Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,176,367 views ・ 2007-01-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kiril Zyapkov Reviewer: George Kremenliev
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Преди около 10 години се заех да преподавам световно развитие
на Шведски студенти. Това беше след като 20 години
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
изучавах глада в Африка, заедно с африкански институции,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
така че, малко или много, от мен се очакваше да знам достатъчно за света.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Започнах в Каролинския Медицински Университет,
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
начален курс, наречен Глобално Здраве. Но когато получиш такава възможност
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
ставаш малко нервен. Мислех, че студентите,
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
които постъпват при нас с най-високите възможни оценки
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
в Шведската образователна система, може би знаят всичко,
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
което щях да им преподавам. Така че направих входящ тест.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Един от въпросите, от които научих много, беше този:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"Коя държава в тези 5 двойки има по-високо ниво на детска смъртност?"
И подбрах страните така, че във всяка двойка една от държавите
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
има двойно по-висока детска смъртност от другата.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
Това означава, че разликата е доста по-голяма от статистическата грешка.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Няма да тествам и вас тук, но Турция
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
е с по-висока, Полша, Русия, Пакистан и Южна Африка.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
И това са резултатите на Шведските студенти. Направих теста
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
с висока степен на надеждност, и което ме ощастливи, е:
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
1.8 правилни отговора от възможни 5. Това означава,
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
че има място за професор по международно здраве --
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(Смях) и за моя предмет.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Но късно една вечер, когато съставях доклада,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
наистина прозрях моето откритие. Аз бях показал,
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
статистически значимо, че най-добрите Шведски студенти знаят по-малко
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
за света, отколкото шимпанзетата.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Смях)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Защото шимпанзетата биха познали половината отговори ако им дам
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
два банана за Шри Ланка и Турция. Те биха познали в половината случаи.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Но студентите не познават. Проблемът за мен не е невежество,
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
той е предварително втълпени идеи.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Също, неетично проведох изследване върху професорите в Каролинския Институт,
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Смях)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
който присъжда Нобеловата награда за медицина,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
и те са наравно с шимпанзетата.
(Смях)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Тогава рзбрах, че наистина има нужда да се комуникира,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
защото данните за това какво се случва по света
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
и здравето на децата във всяка държава са много добре известни.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Направихме софтуер, който показва данните така: всеки балон е страна.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Тази страна тук е Китай. Това е Индия.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Размера на балона е населението, по тази ос слагам раждаемостта.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Защото когато студентите
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
погледнаха света и аз ги попитах:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"Какво наистина мислите за света?"
Е, първо разбрах че учебника е Тинтин (белгийски комикс), основно.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Смях)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Те отговориха: "Света е все още 'ние' и 'те'."
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
'Ние' е западният свят, 'те' са третия свят.
"Но какво имате предвид със Западния Свят?" попитах.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"Ами, това е дълъг живот и малки семейства, а Третият Свят е кратък живот и големи семейства."
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Значи, това мога да ви покажа тук. Слагам раждаемостта тук: брой деца на жена,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
едно, две, три, четири, до осем деца на жена.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Имаме много добри данни от 60-те насам, за големината на семействата във всички страни.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Отклоненията са малки. Тук слагам очаквана продължителност на живота при раждане,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
от 30г.в някои страни до около 70г.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
През 1962 наистина имаше група държави тук.
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
Индустриализирани страни с малки семейства и дълъг живот.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
А тези бяха развиващите се страни --
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
големи семейства и сравнително кратък живот.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Сега, какво се случи след 1962? Искаме да видим промяната.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Прави ли са студентите? Все още ли има два типа държави?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Или тези развиващи се страни са преминали към по-малки семейства и живеят тук?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Или са удължили продължителността на живота и са там горе?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Да видим. Спряхме света тогава. Всичко това са данни на ОН,
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
които са достъпни. Започваме. Виждате ли там?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Китай е там, движи се към по-добро здравеопазване, подобрява се.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
А зелените латино-американски държави минават към по-малки семейства.
