Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

Ханс Рослинг: Самая лучшая статистика

2,176,297 views

2007-01-14 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

Ханс Рослинг: Самая лучшая статистика

2,176,297 views ・ 2007-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Около 10 лет назад я взялся преподавать дисциплину «Глобальное развитие»
шведским студентам. До этого я в течение приблизительно 20 лет
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
В нашем медицинском вузе, Каролинском институте, я ввел
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
курс для студентов под названием «Глобальное здравоохранение».
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
Но, получив такую возможность, я начал переживать. Ведь студенты,
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
поступающие к нам, имеют наивысшие оценки, предусмотренные
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
шведской системой образования. Может, они давно знают всё,
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
чему я их собираюсь учить. Поэтому я провел предварительный тест.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Одним из вопросов, открывших мне на многое глаза, был следующий:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
«В какой стране в каждой из пяти пар уровень детской смертности больше?»
Страны я подобрал таким образом, чтобы в каждой паре была страна,
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
где уровень смертности в два раза выше, чем в другой. То есть
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
разница намного превышает статистическую погрешность.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Я не собираюсь вас экзаменовать. Вот правильные ответы: Турция,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
с наивысшим значением в этой паре, Польша, Россия, Пакистан и ЮАР.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
А вот результаты шведских студентов. Таким образом, я получил
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно,
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
обрадовался: 1,8 правильных ответов из пяти возможных. Значит,
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
преподаватель международного здравоохранения здесь не лишний —
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(Смех) и дисциплина тоже не лишняя.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Но однажды поздно вечером, составляя отчет,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
я в полной мере осознал сделанное открытие. Я доказал,
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
что, по статистике, лучшие шведские студенты знают
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
гораздо меньше о мире, чем шимпанзе.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Смех)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Ведь шимпанзе ответили бы правильно на половину вопросов, если бы я дал им
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
два банана со Шри-Ланкой и Турцией. Они были бы правы в половине случаев.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Со студентами дело обстоит иначе. Проблема, думаю, не в недостатке знаний,
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
а в устоявшихся представлениях.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Ещё я, нарушив правила этики, протестировал профессоров Каролинского института,
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Смех)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
которые присуждают Нобелевскую премию в области медицины,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
и их результаты в среднем сходны с результатами шимпанзе.
(Смех)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Именно тогда я понял, что эти идеи необходимо распространять,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
ведь данные о мировых тенденциях
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
и о состоянии здоровья детей в каждой стране вполне доступны.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Мы разработали программу для отображения этих данных. Каждый кружок представляет собой страну.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Вот здесь у нас Китай. Здесь Индия.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Размер кружка показывает численность населения, а на этой оси отмечен коэффициент рождаемости.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Дело в том, что мои студенты сказали следующее,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
когда взглянули на ситуацию в мире, а я спросил их:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
«Что вы думаете о ситуации в мире?»
Вообще-то сначала они сказали, что учебник большей частью никуда не годится.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Смех)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Они ответили: «Мир делится на “нас” и на “них”.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
“Мы” — это западные страны, а “они” — это страны третьего мира».
«И чем отличаются западные страны?», — спросил я.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
«Там высокая продолжительность жизни и маленькие семьи, а в странах третьего мира – низкая продолжительность жизни и большие семьи».
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Вот как можно это показать. Здесь я отмечаю коэффициент рождаемости: число детей, которое приходится на одну женщину,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
один, два, три, четыре, до восьми детей на одну женщину.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
У нас хорошие данные с 1962 года — даже с 1960 — о размере семей во всех странах.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Допустимая погрешность невелика. Здесь я отметил ожидаемую продолжительность
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
жизни при рождении, от 30 лет в одних странах до приблизительно 70 лет.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
Так вот, в 1962 году вот здесь действительно находилась целая группа стран.
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
Это были промышленно развитые страны с маленькими семьями и долгими жизнями.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
А это были развивающиеся страны:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
в них были большие семьи и относительно небольшая продолжительность жизни.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Что произошло после 1962 года? Мы хотим увидеть эти изменения.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Правы ли студенты? Существуют ли до сих пор эти две группы стран?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Или в развивающихся странах семьи теперь меньше, и они находятся здесь?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Или у них больше продолжительность жизни, и они находятся вон там?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Посмотрим. Мы зафиксировались в этой точке. Вот вся статистика ООН,
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
которая была доступна. Поехали. Видите, что происходит?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Вот Китай, улучшается ситуация в здравоохранении, улучшаются эти показатели.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Во всех отмеченных зелёным латиноамериканских странах уменьшились семьи.
