Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Marit Dremljuga-Telk Reviewer: Kaisa-Kitri Niit
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Umbes 10 aastat tagasi hakkasin õpetama
globaalse arengu kursust
Rootsi bakatudengitele.
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
Enne seda olin 20 aastat
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
koos Aafrika organisatsioonidega
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
uurinud sealset näljahäda.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Seega eeldati, et mul on mingi ettekujutus
maailma asjadest juba olemas .
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
Hakkasingi meie meditsiiniülikoolis, Karolinska Instituudis,
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
lugema bakalaureusekursust „Globaalne tervis“.
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
Kui saad sellise võimaluse, hakkad veidi muretsema.
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
Arvasin, et siia ülikooli tulevad
vaid Rootsi parimad gümnaasiumilõpetajad.
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
Mõtlesin, et ehk nad juba teavad kõike, mida neile õpetama hakkan?
Nii et lasin neil esmalt teha eeltesti.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Üks küsimus, mis mind ennast ka haris, oli järgmine:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
„Millises nendest viiest riigipaarist on kõige kõrgem laste suremuse tase?“
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
Panin riigid paaridesse nii, et igas paaris ühes riigis
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
oleks laste suremus kaks korda kõrgem kui teises.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
See tähendab, et erinevus on palju suurem
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
kui lihtsalt tulemuste ebatäpsus.
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Ma ei hakka teile seda testi tegema,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
aga siin paaris on Türgi kõrgem, siin Poola
Venemaa, Pakistan ja Lõuna-Aafrika.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
Need siin on Rootsi üliõpilaste tulemused.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Tegin seda nii, et sain üsna kitsa usaldusvahemiku.
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
Ja loomulikult rõõmustasin – 1.8 õigeid vastuseid viiest võimalikust.
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
Seega oli vaja nii rahvusvahelise tervise professorit kui ka minu kursust.
01:44
and for my course.
25
104118
1166
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Aga ühel hilisõhtul, kui ma aruannet kokku panin,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
sain aru, mida olin tegelikult avastanud.
Minu tulemused näitasid, et Rootsi parimad üliõpilased
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
teavad statistiliselt oluliselt vähem maailma kohta kui šimpansid.
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Naer)
Sest šimpansid vastaksid õigesti pooled küsimused,
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
kui ma annaksin neile kaks banaani Sri Lanka ja Türgi puhul,
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
oleksid nad õigesti vastanud, aga õpilased mitte.
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
Minu jaoks polnud probleemiks teadmiste puudumine, vaid eelarvamused.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Tegin ka ebaeetilise uuringu Karolinska Instituudi professorite seas,
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
kes annavad välja Nobeli meditsiinipreemiat,
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
ja nemad on šimpansidega samal tasemel.
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
(Naer)
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Sel hetkel sain aru, et meil tõesti vaja sellest rääkida,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
sest andmed selle kohta,
mis maailmas ja laste tervise valdkonnas igas riigis toimub,
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
on ju täiesti olemas.
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Seega arendasime tarkvara, mis kuvab seda niimoodi.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
Iga mullike siin on riik.
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
See riik siin on Hiina.
02:49
This is India.
48
169745
1163
See on India.
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Mulli suurus näitab rahvaarvu,
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
ja sellel teljel on sündimuse tase.
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Mida mu tudengid ütlesid, kui nad vaatasid seda maailma
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
ja kui ma küsisin neilt: „Mida te maailmast päriselt arvate?“
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
Kõigepealt avastasin muidugi, et õpikus oli palju Tintini.
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Ja nad vastasid, „Maailm on endiselt ’meie’ ja ’nemad’.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
Ja ’meie’ on läänemaailm ning ’nemad’ Kolmas Maailm.“
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
„Mida te läänemaailma all silmas peate?“ küsisin.
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
„Noh, see tähendab pikk elu ja väike perekond.
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Ja Kolmas Maailm on lühike elu ja suur perekond.“
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
Nii näeb see välja graafikuna.
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
Panin siia sündimusnäitaja, laste arv iga naise kohta:
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
üks, kaks, kolm, neli kuni kaheksa last naise kohta.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Meil on head andmed perede suuruse kohta riikides alates 1962. aastast.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Veapiir on väike.
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
Siin on eeldatav eluiga alates sünnist,
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
alates 30. eluaastast mõnes riigis
kuni 70 aastani.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
1962. aastal oli tõesti grupp riike, mis olid tööstusriigid.
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
Seal olid väikesed pered ja pikk eluiga.