Жълтите тук са арабските страни,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
и те отиват към по-големи семейства, но -- не, по-дълъг живот, но не по-големи семейства.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Африканците са зелените там долу. Те все още са там.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Това е Индия. Индонезия се придвижва доста бързо.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Смях)
През 80-те Бангладеш все още е сред африканските страни там.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Но сега, Бангладеш -- случва се чудо през 80-те:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
имамите започват да насърчават семейно планиране.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Те се издигат до този ъгъл. И през 90-те имаме ужасна СПИН епидемия,
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
която смъква продължителността на живота на африканските страни
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
и всички останали отиват в този ъгъл,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
където имаме дълъг живот и малки семейства, и имаме един съвсем нов свят.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Аплодисменти)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Нека направим пряко сравнение между САЩ и Виетнам.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964: Америка има малки семейства и дълъг живот;
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Виетнам има големи семейства и кратък живот. И ето какво става:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
данните по време на войната показват, че въпреки смъртта,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
има подобрение в продължителността на живота. До края на годината
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
семейното планиране започва във Виетнам и те отиват към по-малки семейства.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
И САЩ, там горе, отива към по-дълъг живот,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
запазвайки размера на семейството. И през 80те
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
Виетнам оставя комунистическото планиране и се ориентира към пазарна икономика,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
което ги придвижва дори по-бързо в социалната сфера. И днес във Виетнам
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
имаме същата продължителност на живота и същата големина на семействата,
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
Виетнам 2003, каквито са в САЩ 1974, към края на войната.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Мисля, че всички ние -- ако не гледаме данните --
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
подценяваме огромната промяна в Азия, която се изразява
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
в социална промяна, преди да проличи икономическата промяна.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Да продължим с друг начин, по който можем да покажем
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
разпределението на приходите по света. Това е световното разпределение на приходите на хората.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Един долар, 10 долара, 100 долара на ден.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Вече няма пропаст между богати и бедни. Това е мит.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Има малка вдлъбнатина тук. Но има хора по цялата дължина.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
И ако погледнем как са разпределени доходите,
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
това са 100% от световните годишни доходи. Най-богатите 20% --
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
те получават около 74%. А най-бедните 20% --
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
те получават около 2%. И това показва, че схващането за
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
развиващи се страни е изключително съмнително. Ние мислим за помощите
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
като 'тези хора тук дават помощ на тези хора там'. Но в средата,
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
имаме по-голямата част от световното население, и сега те получават 24% от световните приходи.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Чували сме го в други форми. И кои са тези?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Къде са различните държави? Мога да ви покажа Африка.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Това е Африка. 10% от световното население, по-голямата част в бедност.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Това е ОИСР. Богатите страни. Богаташкия клуб на ОН.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
И всички те са от тази страна. Доста голямо припокриване на Африка и ОИСР.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
А това е Латинска Америка. Там има от всичко на Земята,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
от най-бедните до най-богатите, в Латинска Америка.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
И отгоре на това можем да сложим Източна Европа, можем да сложим Източна Азия,
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
и слагаме Южна Азия. И как изглеждало това назад във времето,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
до около 1970? Тогава е имало по-голяма вдлъбнатина.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
И повечето които са живели в абсолютна бедност са азиатци.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Световният проблем беше бедността в Азия. И сега, ако пуснем света напред във времето,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
виждате, че докато населението се увеличава, има
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
стотици милиони в Азия, които излизат от бедността и други,
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
които обедняват, и това е моделът днес.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
И най-добрата прогноза на Световната Банка е, че това ще се случи,
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
и няма да имаме разделен свят. Повечето хора ще са в средата.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Разбира се, това е логаритмична скала,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
но идеята ни за икономика е разтеж в проценити. Гледаме на това,
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
като възможност за процентно увеличение. Ако променим това и вземем
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
БВП на глава от населението, вместо семеен доход и обърнем тези
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
индивидуални данни в регионални данни за БВП,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
и вземем тези региони там долу, размера на балона пак е населението.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Имате ОИСР там, имате Субсахарска Африка там,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
взимаме всички Арабски държави там,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
от Африка и Азия, и ги слагаме по отделно,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
разширяваме тази ос, и мога да й дам ново измерение тук,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
като добавя социалните придобивки там, детска смъртност.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Сега имаме пари по тази ос и вероятността децата да оцелеят там.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
В някои страни 99,7% от децата оцеляват до 5 годишна възраст;
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
в други -- само 70%. И тук изглежда има разлики
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
между ОИСР, Латинска Америка, Източна Европа, Източна Азия,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
