Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

Hans Rosling mostra as melhores estatísticas que você já viu

2,179,249 views

2007-01-14 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

Hans Rosling mostra as melhores estatísticas que você já viu

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Há uns 10 anos, assumi a tarefa de ensinar desenvolvimento global
a estudantes universitários suecos.
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
Isto foi após ter passado cerca de 20 anos
em instituições africanas estudando a fome na África,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
então esperava-se que eu soubesse um pouco sobre o mundo.
Iniciei na nossa faculdade de medicina, Karolinska Institute,
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
um curso para universitários, chamado Saúde Global.
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
Quando surge uma oportunidade dessas, fica-se um pouco nervoso.
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
Estes estudantes que aqui chegam, pensei eu, têm as maiores notas que se pode obter
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
nos sistemas educacionais suecos, então talvez já saibam tudo
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
que lhes estou prestes a ensinar. Quando chegaram, fiz um pré-teste.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Um dos assuntos sobre os quais aprendi muita coisa foi:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
“Que país tem a maior taxa de mortalidade dentre estes cinco pares?”
Juntei-os de forma que em cada par de países,
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
um tivesse o dobro da taxa de mortalidade do outro.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
Isto significa que a diferença é muito maior
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
do que a incerteza quanto aos dados.
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Não pretendo testá-los aqui,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
mas é a Turquia e depois Polônia, Rússia, Paquistão e África do Sul.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
E estes foram os resultados dos estudantes suecos.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Dessa forma obtive o intervalo de confiança,
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
que é bem estreito, e fiquei feliz, claro:
1,8 respostas certas dentre cinco possíveis.
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
Significa que havia lugar para um professor de saúde internacional –
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(Risos) e para meu curso.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Uma noite, bem tarde, quando eu compilava o relatório,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
compreendi realmente minha descoberta.
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
Mostrei que os melhores estudantes sabiam, estatisticamente, muito menos
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
sobre o mundo do que os chimpanzés.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Risos)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Os chimpanzés acertariam a metade se eu lhes desse
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
duas bananas com Sri Lanka e Turquia. Na metade dos casos estariam certos.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Mas os estudantes não estão lá. Para mim, o problema não era a ignorância:
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
eram idéias preconcebidas.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Também fiz uma pesquisa não ética dos professores do Karolinska Institute
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Risos)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
- que distribui o Prêmio Nobel de Medicina,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
e eles estão empatados com os chimpanzés.
(Risos)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Então entendi que havia realmente uma necessidade de comunicar,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
devido aos dados sobre o que acontecia no mundo
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
e a saúde das crianças de que cada país tem consciência.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Fizemos este software que exibe os fatos assim:
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
cada bolha é um país. Este país aqui é a China. Este é a Índia.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
O tamanho da bolha é a população e neste eixo pus a taxa de fertilidade.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Por causa dos meus estudantes, pelo que disseram
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
quando olharam para o mundo lhes perguntei:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
“O que é que vocês realmente pensam sobre o mundo?”
Primeiro descobri que o livro texto era, principalmente, ficção.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Risos)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Disseram: “O mundo ainda é sobre “nós” e “eles”.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
Somos o mundo ocidental e eles são o Terceiro Mundo.”
“E o que entendem por Terceiro Mundo?”, perguntei.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
“Bem, temos vida longa e família pequena. O Terceiro Mundo tem vida curta e família grande.”
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Foi o que pude exibir aqui. Pus a taxa de fertilidade aqui: número de filhos por mulher,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
um, dois, três, quatro, até oito filhos por mulher.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Temos bons dados desde 1962 ou 1960 sobre as famílias em todos os países.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
A margem de erro é estreita. Aqui está a expectativa de vida no nascimento,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
desde 30 anos em alguns países até uns 70 anos.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
Em 1962 havia um grupo grande de países aqui.