Жёлтые кружки — это арабские страны,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
и в них увеличиваются семьи, но они — нет, в них увеличивается продолжительность жизни, но не размер семей.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Африканские страны отмечены зелёным, вот здесь внизу. Там они и остаются.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Это Индия. Индонезия продвигается довольно быстро.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Смех)
А в 80-е годы Бангладеш всё ещё находится вот здесь, на уровне африканских стран.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Но в Бангладеш в 80-е годы происходит чудо:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
имамы начинают поддерживать контроль рождаемости.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Страна перемещается в этот угол. А в 90-е годы ужасная эпидемия СПИДа
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
снижает продолжительность жизни в африканских странах,
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
остальные перемещаются в эту область, где большая продолжительность
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
жизни и небольшие семьи, и теперь перед нами совсем иная картина мира.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Аплодисменты)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Сравним непосредственно показатели США и Вьетнама.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964 год: в Америке небольшие семьи и значительная продолжительность жизни;
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
во Вьетнаме — большие семьи и люди живут недолго. И вот что происходит:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
данные свидетельствуют о том, что, несмотря на людские потери, во время войны
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
наблюдалось увеличение средней продолжительности жизни. К концу года
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
во Вьетнаме ввели контроль рождаемости, и размер семей уменьшился.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
А в США, вот здесь, увеличивается продолжительность жизни,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
при этом сохраняется прежний размер семей. Далее, в 80-е годы страна
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
отказывается от коммунистического планирования и переходит к рыночной экономике:
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
изменения происходят быстрее, чем в социальной сфере. Сегодня мы наблюдаем
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
во Вьетнаме те же показатели продолжительности жизни и размера семьи
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
в 2003 году, что и в США в 1974 году, к концу войны.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Думаю, все мы, если не обращаемся к статистике,
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
недооцениваем огромные изменения в Азии, произошедшие
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
в социальной сфере ранее, чем в экономике.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Давайте теперь посмотрим на распределение дохода в мире.
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
Вот картина распределения доходов людей в мире.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Один доллар, 10 долларов или 100 долларов в день.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Больше не существует разрыва между богатыми и бедными. Это миф.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Вот здесь небольшой изгиб. Но вдоль всей линии находятся люди.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
А если посмотреть, как распределяется доход,
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
вот это 100% годового дохода в мире. На 20% самых богатых людей
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
приходится около 74% мирового дохода. На долю беднейших 20%
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
приходится около двух 2%. Это доказывает, что концепция
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
развивающихся стран очень сомнительна. Говоря об экономической помощи,
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
мы думаем, что эти люди предоставляют её вот этим странам. Но между ними
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
находится наибольшая часть населения мира, и у нее теперь 24% общего дохода.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Мы имели иное представление об этом. Что же за страны здесь?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Каков разброс дохода по странам? Я покажу вам Африку.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Вот Африка. 10% мирового населения, большинство живут в нищете.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Это страны ОЭСР. Богатые страны. Клуб стран ООН.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Вот они где, с этой стороны. Показатели Африки и ОЭСР пересекаются.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Это Латинская Америка. Здесь, в Латинской Америке, есть всё, что угодно,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
от беднейших до самых богатых.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
А над ними мы можем отметить Восточную Европу, Восточную Азию
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
и Южную Азию. Какова была картина, если вернуться назад во времени,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
приблизительно в 1970 год? Тогда изгиб был более выраженным.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Большая часть из тех, кто жили в крайней нищете, были жителями Азии.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Мировой проблемой была бедность в Азии. Если прокрутить время вперед,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
вы увидите, что по мере увеличения численности населения
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
сотни миллионов людей в Азии перестают быть нищими, а другие люди
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
переходят в категорию бедных, и сегодня картина вот такая.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
По наиболее вероятному прогнозу Мирового банка, произойдет следующее,
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
и мы больше не увидим разделенный мир. Большая часть населения будет посредине.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Конечно, здесь логарифмическая шкала,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
но в нашем представлении экономика растет с процентным шагом.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
Мы считаем, что возможно изменение в процентилях. Преобразуем этот график:
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
подставим данные о ВВП на душу населения вместо семейного дохода, изменим
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
индивидуальные данные на региональные значения валового внутреннего продукта.
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
Возьмем вот эти регионы. Размер кружка по-прежнему соответствует численности населения.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Страны ОЭСР у нас здесь, Африка южнее Сахары — здесь.
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
Выделим арабские государства, расположенные
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
в Африке и Азии, и поместим их отдельно.
