Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,176,367 views ・ 2007-01-14

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
क़रीब दस साल पहले मैंने स्वेडिश छात्रों को वेश्विक विकास पढ़ाने का ज़िम्मा लिया।
अध्ययन के प्रति लालयित होने के साथ-साथ अफ्रीका के
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
अफ्रीकी संस्थानों के साथ क़रीबन 20 साल गुज़ार कर मुझसे
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
विश्व के बारे में कुछ जानने की आशा की जाती थी।
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
और मैंने अपनी चिकित्सकीय विश्वविधालय करोलिन्स्का संस्थान,
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
एक पूर्वस्नातक पाठ्यक्रम शुरू किया।
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
लेकिन जब आपको सुअवसर मिलता है तो आप नर्वस हो जाते हैं।
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
इन छात्रों के उच्चतम ग्रेड हैं जो स्वेडिश कालेज प्रणाली में मिलते हैं- इसलिए इन छात्रों को वह सब
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
आता होगा जो मैं इन्हें पढ़ाने वाला हूँ।
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
इसलिए जब वे आये तो मैंने एक पूर्व-परीक्षा ली।
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
और जिन प्रश्नों से मुझे बहुत कुछ सीखने को मिला उनमें से एक था:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"इन पाँच युग्मों में से कौन से देश की बाल मृत्युदर सबसे अधिक है?"
और मैंने प्रश्नों को एक साथ रख दिया, जिससे कि प्रत्येक देश के युग्म में,
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
दूसरे देश की अपेक्षा बाल मृत्युदर दोहरी हो। और इसका अर्थ है कि
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
आंकड़ों की अनिश्चितता की अपेक्षा यह एक बड़ा अंतर है।
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
यहाँ मैं आपकी परीक्षा नहीं लूँगा, लेकिन यह देश टर्की है,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
जिसकी बाल मृत्युदर पोलेन्ड, रूस, पाकिस्तान और दक्षिण अफ्रीका की अपेक्षा सबसे अधिक है।
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
और ये स्वेडिश छात्रों के परिणाम थे। मैंने इसे किया था इसलिए
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
मैंने विश्वास अन्तराल प्राप्त किया, जोकि थोड़ा-सा अनुदार है, और मैं खुश हो गया,
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
निश्चय ही पाँच सम्भावित जवाबों में 1.8 सही थे। इसका अर्थ है कि
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
अन्तर्राष्ट्रीय स्वास्थ्य (हँसते हुए) और मेरे पाठ्यक्रम के लिए
01:44
and for my course.
25
104118
1166
एक प्रोफेसर की ज़रूरत थी।
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
लेकिन एक देर रात, जब मैं रिपोर्ट इकट्ठी कर रहा था
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
तो मैंने अपनी खोज के बारे में महसूस किया।
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
कि स्वेडिश के शीर्ष छात्र भी गणना के आधार पर आवश्यकतानुसार
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
विश्व के बारे में चिंपैंजी से भी कम जानते हैं।
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(हँसते हुए)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
क्योंकि अगर मैं चिंपैंजी को दो केले दे दूँ, तो वह श्रीलंका और टर्की
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
के बारे में आधा सही बता देंगे। इन सवालों का वे आधे सही जवाब तो दे ही देंगे।
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
लेकिन ये छात्र ऐसा नहीं कर सकते। यह समस्या अज्ञानता की नहीं थी:
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
यह पूर्व कल्पना विचार थे।
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
मैंने कारोलिंसका संस्थान के प्रोफसरों का भी अनीतिपरक अध्ययन किया
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(हँसते हुए)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
-- जो औषधि में नोबल पुरस्कार प्राप्त हैं,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
और वे वहाँ चिंपैंजी के तुल्य हैं।
(हँसते हुए)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
तभी मुझे एहसास हुआ कि विश्व में क्या हो रहा है
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
के आंकड़े और प्रत्येक देश के
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
देश के बच्चे के स्वास्थ के बारे में जानने की ज़रूरत है।
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
हमने यह सोफ्टवेयर बनाया जो इसे इस तरफ़ दर्शाता है : यहाँ प्रत्येक बुलबुला एक देश है।
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
यहाँ यह देश चीन है। यह भारत है।
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
बुलबुले का आकार जनसंख्या है, और यहाँ अक्ष रेखा पर मैं उत्पादन दर को रखता हूँ।
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
क्योंकि मेरे छात्र, जब वे दुनिया को देखते हैं, वे कहते हैं,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
जब मैं उनसे पूछ्ता हूँ,
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"आप दुनिया के बारे में वास्तव में क्या सोचते हैं?"