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
Países industrializados, com famílias pequenas e vida longa.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
E estes eram países em desenvolvimento:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
tinham famílias grandes e vidas relativamente curtas.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
O que aconteceu desde 1962? Queremos ver a mudança.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Os estudantes estão certos? Ainda existem dois tipos de países?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Ou estes países em desenvolvimento tiveram famílias menores e vivem aqui?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Ou tiveram vidas longas e vivem ali?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Vejamos. Paramos o mundo. Estas são estatísticas das Nações Unidas
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
que ficaram disponíveis. Vamos lá. Conseguem ver ali?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
É a China ali, esforçando-se para melhorar a saúde, melhorando ali.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Os países verdes da América Latina tendem a ter famílias menores.
Os amarelos aqui são os países árabes,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
eles têm famílias maiores mas -- não, vida mais longa, mas não famílias maiores.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Os africanos são os verdes aqui em baixo. Ainda continuam aqui.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Isto é a Índia e a Indonésia, prosseguindo bem rápido.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Risos)
E aqui, na década de 80, está Bangladesh, ainda entre os países africanos ali.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Mas agora Bangladesh – é um milagre o que acontece na década de 80:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
os imãs começam a promover o planejamento familiar.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Subiram para aquele canto. E nos anos 90 temos a terrível epidemia de HIV
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
que reduz a expectativa de vida dos países africanos
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
e o restante se desloca para cima, para o canto,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
onde temos vidas longas, famílias pequenas, e vemos um mundo totalmente novo.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Aplausos)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Vamos fazer uma comparação direta entre os Estados Unidos e o Vietnã.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964. Nos Estados Unidos as famílias são pequenas e a vida é longa,
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
no Vietnã as famílias são grandes e a vida é curta. E acontece o seguinte:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
os dados durante a guerra indicam que, mesmo com todas as mortes,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
houve melhoria na expectativa de vida. Ao final do ano
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
começou o planejamento familiar no Vietnã e o tamanho das famílias diminuiu.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
Os Estados Unidos estão lá em cima, conseguindo vidas mais longas,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
mantendo o tamanho das famílias. E agora nos anos 80,
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
desistiram do planejamento comunista e se viram para a economia de mercado,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
um movimento mais rápido do que a vida social. Hoje em dia temos
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
aqui no Vietnã a mesma expectativa de vida e o mesmo tamanho de família,
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
em 2003, como nos Estados Unidos em 1974, ao final da guerra.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Acho que nós – se não prestarmos atenção aos dados –
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
subestimamos a tremenda mudança na Ásia, que passava por
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
mudanças sociais antes de virmos a mudança econômica.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Vejamos outro modo para conseguirmos exibir
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
a distribuição da renda no mundo. Esta é a distribuição da renda das pessoas no mundo.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Um dólar, dez dólares ou 100 dólares por dia.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Não existe mais intervalo entre rico e pobre. Isto é um mito.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Há uma leve subida aqui. Mas há pessoas na curva toda.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
E se olharmos onde a renda termina – a renda --
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
isto é o total dos rendimentos anuais do mundo. E os 20 por cento mais ricos,
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
tiram daí uns 74 por cento e os 20 por cento mais pobres,
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
tiram uns dois por cento. Isto mostra que o conceito
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
de países em desenvolvimento é extremamente duvidoso. Pensamos em ajuda, como
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
se estas pessoas estivessem ajudando estas aqui. Mas no meio,
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
temos a maioria da população mundial, e eles agora têm 24 por cento da renda.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Ouvimos de outras maneiras. Quem são eles?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Onde estão os países diferentes? Posso mostrar-lhes a África.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Isto é a África. Dez por cento da população e a maioria na pobreza.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Isto é a OCDE. O país rico. O "country clube" das Nações Unidas.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Nós estamos deste lado. Quase uma superposição entre a África e a OCDE.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Aqui está a América Latina. Ela tem de tudo neste planeta,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
do mais pobre ao mais rico, na América Latina.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
Sobre tudo isto podemos colocar a Europa Oriental, podemos colocar a Ásia Oriental,
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
e colocamos o Sul da Ásia. Se voltarmos no tempo, como ela era,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
lá por 1970? Naquela época a curva era maior.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