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
Ja need olid arengumaad.
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
Seal olid suured perekonnad ja suhteliselt lühike eluiga.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Mis on aga toimunud alates 1962. aastast?
Tahaks näha, mis on muutunud.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Kas tudengitel on õigus? Kas on endiselt kahte tüüpi riike?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Või on arengumaade pered nüüd väiksemad ja nad elavad siin?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Või on neil pikem eluiga ja elavad seal?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Vaatame. Me peatasime maailma.
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
Siin on kogu ÜROs olemasolev statistika.
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
Kas te näete seda?
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
See seal on Hiina, liigub parema tervishoiu poole, edeneb jõudsalt
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Kõik need rohelised Ladina-Ameerika riigid liiguvad väiksemate perede poole.
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
Need kollased siin on Araabia riigid, neil on suuremad pered...
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
Ei, pikem eluiga, aga mitte suurem pere.
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Aafriklased on rohelised, püsivad paigal.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
See on India, Indoneesia liigub päris kiirelt edasi.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
80ndatel näete Bangladeshi, ikka Aafrikaga samal tasemel.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Bangladesh nüüd. 80ndatel on ime juhtunud.
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
Imaamid hakkasid toetama pereplaneerimist
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
ja nad on liikunud edasi siia nurka.
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
90ndatel oli meil kohutav HIV epideemia,
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
mis lühendas eeldatavat eluiga Aafrikas.
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
Ja kõik ülejäänud on liikunud üles nurka,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
kus meil on pikk eluiga ja väike pere,
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
ja meil on täiesti uus maailm.
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Aplaus)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Kui võrdleme Ameerika Ühendriike ja Vietnami
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
aastal 1964:
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
Ameerikas olid väikesed pered ja pikk eluiga,
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Vietnamis suured pered ja lühike eluiga.
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
Ja siis juhtus nii.
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
Sõjaaegsed andmed näitavad, et isegi kõrge suremusega tõusis eeldatav eluiga.
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
Aasta lõpus alustati Vietnamis pereplaneerimisega ja pere suurus vähenes.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
Ameerika Ühendriikides, seal üleval, tõusis eluiga, pere suurus jäi samaks.
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
Ja kui 80ndatel loobuti kommunistlikust plaanimajandusest
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
ja mindi üle turumajandusele,
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
oli majandusareng ees ühiskondlikest muutustest.
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
Tänapäeval on Vietnamis sama eeldatav eluiga ja pere suurus 2003. aastal
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
kui Ameerika Ühendriikides 1974. aastal, peale sõda.
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
Ma arvan, et me kõik, kui me ei vaata andmeid,
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
alahindame tohutut muutust, mis on Aasias toimunud,
mis toimus sotsiaalsel tasandil enne,
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
kui tekkisid muutused majanduses.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Liigume edasi teise vaate juurde,
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
kus näeb sissetulekute jaotust maailmas.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Siin on maailma inimeste sissetulekud.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Üks dollar, 10 või 100 dollarit päevas.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
Vahet rikaste ja vaeste vahel ei eksisteeri enam. See on müüt.
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Siin on väike küür.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
Aga siin on igal pool inimesed.
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
Ja kui nüüd vaadata, kuhu sissetulekud välja jõuavad.
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
Siin on 100% maailma aastasest sissetulekust.
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
Kõige rikkamad 20%
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
saavad sellest 74%.
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
Kõige vaesemad 20%
saavad sellest umbes 2%.
See näitab, et arengumaade mõiste
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
on äärmiselt küsitav.
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
Abist mõeldakse nõnda, et need siin,
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
annavad abi nendele, kes on siin.
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
Aga siin keskel on ju enamik maailma rahvastikust
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
Neile kuulub 24% sissetulekutest.
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Oleme sellest tegelikult ju kuulnud.
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Aga kes need on? Kus on need erinevad riigid?
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
Võin teile näidata Aafrikat.
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
See on Aafrika.
10% maailma rahvaarvust, enamik neist vaesuses.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
See on OECD.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
Rikkad riigid, ÜRO rikaste klubi.
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Ja nad on siin teisel pool.
Samas on kattuvus Aafrika ja OECD vahel.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Ja see on Ladina-Ameerika.
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
Seal on kõike:
kõige vaesematest kuni kõige rikkamateni.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
Ja selle kõige kõrvale võime asetada
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
Ida-Euroopa, Ida-Aasia ja Lõuna-Aasia.