ठीक है, मैंने पहले यह परिणाम निकाला कि पाठ्य-पुस्तक मुख्यतया झुनझुना थी।
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(हँसते हुए)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
और उन्होंने कहा, "दुनिया महज 'हम' और 'वे' है।
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
और हम पश्चिमी दुनिया है और वे तीसरी दुनिया।"
"और पश्चिमी दुनिया से आपका क्या तात्पर्य है?" मैंने पूछा।
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"हाँ, उसका जीवन लम्बा और परिवार छोटा है, जबकि तीसरी दुनिया का जीवन छोटा परिवार बड़ा है।"
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
तो यह सब में यहाँ प्रदर्शित कर सकता हूँ। मैं यहाँ उत्पादन दर को रखता हूँ: प्रति औरत बच्चों की संख्या,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
एक, दो, तीन, चार, प्रति औरत बच्चों की संख्या क़रीबन आठ तक।
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
1962 तक हमारे पास बहुत अच्छे आंकड़े हैं – 1960 में सभी देशों के परिवार के आकार्।
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
त्रुटि हाशिया संकीर्ण है। यहाँ में कुछ देशों में जीवन प्रत्याशा,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
30 साल से क़रीबन 70 साल रखता हूँ।
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
और 1962 में यहाँ देशों का एक समूह था।
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
वे औधोगिक देश थे, जिनमें परिवार छोटे और जीवन आयु लम्बी होती थी।
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
और ये विकासशील देश थे:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
इनमें परिवार बड़े और जीवन आयु छोटी होती थी।
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
अब 1962 से क्या हुआ है? हम बदलाव देखना चाहते हैं।
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
क्या छात्र सही कह रहे हैं? क्या अभी भी दो प्रकार के देश हैं?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
या इन विकासशील देशों के परिवार अधिक छोटे हो गये हैं और वे यहाँ रह रहे हैं?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
या उनकी जीवन आयु बढ़ गयी है और वहाँ रह रहे हैं?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
आओ देखें। तब हमने दुनिया को रोक दिया। यह पूर्ण यूएन गणना है
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
जो उपलब्ध रही है। हम यहाँ आते हैं। क्या आप वहाँ देख सकते हैं?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
यह चीन है, वहाँ स्वास्थ्य बेहतर हो रहे हैं, सुधार हो रहा है।
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
सभी हरित लेटिन अमेरीकी देश छोटे परिवारों में तब्दील हो रहे हैं।
यहाँ खाड़ी देश पीले रंग से दर्शाये गये हैं,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
उनके परिवार बड़े हैं, लेकिन उनकी न, तो लम्बी आयु है, और न ही, परिवार बड़े हो पाते हैं।
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
यहाँ नीचे अफ्रीकी दिखाये गये हैं। वे अभी भी यहाँ हैं।
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
यह भारत है। इंडोनेशिया बहुत तेज़ी से आगे बढ़ रहा है।
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(हँसते हुए)
और 80 के दशक में, वहाँ बंगलादेश अफ्रीकी देशों के बीच में था।
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
लेकिन अब, बंगलादेश— में भी 80 के दशक में चमत्कार हो गया है।
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
इमामों ने परिवार योजना को प्रोत्साहन देना शुरू कर दिया है।
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
वे उस कोने से निकलकर आगे बढ़े और 90 में हम एचआईवी की भयंकर आपदा झेलते हैं
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
जिससे अफ्रीकी देशों की जीवन प्रत्याशा नीचे आ जाती है
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
और बाकी सब कोने में खिसक जाते हैं जहाँ आयु लम्बी
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
और परिवार छोटे हैं, और हमारा एक पूर्णतया नया संसार बनता है।
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(करतल ध्वनि)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
मुझे सीधे संयुक्त राष्ट्र अमेरीका और वियतनाम में तुलना करने दो।