E a maioria dos que viviam na pobreza era de asiáticos.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
O problema no mundo era a pobreza na Ásia. Se eu agora deixar o mundo seguir em frente,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
vocês verão que embora a população aumente, há
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
centenas de milhões na Ásia saindo da pobreza e alguns outros
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
entrando na pobreza, e este é o padrão atual.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
A melhor projeção do Banco Mundial é que isto acontecerá,
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
e não teremos um mundo dividido. Teremos a maioria das pessoas no meio.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
É claro que esta é uma escala logarítmica,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
mas nosso conceito de economia é desenvolvimento com percentagem. Consideramos isso
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
uma possibilidade de aumento percentual. Se eu mudar isto e pegar
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
o PIB per capita em vez da renda familiar e transformar estes
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
dados individuais em dados regionais de produto interno bruto,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
e consider as regiões ali em baixo, o tamanho da bolha ainda se refere à população.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
A ali está a OCDE, e ali a África Subsaariana,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
e tiramos os estados árabes ali,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
vindo da África e da Ásia e os colocamos separados,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
e podemos aumentar este eixo, e dar uma nova dimensão aqui,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
somando os valores sociais ali e sobrevivência infantil.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Agora temos dinheiro naquele eixo e a possibilidade de sobrevivências das crianças ali.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
Em alguns países, 99,7 por cento das crianças sobrevivem até os cinco anos de idade;
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
em outros, apenas 70. E aqui parece haver uma lacuna
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
entre a OCDE, a América Latina, a Europa Oriental e a Ásia Oriental,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
os estados árabes, o sul da Ásia e a África Subsaariana.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
A linearidade é bastante forte entre sobrevivência infantil e dinheiro.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Mas vamos dividir a África Subsaariana. Ali está a saúde e ali em cima está uma saúde melhor.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Posso vir aqui e dividir a África Subsaariana em seus países.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Quando explode, o tamanho da bolha do seu país é do tamanho da população.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Lá em baixo está Serra Leoa. Maurício lá em cima. Maurício foi o primeiro país
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
a acabar com as barreiras comerciais e poder vender seu açúcar.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Podiam vender artigos têxteis nas mesmas condições que as pessoas na Europa e na América do Norte.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Há uma enorme diferença entre a África. Gana está aqui no meio.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
Em Serra Leoa, ajuda humanitária.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Aqui em Uganda, ajuda para desenvolvimento. Aqui, tempo para investir, ali,
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
pode-se ir nas férias. Há uma variação enorme
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
na África que raramente percebemos. Achamos que é tudo igual.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Posso dividir o sul da Ásia aqui. A Índia é a bolha grande no meio.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Mas há uma grande diferença entre o Afeganistão e o Sri Lanka.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Posso dividir os estados árabes. Como eles são? Mesmo clima, mesma cultura,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
mesma religião. Diferenças enormes. Mesmo entre vizinhos.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
No Iêmen, guerra civil. Nos Emirados Árabes Unidos, o dinheiro foi bem aplicado e com bastante igualdade.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Não como diz o mito. E isto inclui as crianças de trabalhadores estrangeiros que estão no país.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Muitas vezes os dados são melhores do que se imagina. Muitas pessoas dizem que os dados são ruins.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Existe uma margem de incerteza, mas podemos ver a diferença aqui:
Camboja, Singapura. As diferenças são muito maiores
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
do que a fraqueza dos dados. Europa Oriental:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Por muito tempo, economia soviética, mas dez anos mais tarde surgem
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
muito, muito diferentes. Aqui está a América Latina.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Hoje em dia não precisamos ir a Cuba para encontrar um país saudável na América Latina.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Em alguns anos a taxa de mortalidade infantil no Chile será menor do que a de Cuba.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
E aqui temos os países de alta renda na OCDE.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
E aqui temos o padrão mundial completo,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
mais ou menos como isto. Se o observarmos,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
como se parece – no mundo, em 1960, ele começa a se mover. 1960.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Este é Mao Tse-tung. Ele trouxe saúde à China. Depois morreu.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Então chegou Deng Xiaoping e trouxe dinheiro à China, e a levou novamente à corrente dominante.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Vimos como os países se movem em direções diferentes, assim,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
então é um pouco difícil conseguir
um país de exemplo que mostre o padrão mundial.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Gostaria de trazê-los de volta para cá, mais ou menos a 1960.
