Азији.
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
И ако кренемо унапред,
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
видећете да, како се становништво увећава,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
стотине милиона у Азији излазе из сиромаштва
и неки други постају сиромашни,
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
и овако свет изгледа данас.
И најбоља пројекција Светске банке
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
је да ће се десити ово,
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
и нећемо имати подељен свет.
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
Имаћемо већину људи у средини.
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Наравно ово је логаритмичка скала,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
али наш концепт економије је раст са процентом.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
Гледамо на то као на могућност процентног увећања.
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
Ако променим ово и узмем БДП по глави становника уместо породичног прихода,
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
и претворим ове појединачне податке
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
у регионалне податке бруто домаћег производа,
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
и узмем ове регионе доле,
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
величина балончића је још увек популација.
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
И имате ОЕЦД овде, и подсахарску Африку ту,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
и ако узмемо арапске земље овде,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
и из Азије и из Африке,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
и ставимо их одвојено,
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
и можемо да проширимо ову осу, и даћу јој нову димензију овде,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
додајући социолошке вредности, преживљавање деце.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Сада је новац доле на оси,
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
а лево је могућност да деца преживе.
У неким земљама, 99,7 посто деце преживи до пете године живота;
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
другде, само 70 посто.
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
А овде као да постоји процеп између ОЕЦД,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
Латинске Америке, Источне Европе, Источне Азије,
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
арапских земаља, Јужне Азије и подсахарске Африке.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Линеарност је врло јака између дечијег преживљавања и новца.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Али хајде да поделим подсахарску Африку.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
Лево је здравље, боље здравље је горе.
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Сада ћу да поделим подсахарску Африку на државе.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
И када се поделила,
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
величина државе-балончића је величина популације.
Сијера Леоне је ту доле, Маурицијус је тамо горе.
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
Маурицијус је прва држава која је уклонила трговинске баријере,
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
и могли су да продају свој шећер, могли су да продају своје текстиле
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
по истим условима као и народи Европе и Северне Америке.
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Постоје огромне разлике у Африци.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
И Гана је овде у средини.
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
У Сијера Леонеу имамо хуманитарну помоћ.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
У Уганди, помоћ за развој.
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
Овде, време за улагање, а тамо можете да идете на одмор.
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
Огромне су варијације у Африци
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
за коју често сматрамо да је све у њој исто.
Да поделим сад Јужну Азију. Индија је велики балон у средини.
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Али огромна је разлика између Авганистана и Шри Ланке.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Да поделим арапске државе. Какве су оне?
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
Иста клима, иста култура, иста религија - огромне разлике.
Чак и међу суседима -
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
У Јемену, грађански рат.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
У Уједињеним Арапским Емиратима,
новац који је прилично једнако и добро коришћен.
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
А не како нам каже мит.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
И то укључује сву децу страних радника који су у земљи.
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
Подаци су често бољи него што мислите. Многи кажу да су подаци лоши.
Постоји маргина несигурности, али овде видимо разлику:
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Камбоџа, Сингапур.
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
Разлике су далеко веће него непоузданост података.
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Источна Европа: дуго времена у совјетској економији,
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
али након десет година постају врло, врло другачије.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Ту је и Латинска Америка.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
Данас не морамо до Кубе
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
да бисмо нашли здраву земљу у Латинској Америци.
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
За пар година Чиле ће имати мању стопу смртности деце него Куба.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
И овде имамо земље са високим приходима у ОЕЦД.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
И тако добијамо целу слику света,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
која је мање-више оваква.
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
И ако погледамо, како свет изгледа,
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
у 1960, почиње да се креће.
Ово је Мао Цедунг, донео је здравље Кини.
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
11:52
And then he died.
232
712656
1166
И онда је умро.
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
И онда је дошао Денг Шаопинг, донео новац Кини,
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
и опет ју је ставио на светску сцену.
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
И видели смо како се државе крећу у различитим правцима овако,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
тако да је тешко добити државу-пример
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
која осликава свет.
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Хајде да се вратимо на 1960. годину.
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
Упоредићу Јужну Кореју, овај балончић лево,
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
са Бразилом, овај балончић овде.
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
Овде ми је побегла ознака.
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
И волео бих да упоредим Уганду, која је ту скроз лево.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
И сада ћу да пустим траку, овако.
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
И можете да видите
како Јужна Кореја напредује врло, врло брзо,
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
док је Бразил далеко спорији.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
И ако се вратимо уназад и наместимо да остављају траг иза себе,
12:55
you can see again
247
775545
2403
опет можете да видите
да је брзина развоја врло, врло различита,
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
и да се државе мање-више крећу истим темпом
13:07
as money and health,
250
787112
1427
као и новац и здравље,
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
али чини се да напредујете много брже
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
ако сте прво здрави него ако сте прво богати.
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
И да бих то показао, узећемо пример Уједињених Арапских Емирата.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Они су земља минерала, долазе одавде.
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
Узели су сву нафту, узели су сав новац;
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
али здравље не може да се купи у радњи.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
Морате да улажете у здравље. Морате да школујете децу.
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Морате да обучите здравствено особље. Да образујете целу популацију.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
И Шеик Сајед је то урадио на прилично добар начин.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Иако су цене нафте падале, довео је земљу до овде горе.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Тако да имамо далеко хомогенији приказ света,
у којем све земље углавном користе новац
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
боље него у прошлости.
Е сада, ово је, мање-више, ако погледате просечне податке земаља -
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
13:56
they are like this.
265
836271
1194
овако оне изгледају.
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
А опасно је користити просечне податке,
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
зато што постоји толико разлика у државама.