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
Продлим эту ось, здесь добавим еще одно измерение,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
обозначим общественные ценности, выживаемость детей.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Деньги у меня показаны на этой оси, а вероятность выживания детей — здесь.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
В одних странах 99,7% детей доживают до пяти лет;
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
в других — всего 70%. И похоже, здесь есть разрыв
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
между странами ОЭСР, Латинской Америки, Восточной Европы, Восточной Азии,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
Южной Азии, Африки южнее Сахары и арабскими государствами.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Есть значительная линейная зависимость между выживаемостью детей и доходом.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Разделим Африку южнее Сахары. Здесь более низкие, здесь — более высокие показатели здравоохранения.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Можно разделить Африку южнее Сахары на составляющие её государства.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
После этого размер кружка страны соответствует численности ее населения.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Сьерра-Леоне внизу. Маврикий вон там. Маврикий стал первым государством,
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
где отменили торговые барьеры, он смог продавать производимый сахар,
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
текстильные изделия на равных условиях с Европой и Северной Америкой.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Между странами Африки существуют огромные различия. Гана здесь, посредине.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
В Сьерра-Леоне — гуманитарная помощь,
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
в Уганде — экономическая. В одной стране можно инвестировать,
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
в другой — проводить отпуск. Африканские страны очень отличаются друг от друга,
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Разделим и Южную Азию. Индия — это большой кружок посредине.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Но между Афганистаном и Шри-Ланкой — огромная разница.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
То же самое с арабскими странами. Какие они? Одинаковые климат, культура,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
религия, но разница колоссальна. Даже между соседними государствами.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
В Йемене шла гражданская война. В ОАЭ деньги использовались эффективно и распределялись довольно равномерно.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Миф гласит иначе. Это с учетом всех детей иностранных работников, находящихся в стране.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Данные часто лучше, чем вы думаете. Многие считают, что данные неправильные.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Есть интервал неопределенности,.но здесь мы видим разницу:
Камбоджа, Сингапур. Различия намного значительнее,
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
чем неопределенность данных. Восточная Европа:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
здесь долгое время была советская экономика, но спустя десять лет эти страны
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
стали совсем другими. И Латинская Америка. Теперь не только на Кубе
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
из всех стран Латинской Америки нормальная ситуация в здравоохранении.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
В Чили через несколько лет будет более низкий показатель детской смертности, чем на Кубе.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
А вот страны ОЭСР с высоким уровнем дохода.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Таким образом, мы получаем целостную картину мира,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
которая выглядит приблизительно вот так. Если мы посмотрим на неё,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
на закономерность, увидим, что мир в 1960 году начинает меняться.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
1960 год. Мао Цзэдун улучшает здравоохранение в Китае. Потом умирает.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
После этого Дэн Сяопин приносит в Китай деньги и возвращает страну в русло мировых тенденций.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Мы увидели, как страны двигаются вот так, в разных направлениях,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
поэтому трудно выбрать
образцовую страну, отражающую тенденции изменений в мире.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Я бы хотел вернуть вас сюда, в 1960 год.
Сравним Южную Корею, вот здесь, с Бразилией,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
отмеченной здесь. Отметка пропала. Сравним с Угандой, расположенной
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
вот здесь. Прокрутим вперед вот таким образом.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Видно, что Южная Корея быстрыми темпами продвигается вперед,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
в то время как в Бразилии изменения происходят медленнее.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Вернувшись снова сюда, отметив их траектории вот так,
12:55
you can see again
247
775545
2403
мы снова увидим, что темп развития очень сильно отличается
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
и страны развиваются примерно с одной скоростью
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
в сфере экономики и здравоохранения, но, похоже, можно двигаться
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
быстрее, достигнув высоких показателей здравоохранения ранее, чем дохода.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Чтобы это продемонстрировать, можно проследить траекторию ОАЭ.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Они переместились отсюда. Обладая минеральными ресурсами, они добывали нефть,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
получали прибыли, но здоровье в супермаркете не купишь.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
Необходимы инвестиции в медицину. Детей нужно обучать в школе.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Нужно готовить медицинский персонал. Повышать осведомленность населения.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
И шейх Сайед неплохо справлялся с этим.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Несмотря на снижение цен на нефть, он поднял страну до этого уровня.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
У нас гораздо более однородная картина мира,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
все страны используют деньги
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
более эффективно, чем ранее. Вот приблизительно, что мы видим,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
если взять средние данные по странам. Вот такая картина.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Опасно использовать средние данные, поскольку есть значительные
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
различия внутри стран. И посмотрев сюда, мы увидим, что сегодня
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
Уганда находится там же, где Южная Корея в 1960 году. Разделим Уганду
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
и увидим, что внутри страны есть различия. Вот квинтили Уганды.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Вот здесь — богатейшие 20% населения Уганды.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Беднейшие — внизу. А если разделить Южную Африку, увидим следующее.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Если посмотреть на Нигер, где недавно был ужасный голод,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
ситуация вот такая. 20% беднейшего населения Нигера — вот здесь,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
а 20% наиболее богатого населения Южной Африки — здесь,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
а мы продолжаем обсуждать пути решения проблем в Африке.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
В Африке есть всё, что только можно представить. И нельзя обсуждать
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
единообразный подход к решению проблем ВИЧ [медицины] для этого квинтиля
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
и вот этого. Стратегии развития должны разрабатываться с учётом
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
специфики отдельных стран, а не целых регионов.