Gostaria de comparar a Coréia do Sul, que está aqui, com o Brasil,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
que está aqui. Neste ponto a etiqueta fugiu de mim. Eu gostaria de comparar Uganda,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
que está ali. Posso seguir em frente, assim.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Observem que a Coréia do Sul está avançando com muita rapidez,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
enquanto que o Brasil vai muito mais devagar.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Se retornarmos de novo, aqui, e colocarmos rastros neles, assim,
12:55
you can see again
247
775545
2403
vocês podem ver que a velocidade de desenvolvimento
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
é muito, mas muito diferente e que os países estão se movendo mais ou menos
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
na mesma proporção do dinheiro e da saúde, mas parece que você pode se mover
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
com muito mais rapidez se primeiro estiver saudável do que se for rico.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Para mostrar isto, podemos colocar os Emirados Árabes Unidos no caminho.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Eles vieram daqui, um país mineral. Venderam todo o petróleo,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
conseguiram todo o dinheiro, mas não se pode comprar saúde em supermercados.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
É preciso investir em saúde. As crianças têm que ir à escola.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
É necessário treinar equipes de saúde. Educar a população.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
O Xeque Sayed o fez de um modo bastante bom.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Apesar da queda no preço do petróleo, ele trouxe este país aqui para cima.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Assim temos um aspecto muito maior de corrente dominante do mundo,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
onde todos os países tendem a usar melhor seu dinheiro
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
do que usaram no passado. Isto se vê, mais ou menos,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
se observarem os dados médios dos países. Eles são assim.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Usar média de dados é perigoso, porque há muitas
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
diferenças entre países. Se olharmos ali, podemos ver
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
que hoje Uganda está onde a Coréia do Sul estava em 1960. Se dividirmos Uganda,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
vemos a grande diferença no país. Estes são os quintis de Uganda.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Os 20 por cento mais ricos de Uganda estão ali.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Os mais pobres estão ali em baixo. Se dividirmos a África do Sul, é assim.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Se descermos e observarmos a Nigéria, onde houve uma escassez terrível,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
é assim. Os 20 por cento mais pobres da Nigéria estão aqui,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
e os 20 por cento mais ricos da África do Sul estão ali,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
e ainda tendemos a discutir como solucionar os problemas da África.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Tudo neste mundo existe na África. E você não pode
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
discutir acesso universal ao HIV [medicina] para aquele quintil ali em cima
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
com a mesma estratégia daqui de baixo. A melhoria do mundo
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
precisa ser altamente contextualizada e não é relevante tê-la
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
em nível regional. Temos que ser mais detalhados.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Achamos que os estudantes ficam muito animados quando podem usar isto.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
E cada vez mais elaboradores de políticas e o setor corporativo gostariam de ver
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
como o mundo está mudando. Por que isto não ocorre?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Por que não estamos usando os dados que temos? Temos dados nas Nações Unidas,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
nas agências nacionais de estatística
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
e em universidades e outras organizações não governamentais.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Porque os dados estão ocultos nos bancos de dados.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
E o público está aí, e a Internet está aí, mas ainda não a usamos com eficiência.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Todas as informações que vimos mudando no mundo
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
não incluem estatísticas patrocinadas publicamente. Há algumas páginas na Internet
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
como esta, mas são alimentadas pelos bancos de dados,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
e as pessoas estabelecem preços para elas, senhas estúpidas e estatísticas enfadonhas.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Risos). (Aplausos).