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964: अमेरिका के परिवार छोटे और लोगों की आयु लम्बी होती थी,
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
वियतनाम के परिवार बड़े और लोगों की जीवन आयु छोटी होती थी, और जो होता है वह यह है:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
युद्ध के दौरान के आंकड़े दर्शाते हैं कि मृत्यु के वावजूद भी
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
जीवन प्रत्याशा में सुधार आया। साल के अंत तक,
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
वियतनाम में परिवार योजना शुरू हो गई और उनके परिवार छोटे होने लगे।
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
और संयुक्त राष्ट्र में परिवार को सीमित कर लम्बा जीवन जीने लगे हैं
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
और अब 80 में, वे सामाजिक योजना को त्यागकर
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
बाज़ार अर्थव्यवस्था की और ध्यान देते हैं
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
और यह सामाजिक जीवन से भी अधिक तेज़ गति से चलती है और आज, हमारे
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
वियतनाम में जीवन की समान आशा और परिवार का समान
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
आकार है, जैसा कि संयुक्त राष्ट्र में, 1974 में युद्ध के अंत था।
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
मैं सोचता हूँ कि – कि यदि हम आंकड़े पर नज़र न डालें तो,
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
एशिया में हुए आश्चर्यजनक परिवर्तन को हम कम आंकते हैं जोकि
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
आर्थिक परिवर्तन की अपेक्षा सामाजिक परिवर्तन में पहले देखने को मिला।
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
आओ अब दूसरी तरफ़ रुख़ करें जहाँ हम विश्व में आय
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
के वितरण को देख सकते हैं। यह विश्व के लोगों की आय का वितरण है।
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
प्रतिदिन एक डालर, 10 डालर या 100 डालर।
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
अब अमीर और ग़रीब में ज़्यादा अंतर नहीं है। यह केवल एक मिथ्याभास है।
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
यहाँ थोड़ी सी कमी है। लेकिन सभी तरफ़ लोग ही लोग हैं।
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
और अगर हम वहाँ देखें जहाँ आय ख़त्म होती है-
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
यह आय विश्व की वार्षिक आय की 100 प्रतिशत है, कुल सबसे अधिक अमीर 20 प्रतिशत हैं
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
जिनकी आय क़रीबन 74 प्रतिशत है और सबसे ग़रीब 20 प्रतिशत हैं
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
जिनकी आय 2 प्रतिशत है और यह दर्शाता है कि
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
विकासशील देशों की संकल्पना अत्याधिक संदेहयुक्त है। हम सहायता राशि के बारे में सोचते हैं, जैसे
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
कि यह लोग इन लोगों को सहायता राशि प्रदान कर रहे हैं, लेकिन बीच में
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
अधिकांश विश्व की जनसंख्या है, और अब वह आय की 24 प्रतिशत है।
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
हमने इसके बारे में दूसरे रूप में सुना। और ये कौन हैं?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
विभिन्न देश कहाँ हैं? मैं आपको अफ्रीका दिखा सकता हूँ।
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
यह अफ्रीका है, विश्व की जनसंख्या का 10 प्रतिशत। यहाँ सबसे ज़्यादा ग़रीबी है।
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
यह ओईसीडी है। अमीर देश। संयुक्त राष्ट्र का कंट्री क्लब।
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
और वे यहाँ इस तरफ़ हैं। अफ्रीका और ओईसीडी के बीच पूर्णतया एक से दूसरा किनारा।
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
और यह लेटिन अमेरीका है। यहाँ इस धरती ग्रह पर उपलब्ध सबकुछ है।
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
ग़रीबी से लेकर अमीरी तक
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
और उसके शीर्ष पर, हम पूर्वी यूरोप को रख सकते हैं, हम पूर्वी एशिया को रख सकते हैं।
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