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
Нужен более индивидуализированный подход.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Студенты радуются, получив возможность использовать эти данные.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Правящие круги и представители корпоративного сектора интересуются
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
характером изменений в мире. Почему же этого не происходит?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Почему мы не используем имеющиеся данные? Есть статистика ООН,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
национальных статистических органов,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
университетов и прочих неправительственных организаций.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Потому что сведения похоронены в базах данных.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Есть свобода информации, есть Интернет, но мы не используем его эффективно.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Вся эта информация об изменениях в мире
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
не включает данные государственной статистики. Есть интернет-страницы
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
такого плана, но ведь они подпитываются из баз данных.
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
Однако на них устанавливают цены, вводят глупые пароли и скучную статистику.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Смех) (Аплодисменты)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
Так дело не пойдет. Что же необходимо? Базы данных есть.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Нужны не новые базы данных. Есть замечательные средства проектирования,
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
разрабатываются все новые. Поэтому мы создали некоммерческое
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
венчурное предприятие — объединили данные и графики — и назвали его
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
Gapminder, обыграв фразу-предупреждение из лондонского метро:
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
Mind the gap («Осторожно! Зазор»). Мы подумали, Gapminder подойдет.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Мы занялись созданием ПО, которое могло бы связывать данные подобного рода.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Было не так уж сложно. Это заняло несколько человеко-лет, и программа ожила.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Можно взять данные за ряд лет и ввести их в программу.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Мы берем данные ООН, нескольких организаций системы ООН.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Некоторые страны соглашаются, чтобы их базы данных свободно публиковались,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
но нам, конечно, очень нужна функция поиска.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Функция, благодаря которой можно скопировать данные в нужном формате
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
и сделать их доступными. И что же нам говорят?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Я пообивал пороги в основных статистических органах. Все говорят:
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
«Это невозможно. Нельзя этого сделать. Наша подробная информация настолько
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
специфична, что ее нельзя помещать в поисковые системы.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Нельзя свободно предоставлять такие данные студентам, предпринимателям во всем мире».
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Но ведь как раз это нам и нужно, не так ли?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Государственная статистика.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
И мы хотим, чтобы информация в Интернете ожила.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Важно сделать эти данные доступными, и люди смогут использовать
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
новое средство проектирования для анимации данных.
И у меня есть неплохие новости: нынешний, вновь избранный глава
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
отдела статистики ООН не говорит, что это невозможно.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Он просто говорит: «Мы не можем этого сделать».
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Смех)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Правда, умник?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Смех)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Так что в ближайшие годы многое изменится в области статистики.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Мы сможем по-новому посмотреть на распределение дохода.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Это распределение дохода в Китае в 1970 году.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
Распределение дохода в США в 1970 году.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Почти не пересекаются. Почти не пересекаются. Что же случилось?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Вот что: в Китае экономический рост, больше нет прежнего равенства,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
и страна переместилась сюда, выше США.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Совсем как привидение, да?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Смех)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Страшновато. Но, думаю, это важная информация.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Нужно ее увидеть собственными глазами. Вместо того чтобы смотреть на это,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
я хотел бы, в конечном счете, показать это тысячам пользователей Интернет.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Наше ПО дает простой доступ к примерно 500 переменным по всем странам.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Нужно некоторое время, чтобы внести изменения,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
но на осях легко можно отобразить любую нужную переменную.
Нужно предоставить свободный доступ к базам данных,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
обеспечить поисковую функцию, чтобы по второму щелчку мыши можно было
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
отображать данные графически и мгновенно представлять их себе.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Статистикам это не нравится. По их мнению, это не отражает
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
реальную картину, нужны статистические, аналитические методы.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Но это гипотетические рассуждения.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
В завершение доклада о мировых тенденциях приведу статистику об использовании Интернета.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Число интернет-пользователей растет таким образом. Это ВВП на душу населения.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Это новая технология, но она удивительно хорошо
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
вписывается в экономику стран. Вот почему компьютер
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
за 100 долларов будет столь важен. Это положительная тенденция.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Как будто мир выравнивается, не так ли? Эти страны
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
наращивают больше, чем экономику, и будет чрезвычайно интересно
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
наблюдать за этим в течение года. Желаю вам иметь возможность сделать это
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
благодаря государственной статистике. Благодарю вас!
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7