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
Aga milline oleks pilt siis,
kui läheksime ajas tagasi,
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
näiteks 1970ndatesse?
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Siis oli see küür suurem.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Kõige vaesem oli Aasia rahvastik.
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
Toona oli probleemiks vaesus Aasias.
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
Kui nüüd kerida aega edasi,
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
siis näete, et kui rahvaarv kasvas,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
pääsesid sajad miljonid Aasias vaesusest,
ja mõned teised langesid vaesusesse.
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
Selline on tänapäeva graafik.
Ja Maailmapanga prognooside kohaselt
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
jõuame sellisesse olukorda.
Enam ei oleks kahte eri maailma.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
Enamik inimesi paikneks keskel.
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Muidugi on see logaritmiline skaala,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
aga meie majanduse kontseptsioon on protsendikaupa kasvamine.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
Arengut vaadeldakse kui protsentuaalse kasvu võimalust.
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
Kui ma nüüd muudan andmeid
ja võtan pere sissetuleku asemel SKT elaniku kohta,
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
ja muudan üksikindiviidi andmed regionaalse SKT näitajaks
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
ja vaatlen hoopis regioone,
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
mulli suurus näitab endiselt rahvaarvu,
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
siin on OECD,
ja seal on Sahara-tagune Aafrika,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
ja tõstame eraldi Araabia riigid,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
mis on mõlemad Aafrikast ja Aasiast,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
ja paneme nad siia,
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
nii saame seda telge laiendada
ja lisada uue dimensiooni,
tuues juurde sotsiaalsed väärtused, laste ellujäämise.
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Nii, nüüd on raha sellel teljel
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
ja teisel on laste ellujäämise statistika.
Mõnedes riikides elab 99.7% lapsi vähemalt 5-aastaseks,
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
teistes vaid 70% lapsi.
Ja siin tundub olevat vahe OECD, Ladina-Ameerika, Ida-Euroopa,
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
Ida-Aasia, Araabiamaade, Lõuna- Aasia ja Sahara-taguse Aafrika vahel.
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Lineaarsus laste ellujäämise ja raha vahel on väga tugev.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Aga võtaks Sahara-taguse Aafrika eraldi.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
Tervis on seal ja parem tervis on seal üleval.
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Siin võib Sahara-taguse Aafrika eraldi riikideks jagada.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Ja kui mull katki teha, siis näitab iga riigi mull rahvaarvu.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
Sierra Leone seal all, Mauritius seal üleval.
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
Mauritius oli esimene riik, kus saadi lahti kaubandustõketest,
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
nad said müüa oma suhkrut ja tekstiili
võrdsetel tingimustel Euroopa ja Põhja-Ameerikaga.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Aafrika riigid on väga erinevad.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
Ghana on siin keskel.
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
Sierra Leone saab humanitaarabi.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Ugandas saab arenguabi.
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
Siin on hea aeg investeerida,
sinna võib aga puhkusele minna.
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
Aafrikas on väga suured erinevused
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
mida me tihti üldse ei arvesta.
Võib võtta eraldi ka Lõuna-Aasia riigid.
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
India on suur mull siin keskel.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Afganistani ja Sri Lanka on väga erinevad.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Eraldi võib vaadata ka Araabiamaid.
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
Kuidas neil läheb?
Sama kliima, sama kultuur, sama religioon, aga erinevused on suured.
Isegi naabrite vahel – Jeemenis on kodusõda,
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
Araabia Ühendemiraatides on rikkus jaotunud üsna võrdselt ja hästi kasutatud.
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Mitte nagu kuuldused räägivad.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
See käib ka kõikide võõrtööliste laste kohta, kes seal riigis elavad.
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Andmed on tihti paremad kui arvame.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
Paljud ütlevad, et andmed on halvad.
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Olenemata kaheldavuse marginaalist, näeme selgeid erinevusi:
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
Kambodža, Singapur.
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
Erinevused on palju suuremad kui lihtsalt nõrgad andmed.
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Ida-Euroopa:
pikalt elati plaanimajanduses,
aga 10 aasta möödudes olid riigid sellest välja tulnud väga erinevalt.
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Siin on Ladina-Ameerika.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
Pole vaja enam minna Kuubale, et leida häid tervisenäitajaid Ladina-Ameerikas.
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Tšiilis on mõne aasta pärast laste suremus madalam kui Kuubal.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
Siin on kõrge sissetulekuga OECD riigid.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Näeme siin ülevaadet kogu maailmast,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
mis suures plaanis näeb välja selline.