और हम दक्षिणी एशिया को रख सकते हैं। और कहीं अगर हम वापस 1970 के समय में चले जायें,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
तो कैसा लगेगा? और भी ज़्यादा अंतर।
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
और जो सबसे ज़्यादा ग़रीबी में जीवन-यापन करते हैं वे हैं एशियाई लोग।
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
एशिया की ग़रीबी विश्व की समस्या थी। और अगर मैं अब विश्व को आगे बढ़ने दूँ, तो
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
आप देखोगे कि जैसे-जैसे जनसंख्या बढ़ेगी,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
एशिया में अरबों लोग ग़रीबी से बाहर आयेंगे और कुछ अन्य
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
ग़रीबी में आ जायेंगे, आज हमारा यही स्वरूप बन गया है।
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
और विश्व बैंक की सर्वश्रेष्ठ परिकल्पना यही है कि ऐसा होगा,
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
और हमारा विश्व बंट नहीं पायेगा। मध्य में सबसे अधिक लोग नहीं होंगे।
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
निस्संदेह यह लघुगणक पैमाना है।
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
लेकिन हमारी आर्थिक व्यवस्था का संकल्प प्रतिशत के साथ विकास है। हम इसे
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
प्रतिशतता वृद्धि की संभावना के रूप में देखते हैं। अगर मैं इसे बदल दूँ, और
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
जीडीपी को पारिवारिक आय की अपेक्षा प्रति व्यक्ति लूँ, और इन
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
व्यक्तिगत आंकड़ों को कुल घरेलु उत्पाद के क्षेत्रीय आँकड़ों के आधार पर लूँ
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
और यहाँ क्षेत्र को नीचे कर दूँ, तो बुलबुले का आकार अभी भी जनसंख्या होगा।
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
आप वहाँ ओईसीडी देखें और वहाँ उप-सहारा अफ्रीका और यहाँ हम अफ्रीका
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
और एशिया दोनों से आकर खाड़ी राज्यों की ओर रूख़ करते हैं।
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
और हम उन्हें अलग-अलग रखेंगे।
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
और हम इस अक्ष रेखा का विस्तार कर सकते हैं, सामाजिक मूल्य, बाल जीवन को शामिल कर,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
और यहाँ मैं इसे एक नया परिमाण दे सकता हूँ,
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
अब उस अक्ष पर मेरे पास पैसा है, और सम्भवता बच्चें संघर्ष कर सकते हैं।
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
कुछ देशों में 99-7 प्रतिशत बच्चे पाँच साल की उम्र से संघर्ष करना शुरू कर देते हैं,
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
और दूसरे देशों में सिर्फ़ 70 प्रतिशत।
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
और यहाँ ओईसीडी और लेटिन अमेरिका, पूर्वी यूरोप, पूर्वी एशिया,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
खाड़ी देश, दक्षिणी एशिया, और उप-सहारन अफ्रीका के मध्य अंतर दिखलाई पड़ता है।
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
बाल संघर्ष और धन के बीच अनुरेखीय बहुत सशक्त होता है।
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
लेकिन मुझे उप-सहारन अफ्रीका पर आने दो। वहाँ स्वास्थ्य है और बेहतर स्वास्थ्य के प्रति जागरूकता है।
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
मैं यहाँ आ सकता हूँ और मैं उप-सहारन अफ्रीका से इसके देशों पर आ सकता हूं
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
और जब यह फूटता है, तो देश के बुलबुले का आकार जनसंख्या का आकार होता है।
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
सिएरा रोआंन वहाँ नीचे है। मोरिशस वहाँ ऊपर है। मोरिशस व्यापारिक बंधनों को तोड़ने वाला पहला देश था।
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
और उसने अपनी चीनी का निर्यात किया।
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
यूरोप और उत्तरी अमेरिका के लोगों की ही तरह मोरिशस के लोग भी समान शर्तों पर अपना कपड़ा बेच सके।
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
अफ्रीका में बहुत बड़ा अंतर है। और घाना यहाँ मध्य में है।