Арабските държави, Южна Азия и Субсахарска Африка.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Линейната зависимост е много силна между детската смъртност и парите.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Но нека разбием Субсахарска Африка. Здравето е тук, по доброто здраве е там горе.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Мога да разбия Субсахарска Африка на съставящите я страни.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
И когато се разпръсне, размера на балона е броя на населението.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Сиера Леоне там долу. Мавриций там горе. Мавриций е първата страна
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
свалила ограниченията за търговия. Там можели да продават захарта си.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Можели да продават текстила си на равни начала с хората от Европа и Северна Америка.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Има огромни различия в Африка. И Гана е тук в средата.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
В Сиера Леоне -- хуманитарна помощ.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Тук в Уганда -- помощ за развитие. Тук - време да се инвестира, там -
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
можете да отидете на почивка. Това е огромно разнообразие в Африка,
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
ние често виждаме сякаш всичко вътре е еднакво.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Мога да разбия Южна Африка тук. Индия е големия балон в средата.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Но -- огромна разлика между Авганистан и Шри Ланка.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Мога да разбия Арабските държави. Как са те? Еднакъв климат, еднакви култури,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
еднакъв регион. Огромна разлика. Дори между съседи.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Йемен -- гражданска война. ОАЕ -- пари, доста равномерно и доста добре похарчени.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Не като в мита. И това включва всички деца на чуждестранни работници които са в страната.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Данните често са по-добри отколкото мислите. Много хора казват, че данните са лоши.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Има граница на несигурност, но можем да видим разликата тук:
Камбоджа, Сингапур. Разликите са много по големи
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
от несигурността в данните. Източна Европа:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Съветска икономика за дълго, но сега те излизат след 10 години
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
всяка по много различен начин. А ето я Латинска Америка.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Днес не трябва да стигаме до Куба за да намерим страна с добро здраве в Латинска Америка.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
В Чили ще има по ниска детска смъртност от Куба до няколко години.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
А тук имаме страните с висок доход от ОИСР.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
И тук получаваме цялостния модел на света,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
който горе-долу изглежда така. И ако го погледнем,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
как изглежда света през 1960 и започва да се движи. 1960.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Това е Мао Дзедун. Той осигури здраве на Китай. И после умря.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
И тогава Дън Сяопин дойде и осигури пари на Китай, и ги върна на основната сцена.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Видяхме как страните се движат в различни посоки, така че
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
е малко трудно да определим
примерна страна която определя модела на света.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Бих искал да ви върна до някъде тук, 1960.
Искам да сравня Южна Корея, тази, с Бразилия,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
която е тази. Надписа ми избяга за момент тук. И искам да сравня Уганда,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
която е там. Мога да го пусна напред, така.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
И виждате как Южна Корея напредва много, много бързо,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
докъто Бразилия напредва много по-бавно.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
И ако се придвижим назад пак, тук, и им сложим опашки, ето така,
12:55
you can see again
247
775545
2403
можете да видите пак, че скоростта на развитие
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
е много, много различна и страните се придвижват горе долу
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
със същата скорост като парите и здравето, но изглежда можете да напредвате
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
много по-бързо ако първо сте здрави, отколкото ако първо сте богати.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
За демонстрация на това, можете да видите пътя на Обединените Арабски Емирства
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Те дойдоха от тук, минерална страна. Те монетизират всичкия петрол,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
те взимат всичките пари, но здравето не може да се купи в супермаркет.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
Трябва да се инвестира в здраве. Трябва да пратите децата на училище.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Трябва да обучите медицински персонал. Трябва да образовате населението.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
И Шеки Сайед направи това по относително добър начин.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
И вместо падащи цени на петрола, той доведе тази държава там горе.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Така че, ние имаме много по обща представа за света,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
където всички страни изглежда харчат парите си
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
по добре отколкото в миналото. Сега, това е така, криво-ляво,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
ако погледнете осреднените данни за държавите. Те изглеждат така.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Това е опасно, да се използват осреднени данни, защото има
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
големи различия в самите страни. Значи, ако отидем тук, можем да видим че,
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
Уганда днес е където Южна Корея е била през 1960. Ако разпръсна Уганда,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
виждаме доста големи различия в Уганда. Това са петините в Уганда.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Най-богатите 20% от угандийците са там.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Най-бетните са там долу. Ако разпръсна Южна Африка -- изглежда така.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Ако отида надолу и погледна Нигер, където имаше такъв ужасен глад,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
накрая, изглежда така. 20% от най-бедните в Нигер са ето тук,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
и богатите 20% са там,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
и въпреки това ние дискутираме какви решения трябват за Африка.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Всичко на света съществува в Африка. И не можете
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
да обсъждате достъп до лекарства срещу СПИН за едната пета там горе
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
със същата стратегия като тук долу. Развитието на света
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
трябва да бъде сложено в контекст, и не е уместно да го разглеждате