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
Kui vaadata, milline nägi maailm välja
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
1960ndatel
hakkame siit liikuma, 1960ndatel.
See on Mao Zedong. Tema tõi Hiinasse tervishoiu.
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
11:52
And then he died.
232
712656
1166
Ja siis ta suri.
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Siis tuli Deng Xiaoping, kes tõi Hiinasse raha ning viis tagasi põhivoolu.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Näeme, kuidas riigid liiguvad eri suundades,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
seega on raske tuua välja üks riik,
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
mille areng peegeldab üldist globaalset trendi.
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Siiski tooksin teid tagasi kuskile siia, aastasse 1960.
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
Tahaksin võrrelda
Lõuna-Koread, mis on siin,
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
Brasiiliaga, mis on see siin.
Silt kadus mul nüüd ära.
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
Ja tahaksin võrrelda Ugandat, mis on seal.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Kerin seda nüüd edasi, niimoodi.
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
Siin on näha, kuidas Lõuna-Korea
teeb väga kiire arenguhüppe
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
samas kui Brasiilia on palju aeglasem.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Ja kui liikuda nüüd tagasi
ja panna neile saba taha,
12:55
you can see again
247
775545
2403
siin on uuesti näha,
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
et arengu kiirus on väga erinev
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
ja riigid liiguvad üsna samas tempos
nii rikkuse kui tervisenäitajate osas,
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
aga näib, et edasiminek on palju kiirem,
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
kui oled esmalt terve, mitte esmalt rikas.
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Selle heaks näiteks on Araabia Ühendemiraatidid.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Nad alustasid siit, maavarade riik.
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
Neil oli palju naftat ja palju raha,
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
aga tervist supermarketist osta ei saa.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
Tervishoidu tuleb investeerida.
Lapsed tuleb kooli saata.
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Tervishoiutöötajaid tuleb koolitada.
Rahvast tuleb harida.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
Šeik Zayed tegi seda päris hästi.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Kuigi nafta hind langes, viis ta riigi ülemiste sekka.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Nii et nüüdseks on palju rohkem riike keskmike seas,
kes kõik kasutavad riigi raha paremini kui minevikus.
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
Selline on pilt siis,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
kui vaadata riikide keskmisi näitajaid.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
Need on sellised.
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
On ohtlik tugineda keskmistele näitajatele,
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
sest siseriiklikult on erinevused palju suuremad.
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
Kui nüüd vaadata lähemalt, siis näeb,
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
et Uganda on tänasel päeval seal,
kus Lõuna-Korea oli 1960. aastal.
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
Kui jagada Uganda osadeks,
näeb suuri erinevusi Uganda sees.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
Siin on Uganda viiendikeks jagatuna.
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Kõige rikkamad 20% on seal.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Kõige vaesemad on siin all.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
Lõuna-Aafrika on osade kaupa selline,
kui minna alla ja vaadata Nigerit,
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
kus oli kohutav näljahäda hiljuti,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
on jaotus selline:
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
20% Nigeeria kõige vaesematest on all,
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
20% kõige rikkamatest Lõuna-Aafrikas on seal üleval
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
ja ikka arutatakse, et mida peaks Aafrikas ette võtma.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Aafrikas on kõike, mis mujalgi maailmas.
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
Pole vajai rääkida universaalsest HIV-ravi kättesaadavusest
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
sellele kvintiilile seal üleval samal viisil nagu neile siin all.
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
Maailma parandamisel tuleb kindlasti arvestada kohalikku konteksti,
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
ei saa võtta kogu mandrit ühe piirkonnana,
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
tuleb arvestada kohalikke detaile.
Tudengid paistsid olevat nende andmete kasutamisest.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Ka poliitikud ja ettevõtjad tahaksid olla kursis, kuidas maailm muutub.
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
Miks siis seda ei tehta?
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Miks me ei kasuta olemasolevaid andmeid?
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
Need andmed on olemas ÜROs, riikide statistikaametites,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
ülikoolides ja MTÜdes.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Aga andmed on peidetud andmebaasidesse.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
On olemas inimesed ja internet,
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
aga neid pole ikka veel efektiivselt kasutatud.
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Kõik see info muutuste kohta maailmas,
ei sisalda riigieelarvest rahastatud statistikat.
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
On olemas mõned sellised veebilehed,
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
mis põhinevad andmebaasides oleval infol,
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
aga selle eest küsitakse kohe raha,
pannakse peale mingi salasõna,
näidatakse igavat statistikat.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Naer)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
Ja nii see ei toimi.