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
सिएरा रोआंन, मानवीय अनुदान,
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
यूगांडा में विकास अनुदान, यहाँ समय का निवेश,
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
यहाँ आप छुट्टियां बिताने जा सकते हैं। अफ्रीका में यह एक आश्चर्यजनक अंतर है
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
जिसे हम कदाचित मान सकते हैं- जो सब चीजों के समान है।
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
यहाँ से में दक्षिण अफ्रीका को अलग कर सकता हूँ। बीच में भारत एस बड़ा बुलबुला है।
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
लेकिन अफगनिस्तान और श्रीलंका में एक बहुत बड़ा अंतर है
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
मैं खाड़ी देशों में जा सकता हूँ। वे कैसे हैं? एक जैसी जलवायु, एक जैसी संस्कृति,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
एक जैसा धर्म। बहुत बड़ा अंतर। पड़ोसियों में भी।
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
येमिन, धर्मनिरपेक्ष युद्ध। संयुक्त अरब अमीरात, धन जोकि बिल्कुल बराबर था और उसका सही इस्तेमाल होता था।
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
यह कोई मिथ्याबोध नहीं और इसमें विदेशी कर्मचारियों के बच्चें, जो देश में हैं, भी शामिल हैं।
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
आपके सोचने की अपेक्षा आंकड़े प्राय बेह्तर होते हैं। अधिकतर लोग कह्ते हैं कि आंकड़े अच्छे नहीं होते।
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
अनिश्चितता की गुंजाइश है, लेकिन हम यहाँ अंतर देख सकते हैं:
कम्बोडिया, सिंगापुर। आंकड़ों की दुर्बलता की अपेक्षा
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
अंतर बहुत बड़ा है। पूर्वी यूरोप में
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
लम्बे समय तक सोवियत अर्थव्यवस्था रही, लेकिन दस साल बाद
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
वहां सबकुछ बिलकुल अलग था। लेटिन अमेरिका को लीजिए
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
आज लेटिन अमेरिका में स्वस्थ देहात खोजने के लिए हमें क्यूबा जाने की ज़रूरत नहीं है।
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
अब कुछ सालों में चिले में क्यूबा की अपेक्षा कम बाल जन्मदर होगी।
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
और यहाँ ओईसीडी में हम उच्च-आय वाले देश देखते हैं।
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
और पूरे विश्व का प्रारूप देखने को मिलता है
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
जोकि क़रीब-क़रीब इस तरह है। और अगर हम इसे देखते हैं,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
तो, 1960 में विश्व किस तरह दिखता है, यह जानना होगा।
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
यह ट्से-तुन्ग है, जो चीन में स्वास्थ्य लेकर आया और फिर उसका स्वर्गवास हो गया।
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
और फिर डेन्ग कषिअओपिन्ग चीन में धन लाया, और एकबार फिर चीन मुख्यधारा से जुड़ गया।
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
और फिर हम देख चुके हैं कि किस तरह देशों ने इस तरह विभिन्न दिशाओं में रूख़ किया।
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
इसलिए कोई ऐसा देश जो विश्व प्रारूप का प्रदर्शन करें
का उदाहरण प्रस्तुत करना मुश्किल काम है।
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
मैं आपको फिर से यहाँ 1960 पर वापिस लाना चाहूँगा।
मैं दक्षिण कोरिया, जोकि यह है, की तुलना ब्राज़ील, जोकि यह है, से करना चाहूँगा।
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
नामपट्टी मुझे यहाँ ले आयी। और मैं युगांडा,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
जोकि वहाँ है, की तुलना करना चाहूँगा, और इस तरह मैं इसे आगे बढ़ा सकता हूँ।
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
और आप देख सकते हैं कि दक्षिण कोरिया किस तरह बहुत तेज़ी से विकास कर रहा है।
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
जबकि ब्राज़ील का विकास कितना धीमा है।
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
और अगर हम फिर वापिस यहाँ आयें, और उनका, इस तरह अनुसरण करें,
12:55
you can see again
247
775545
2403
तो आप देख सकते हैं कि विकास की गति
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