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
Тако да, ако погледамо овде,
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
можемо видети да је Уганда данас тамо где је Јужна Кореја била 1960.
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
Ако поделим Уганду, постоји прилична разлика у Уганди.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
Ово су квинтили Уганде.
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Најбогатијих 20 процената Уганде је овде.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Најсиромашнији су доле.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
Ако поделим Јужну Африку, овако изгледа.
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Ако одем доле и погледам Нигер,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
у којем је била страшна глад недавно,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
овако изгледа.
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
Двадесет процената најсиромашнијих из Нигера су скроз овде,
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
а 20 процената најбогатијих Јужне Африке је овде,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
а опет ми причамо о томе каква решења су потребна за Африку.
Све на овом свету постоји у Африци.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
Не можете да причате о универзалном приступу ХИВ лековима
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
за овај квинтил горе
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
са истом стратегијом као за овај доле.
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
Унапређивање света мора бити врло контекстуализовано,
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
и не вреди радити га на регионалном нивоу.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Мора бити далеко детаљније.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
Уочили смо да су студенти врло узбуђени када користе овај програм.
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Такође, креатори политика и они из корпоративних сектора
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
би желели да виде како се свет мења.
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
Е сад, зашто се ово не дешава?
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Зашто не користимо податке које имамо?
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
Имамо податке у Уједињеним нацијама, у националним агенцијама за статистику
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
и у универзитетима и другим невладиним организацијама.
Зато што су подаци скривени у базама података.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Ту је и јавност, ту је и интернет,
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
али још увек га не користимо ефектно.
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Све те информације које смо видели како мењају свет
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
не укључују јавно финансиране статистике.
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
Постоје неке веб странице као ова, знате,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
ал и оне узимају мало енергије из база података,
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
али људи стављају цену на њих, глупе лозинке и досадне статистике.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Смех)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
И то неће ићи овако.
15:53
(Applause)
305
953859
2556
(Аплауз)
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
Дакле, шта је потребно? Имамо базе података.
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Нису потребне нове базе података.
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
Имамо дивне алате за дизајн, и додајемо све више и више нових.
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
Започели амо непрофитну иницијативу повезивања података са дизајном,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
назвали смо је "Гепмајндер",
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
због лондонског метроа, где вас упозоравају "пазите на процеп".
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Тако да се "Гепмајндер" учинило прикладним.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
И почели смо да пишемо софтвер који може да повеже податке овако.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
И није било тако тешко.
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
Требало нам је неколико година, и направили смо анимације.
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Можете да узмете скуп података и ставите га ту.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Ми ослобађамо УН податке, неке УН организације.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Неке државе дају да њихове базе података буду доступне свету.
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
Али оно што нам заиста треба је, наравно, опција за претрагу,
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
опција за претрагу, тако да податке можемо да претворимо у претражив облик
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
и да их пошаљемо у свет.
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
И шта чујемо када мало идемо около?
Радио сам антропологију главних статистичких јединица.
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
Сви кажу, "Немогуће је. Ово се не може урадити.
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
Наши подаци су тако специфични по својим детаљима,
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
и не могу да се претражују као други.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Не можемо да их дамо бесплатно студентима
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
и предузетницима целог света."
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Али ово бисмо волели да видимо, зар не?
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
Јавно финансирани подаци су овде доле.
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
И волели бисмо да цвеће израсте на интернету.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
И један од круцијалних аспеката је да буду претраживи,
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
да онда људи могу да користе различите дизајн алатке да их анимирају.
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
И имам баш добре вести за вас.
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
Добра вест је да тренутни,
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
нови шеф УН статистика, не каже да је немогуће.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Само каже: "Ми то не можемо да урадимо."
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Смех)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Баш има кликер.
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Смех)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Тако да, видимо да ће свашта да се дешава са подацима ових година.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Моћи ћемо да гледамо на расподеле прихода на потпуно нове начине.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Ево расподеле прихода Кине из 1970.
Ово је расподела прихода Сједињених Држава из 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Скоро да нема преклапања.
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
Скоро да нема преклапања.
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
И шта се десило?
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Ево шта се десило:
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
Кина расте, више није тако једнако,
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
и појављује се овде, над Сједињеним Државама,
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
скоро као дух, зар не?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Смех)
Баш застрашујуће.
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
(Смех)
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
Али мислим да је врло важно имати све ове информације.
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Стварно треба да их видимо.
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
И уместо да гледамо ово,
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
волео бих да завршим приказивањем броја корисника интернета на 1000.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Овим софтвером лако приступамо око 500 варијабли свих држава.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Потребно је мало времена да се ово промени,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
али на осама лако можете да имате коју год хоћете варијаблу.
И права ствар би била да се базе података поставе бесплатно,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
да буду претраживе, и да их са другим кликом претворимо
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
у графичке формате, у којима можемо одмах да их разумемо.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Статистичари ово не воле зато што кажу
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
да ово не приказује стварност;
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
морамо да имамо статистичке, аналитичке методе.
Али ово је нешто што генерише хипотезу.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Завршићу сад са светом.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
Тамо, интернет се појављује.
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Број интернет корисника расте овако.
Ово је БДП по глави становника.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
И то је нова технологија, али је невероватно
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
колико добро се уклапа у економију држава.
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
Зато ће компјутер од 100 долара да буде тако важан.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
Али то је лепа тенденција.
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Као да се свет поравњава, зар не?
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Ове земље се подижу више него економија,
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
и биће врло интересантно пратити ово током целе године,
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
као што бих волео да то можете са свим јавно финансираним подацима.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
Хвала вам много.
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7