15:53
(Applause)
305
953859
2556
(Aplaus)
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
Mida siis teha?
Andmebaasid on olemas.
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Uusi andmebaase pole vaja.
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
On olemas suurepärased kujundusprogrammid
neid tuleb pidevalt juurde.
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
Tegime MTÜ,
mille eesmärgiks on ühendada andmed ja graafiline disain,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
selle nimeks sai Gapminder,
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
nagu Londoni metroos, kus hoiatatakse rongi minnes „Märka vahet!“
Seega tundus Gapminder hästi klappivat.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Hakkasime looma tarkvara, mille abil andmeid koondada.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
Ja see ei olnudki nii raske, võttis mõned inimaastad.
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
Oleme teinud animatsioone.
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Võite võtta baasandmed ja panna sinna.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Teeme kättesaadavaks ÜRO andmeid.
Mõned ÜRO allorganisatsioonid
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
ja mõned riigid lubavad oma andmeid laiemalt avaldada.
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
Aga mida oleks tegelikult vaja, on otsingu funktsioon.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Otsinguprogramm, kus saaks andmed kopeerida otsitavasse formaati
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
ja teha nähtavaks kogu maailmale.
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Ja mida siis vastuseks kuuleme?
Olen koostanud antropoloogia peamiste statistikakogujate kohta.
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
Kõik ütlevad: „See on võimatu!
Seda ei saa teha!
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
Meie informatsioon on niivõrd eriline,
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
et seda ei saagi otsingusse panna, samas kui muud saab.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Me ei saa ju andmeid tasuta jagada
tudengitele ja kogu maailma ärimeestele.
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Aga seda just olekski vaja!
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
Riigi rahadega kogutud andmed on pinnaseks,
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
kust võiks kasvada välja uhkeid õisi.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
On oluline, et neid saaks otsinguga leida
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
ja erinevate disainivahenditega graafiliselt esitada.
Ja mul on teile häid uudised.
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
Saan öelda, et ÜRO uus statistikadirektor ei ütlegi, et see on võimatu.
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Ta lihtsalt ütleb: „Me ei saa seda teha.“
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Naer)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Ja ta on ju päris tark mees, eks?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
Järgnevatel aastatel on andmete vallas oodata nii mõndagi.
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Saab võimalikuks vaadata sissetulekute jaotust täiesti uutmoodi.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
See on Hiina sissetulekute jaotus 1970. aastal.
See on sissetulekute jaotus Ameerika Ühendriikides 1970. aastal.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Kattuvust praktiliselt ei ole.
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
Ja mis on juhtunud?
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Juhtunud on see, et Hiina muudkui kasvab,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
enam ei ole kõik võrdsed,
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
aina vajub laiemaks USA poole,
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
peaaegu nagu tont, kas pole?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
Päris hirmutav, eks?
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
(Naer)
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
Ma arvan, et kogu see info on oluline.
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Me peame seda nägema.
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
Ja selle asemel, et seda lihtsalt vaadata,
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
tahaksin lõpetuseks näidata
internetikasutajate arvu 1000 elaniku kohta.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Selle tarkvara abil saab ligi umbes 500 näitajale kõikides riikides.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Võtab natuke aega, et pilti muuta,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
aga graafikusse saab hõlpsalt panna mis iganes näitajaid, mille vastu huvi on.
Eesmärk olekski need andmebaasid tasuta üles saada ja otsitavaks teha,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
ja teise klikiga panna nad graafikusse, et neid oleks lihtne mõista.
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Statistikutele see ei meeldi,
sest nende arvates ei peegelda see tingimata reaalsust
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Tuleks kasutada statistika analüütilisi meetodeid.
Aga see on pigem hüpoteeside genereerimine.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
Lõpetan nüüd maailmaga...
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Ja sealt tulebki internet!
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Internetikasutajate arv muudkui kasvab.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
See on SKT inimese kohta.
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
Ja see on uus tehnoloogia,
kui imeliselt hästi läheb see samas joones riikide majandusega!
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
Sellepärast on 100-dollarine arvuti nii oluline.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
See on kena tendents.
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Tundub justkui maailm tasanduks, kas pole?
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Need riigid tõusevad rohkem kui lihtsalt majandus
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
ja seda oleks ajateljel põnev jälgida,
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
nagu soovin, et ka teie saaksite teha
kõigi riigi raha eest kogutud andmetega.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
Tänan teid!
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7