बिल्कुल अलग है, और राष्ट्र क़रीबन-क़रीबन उसी दर से
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
आगे बढ़ रहे हैं जिस दर से धन और स्वास्थ्य, लेकिन ऐसा प्रतीत होता है कि अगर
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
आप पहले धनी होने की अपेक्षा स्वस्थ पहले हो जायें तो अधिक तेज़ गति से आगे बढ़ सकते हैं
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
और दिखा सकते हैं कि, आप संयुक्त अरब अमीरात के मार्ग पर चल सकते हैं।
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
वह खनिज पदार्थ वाल देश के रूप में प्रस्तुत हुआ। उसने अपने तेल को भुनाया,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
पैसा कमाया, लेकिन स्वास्थ्य सुपरबाज़ार में नहीं बिकता।
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
आपको स्वास्थ्य में निवेश करना होता है। आपको स्वास्थ्य के लिए शिक्षण लेना होता है।
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
आपको स्वास्थ्य स्टाफ को प्रशिक्षित करना होता है। आपको अपने देशवासियों को पढ़ाना होता है।
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
और शेख सय्येद ने इसे बहुत अच्छी तरह से कर दिखाया।
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
और तेल मूल्य गिरने के बावजूद भी, उन्होंने इस देश का विकास किया।
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
इसलिए हम विश्व की मुख्यधारा की सम्भावना के बारे में बहुत कुछ जान चुके हैं,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
कि आज सभी देश अतीत की अपेक्षा अपने धन को कहाँ
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
उपयोग करने के इच्छुक हैं।
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
और, अगर आप सभी देशों के औसत आंकड़े देखें तो क़रीबन-क़रीबन यही स्थति है।
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
अब औसत आंकड़ों का इस्तेमाल करना भी ख़तरनाक है, क्योंकि देश-देश में ज़मीन-आसमान का अंतर है।
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
तो अगर यहाँ जाकर यह देखूँ तो हम देख सकते हैं कि
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
आज युगांडा जहाँ है दक्षिण कोरिया वहाँ 1960 में ही पहुँच चुका था। अगर मैं युगांडा को छोड़ दूँ,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
युगांडा में पूर्णतया अंतर है। यह युगांडा का सार है।
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
युगांडा के 20 प्रतिशत अमीर वहाँ हैं।
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
और ग़रीब वहाँ नीचे। अगर मैं दक्षिण अफ्रीका को छोड़ दूं, तो वह ऐसा है।
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
अगर आप नीचे जाकर नाइजीरिया को देखें, जहाँ इतना भयंकर अकाल पड़ा है,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
नाइजीरिया के 20 प्रतिशत सर्वाधिक ग़रीब यहाँ हैं,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
और दक्षिण अफ्रिका के 20 प्रतिशत सर्वाधिक अमीर वहाँ हैं,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
और फिर भी, हम इस बात पर चर्चा करने की इच्छा रखते हैं कि अफ्रिका का क्या समाधान होना चाहियें।
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
अफ्रीका में वह सब विधमान है जो इस दुनिया में है। और आप
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
एचआईवी की सर्वव्यापी पहुँच पर उस सार के साथ जो यहाँ ऊपर है उसी योजना के साथ जो नीचे है, चर्चा नहीं कर सकते।
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
विश्व सुधार अत्यधिक प्रासंगिक होना चाहिए,
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
और इसका क्षेत्रीय स्तर पर होना अनुरूप नहीं है
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
हमारे पास और ज़्यादा जानकारी होनी चाहिए।
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
हम पाते हैं कि जब छात्र इसका उपयोग कर सकते हैं तो वे बहुत ज़्यादा उतेजित हो जाते हैं।
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
और नीति-निर्माता त्तथा व्यावसायिक क्षेत्र भी यह जानना चाह्ते हैं
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
कि विश्व कैसे बदल रहा है? अब ऐसा क्यों नहीं होता ?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
हम उन आकंड़ों का इस्तेमाल क्यों नहीं करते जो हमारे पास हैं?