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
Isto não vai funcionar. Então, o que é necessário? Temos os bancos de dados.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Vocês não precisam de novos bancos de dados. Temos ferramentas de projeto maravilhosas,
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
e a cada momento são acrescentadas outras. Então começamos
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
um empreendimento sem fins lucrativos que chamamos de – vinculação de dados a projeto -
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
chamamos de Gapminder (Alerta para o vão), do metrô de Londres, onde alertam:
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
“Cuidado com o vão.” Então pensamos que o nome era apropriado.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Começamos a desenvolver um software que poderia juntar os dados desta forma.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Não foi muito difícil. Demorou alguns anos, e produzimos animações.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Você pode pegar um conjunto de dados e inseri-lo lá.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Estamos liberando dados das Nações Unidas, de algumas poucas organizações.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Alguns países aceitam a divulgação de seus bancos de dados ao mundo,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
mas o que realmente precisamos é, evidentemente, de uma função de busca.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Uma função de busca que nos permita copiar os dados em um formato adequado
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
e revelá-los ao mundo. E o que ouvimos durante nossa busca?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Fiz antropologia nas principais unidades estatísticas. Todos dizem:
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
“É impossível. Isto não pode ser feito. Nossas informações são muito peculiares
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
quanto aos detalhes, então não é possível pesquisá-las como as outras.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Não podemos dar os dados de graça aos estudantes, de graça aos empreendedores do mundo.”
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Mas é o que gostaríamos de ver, não é mesmo?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Os dados patrocinados publicamente estão ali em baixo.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
E gostaríamos de ver flores crescendo na Internet.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Um dos pontos cruciais é torná-los passíveis de pesquisa, assim as pessoas podem usar
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
uma ferramenta de projeto diferente para animá-los ali.
Tenho boas notícias para vocês.
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
E boas notícias de que o novo e atual chefe das Estatísticas das Nações Unidas
não diz que é impossível.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Ele só diz: “Nós não podemos fazê-lo.”
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Risos)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
É um sujeito bastante esperto, não é mesmo?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Risos)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Então podemos ver muita coisa acontecendo nos dados nos próximos anos.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Poderemos analisar distribuições de renda de formas totalmente diferentes.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Esta é a distribuição da renda na China, 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
Esta é a distribuição da renda nos Estados Unidos, 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Quase sem superposição. Quase sem superposição. O que aconteceu?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Aconteceu que a China está em crescimento, não será mais tão igual por muito tempo,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
e está aparecendo aqui, com vista para os Estados Unidos.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Quase como um fantasma, não é?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Risos)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
É bem assustador, mas considero muito importante ter tais informações.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Nós realmente precisamos vê-las. Em vez de olhar para isto,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
eu gostaria de acabar mostrando os usuários de Internet por 1000.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Neste software, acessamos cerca de 500 variáveis de todos os países com muita facilidade.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Demora um pouco para mudar disto,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
mas nos eixos vocês podem obter facilmente qualquer variável.
O problema seria obter os bancos de dados de graça,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
tornar possível a busca e, com um segundo clique, transformá-los
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
em formatos gráficos, onde é possível entendê-los com facilidade.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Os estatísticos não gostam disso, porque dizem que não mostra a realidade;
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
que precisamos de métodos estatísticos, analíticos.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Mas isto é geração de hipóteses.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Eu termino com o mundo. Ali, a Internet está chegando.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
O número de usuários da Internet está aumentando assim.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Isto é o PIB per capita.
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
É a chegada de uma nova tecnologia, mas é impressionante como
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
se ajusta à economia dos países. É por isso que o computador
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
de 100 dólares será tão importante. É uma bela tendência.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
É como se o mundo estivesse se achatando, não é?
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Estes países estão subindo mais do que a economia e será mais interessante
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
acompanhar isto durante o ano, como eu gostaria de poder fazer
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
com todos os dados patrocinados publicamente.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
Muito obrigado.
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7