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
на регионално ниво. Трябва да отидем в по-дребни детайли.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Открихме, че студентите много се вълнуват когато използват това.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
И все повече държавници и хора от корпоративния сектор искат да видят
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
как света се променя. Но, защо това не се случва?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Защо не използваме данните, които имаме? Имаме данни от Обединените Нации,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
от националните статистически агенции
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
от университети и други неправителствени организации.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Защото информацията е скрита дълбоко в базите данни.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Обществото го има, интернет го има, но все още не я използваме ефективно.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Всичката информация която видяхме, променяща се в света
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
не включва публично-финансирани статистики. Има няколко уеб страници
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
като тази, нали, но те взимат по малко от базите данни
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
и хората им слагат цени, глупави пароли и отегчителни статистики.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Смях) (Аплодисменти)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
Това няма да проработи. Какво е необходимо? Имаме базите данни.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Нямаме нужда от нови бази данни. Имаме великолепни инструменти за дизайн,
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
и все повече се добавят там горе. Така че, започнахме
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
огранизация с идеална цел, която свързва данните с оформлението, нарекохме я
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
Gapminder (дупковнимател), от Лондонското метро, където те предупреждават,©
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
"внимавай с дупката". За това решихме, че Gapminder е подходящо.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
И започнахме да пишем софтуер, който свързва данните по този начин.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Това не беше трудно. Отне няколко човеко-години за да постигнем анимации.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Можете да вземете набор данни и да ги сложите там.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Ние правим достъпни данни от ООН, от няколко ООН организации.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Някои страни са съгласни данните им да са достъпни за света,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
но това, от което наистина имаме нужда е функция за търсене.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Функция за търсене където можем да копираме данните в търсим формат
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
и да ги изнесем за света. И какви отзиви получаваме?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Занимавал съм се с антропология на основните статистически единици. Всички казват,
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
"Това е невъзможно. Не може да бъде направено. Информацията ни е толкова специфична
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
и детайлна, че в нея не може да се търси както в други.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Не можем да дадем данните свободно на студентите, безплатно на предприемачите в света."
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Но не е ли това, което искаме да постигнем?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Публично-финансираните данни са тук долу.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
И ние искаме от тях да пораснат цветя в Мрежата.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
И едно от съществените неща е да ги направим търсими, тогава хората ще могат
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
да използват различните инструменти и да ги анимират.
И ние имаме доста добри новини за вас. Моята добра новина е, че сега,
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
новият Шеф на статистиките в ООН не казва, че е невъзможно.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Той казва само: "Ние не можем да го направим."
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Смях)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Доста умен човек, а?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Смях)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Ще видим доста движение в данните през следващите години.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Ще можем да разглеждаме разпределението на приходите по съвсем нови начини.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Това е разпределението на приходите в Китай, 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
разпределението на приходите в САЩ, 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Почти нчма припокриване. Но какво се е случило?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Това се е случило: Китай расте, и не е толкова хомогенен вече,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
появява се тук, издигайки се над САЩ.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Почти като призрак, нали?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Смях)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Доста плашещо. Но мисля, че е много важно да разполагаме с тази информация.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Нуждаем се да я видим наистина. И вместо да гледаме това,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
искам да завърша като покажа броя на интернет потребители на 1000.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
В този софтуер имаме лесен достъп до около 500 променливи от всички страни.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Отнема известно време да се смени,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
но по осите можете лесно да поставите която променлива пожелаете.
Важното е да направим базите данни свободни,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
да ги направим търсими, и със следващия клик
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
да ги превърнем в графики, които са моментално разбираеми.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
На статистиците това не им харесва, те казват, че това
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
няма да покаже реалността; трябват ни статистически, аналитични методи.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Но това само създава хипотези.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Сега завършвам със света. Интернет се появява.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Броят на интернет потребители расте така. Това е БВП на глава от населението.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
И това е нова, навлизаща технология, но ето, че пасва учудващо добре
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
към икономиките на страните. Ето защо 100-доларовите компютри
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
ще са толкова важни. Но това е добра тенденция.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Сякаш света се изравнява, нали? Тези страни
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
повдигат повече от икономиката и ще бъде много интересно
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
да се наблюдава през годините, което бих искал вие да да можете да правите,
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
с всичките публично-финансирани данни. Благодаря ви много!
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7