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
हमारे पास ये आंकड़े संयुक्त राष्टों, राष्ट्रीय सांख्यिकी
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
एजेंसियाँ, विश्वविद्यालय और ग़ैर-सरकारी संगठनों में उपलब्ध हैं।
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
चूँकि आंकड़े डेटाबेस में छिपे हैं लोग इन्हें इंटरनेट पर देख सकते हैं
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
फिर भी हम उनका प्रभावपूर्ण तरीक़े से इस्तेमाल नहीं कर पा रहे हैं।
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
विश्व में परिवर्तन में जो कुछ सूचनाएँ हमने देखीं में,
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
सार्वजनिक -निधि गणनायें शामिल नहीं हैं।
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
इस तरह के कुछ वेबपेज हैं, लेकिन वे डाटाबेस की पुष्टि करते हैं।
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
लेकिन लोग उन पर पैसा चार्ज करते हैं, अरोचक पासवर्ड बनाते हैं, और गणनाएँ भी ऊबाऊ होती हैं।
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(हँसते हुए) (करतल ध्वनि)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
और इस तरह काम नहीं चलेगा। तो देखिए किस चीज़ की ज़रूरत है? हमारे पास डाटाबेस है।
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
आपको नये डाटाबेस की ज़रूरत नहीं है। हमारे पास अदभुत डिज़ाइन टूल्स हैं।
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
और ज़्यादा से ज़्यादा यहां जोड़े जा रहे हैं। इसलिए हमने एक
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
गैर-लाभकारी उपक्रम शुरू किया है जिसे हमने लिकिंग डाटा टू डिज़ाइन नाम दिया--
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
हम इसे गेपमाइंडर कह्ते हैं। लंदन वाले आपको चेतावनी देते हैं,
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
"माइंड द गेप" इसीलिए हमने सोचा कि गेपमाइंडर उचित है।
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
और हमने उस सोफ्ट्वेयर पर लिखना शुरू किया जो इस तरह के आंकड़े को जोड़ सकता था।
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
और यह मुश्किल काम नहीं था। इसमें कुछ वर्ष लगे और हमने एनिमेशन का सृजन कर दिया।
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
आप एक डाटा सैट ले सकते हैं और वहाँ रख सकते हैं।
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
हम संयुक्त राष्ट्र डाटा को मुक्त कर रहे हैं, कुछ संयुक्त राष्ट्र संगठनों के।
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
कुछ देश यह स्वीकार करते हैं कि उनका डाटाबेस विश्व में प्रसारित किया जा सकता है,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
लेकिन वास्तव में हमें जिस चीज़ की आवश्यकता है वह है, सर्च फंग्शन (खोज संचालन)।
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
सर्च फंग्शन में हम डाटा को सर्चेबल फार्मेट में कोपी कर सकते हैं।
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
और पूरे विश्व में प्रसारित कर सकते हैं। और जब हमें अपने आस-पास क्या सुनने को मिलता है?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
मैंने मुख्य परिगणन ईकाई में डिप्लोमा किया है। हर कोई कह्ता है --
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
"यह असम्भव है। ऐसा नहीं हो सकता। हमारी सूचना का वर्णन इतना
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
निजी है कि इसे सर्च नहीं किया जा सकता जैसा कि दूसरे सर्च करते हैं"
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
हम छात्रों को मुफ़्त डाटा प्रदान नहीं कर सकते, विश्व के उधमियों को भी नहीं।"
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
लेकिन यही वह है जो हम देखना चाह्ते हैं, क्या नहीं?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
सार्वजनिक - विधि डाटा यहाँ डाउन करें।
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
और हम नेट पर फूल उगाना चाहते हैं।
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
और उनमें सबसे निर्णायक पहलुओं में से एक उन्हें सर्च करना है, और फिर लोग
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
इसे वहाँ एनिमेट करने के लिए विभिन्न टूल का उपयोग कर सकते हैं।
और मेरे पास आपके लिये एक अच्छी ख़बर है। यह अच्छी ख़बर यह है कि,
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
संयुक्त राष्ट्र सांख्यिकी का वर्तमान मुखिया ऐसा नहीं कहता है कि यह असम्भव है।
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
वह सिर्फ़ इतना कहता है कि, "हम यह नहीं कर सकते।"
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(हँसते हुए)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
और वह बहुत ही बुद्धिमान व्यक्ति है?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(हँसते हुए)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
तो आने बाले सालों में हम बहुत सारा डाटा देख सकते हैं।
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
हम एक बिल्कुल नये तरीक़े से आय वितरण को देख सकेंगे।
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
यह 1970 में चीन का आय वितरण है।
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
और यह 1970 में यूनाइटेड स्टेटस का आय वितरण है।
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
लगभग सब अलग-अलग और क्या हुआ है?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
जो हुआ है वह यह है कि चीन विकास कर रहा है, वह अब और ज़्यादा समान नहीं है।
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
और यहाँ दिखलाई पड़ रहा है कि वह संयुक्त राष्ट्र की उपेक्षा कर रहा है।
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
सम्भवता एक भूत की तरह?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(हँसते हुए)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
यह बहुत ही अजीब है। लेकिन मुझे लगता है कि ये सारी सूचनाएँ रखना बहुत ज़रूरी हैं।
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
हमें वास्तव में इसे देखने की ज़रूरत है और इसे देखने की अपेक्षा
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
मैं प्रति 1000 इंटरनेट उपयोगकर्ता को दिखाकर समाप्त करना चाहूँगा।
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
इस सोफ्टवेयर में हम बड़ी आसानी से सभी देशों के क़रीबन 500 बदलने योग्य डाटाओं पर पहुंच बना लेते हैं।
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
इसे बदलने में थोड़ा वक्त लगता है।
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
लेकिन शीर्ष पर, आप आसानी से अपना पसन्दीदा परिवर्तन प्राप्त कर सकते हैं।
और यह सब आपको सिर्फ़ एस सेकेंड में किलक करके, मुफ़्त डाटाबेस
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
प्राप्त करने, उन्हें सर्च करने, उन्हें ग्राफिक फोर्मेट में पाने,
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
जहां आप उन्हें आसानी से समझ सकते हैं, में मदद करता है।
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
अब गणनाकार इसे पसन्द नहीं करते, क्योंकि वे कहते हैं। कि यह-
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
वास्तविकता नहीं दिखलायेगा: हमें परिगणना, विश्लेषणात्मक विधियाँ अपनानी पड़ती हैं
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
लेकिन इस परिकल्पना का सृजन होता है।
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
और मैं उस संसार के साथ समाप्त करता हूँ जहाँ इंटरनेट आ रहा है।
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
इंटरनेट उपयोग्कर्ता की संख्या इस तरह बढ़ रही है। यह प्रति व्यक्ति जीडीपी है।
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
और यह नयी प्रोद्योगिकी आ रही है, लेकिन आश्चर्यजनक रूप से, यह
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
देशों की अर्थव्य्वस्था से कैसे अनुरूप होगी। इसीलिए 100 डालर
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
के कम्प्यूटर भी इतने महत्वपूर्ण होंगे। लेकिन ये एक अच्छी आदत है।
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
यह ऐसा है मानो विश्व एकरूप हो रहा है। क्या नहीं? ये देश
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
अर्थव्यवस्था से कहीं ऊपर उठ रहे होंगे और
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
वर्षों तक इसका अनुसरण करना रुचिप्रद होगा, जैसा कि समस्त
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
सार्वजनिक-डाटा-निधि के साथ आप अनुसरण करने में समर्थ हों। ऐसी मैं आशा करता हूँ। बहुत-बहुत धन्यवाद्।
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
करतल ध्वनि
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7