Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,158,170 views ・ 2007-01-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jakub Seget Korektor: Jana Šafaříková
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Před zhruba deseti lety jsem se ujal výuky kurzu světového rozvoje
pro švédské vysokoškolské studenty. Předtím jsem strávil
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
asi dvacet let v Africe, kde jsem spolu s tamními institucemi studoval nedostatek potravin,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
takže se ode mě tak trochu očekávalo, že o světě něco málo vím.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
Na naší lékařské univerzitě, institutu Karolinska, jsem zahájil
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
výuku předmětu "Globální zdraví". Když ale dostanete
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
takovou příležitost, začnete být trochu nervózní. Říkal jsem si, že studenti,
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
kteří k nám přicházejí, měli to nejlepší vzdělání,
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
jaké mohou švédské školy poskytnout - takže možná už znají vše,
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
co je chci učit. Než jsme tedy začali, nechal jsem je napsat test.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Jedna z otázek, ze které jsem se hodně poučil, byla:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
"Která země z každé z následujících pěti dvojic má vyšší dětskou úmrtnost?"
Poskládal jsem je tak, aby v každé z dvojic
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
měla jedna země dvojnásobnou úmrtnost oproti druhé. To znamená,
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
že rozdíl je daleko větší než by mohla způsobit nepřesná data.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Nebudu vás tu zkoušet, správně je Turecko,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
které ji zde má vyšší, Polsko, Rusko, Pákistán a Jihoafrická republika.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
A tohle jsou výsledky švédských studentů. Získal jsem
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
poměrně úzký interval spolehlivosti, což mě samozřejmě potěšilo,
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
konkrétně 1,8 správné odpovědi z pěti možných. To znamená, že
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
existovalo místo pro profesora mezinárodního zdravotnictví -
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(Smích) a pro můj předmět.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Ale jednou pozdě večer, když jsem zpracovával referát,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
jsem si uvědomil svůj objev. Ukázal jsem,
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
že nejlepší švédští studenti vědí statisticky významně méně
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
o světě než šimpanzi.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Smích)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Šimpanz by totiž získal polovinu správných odpovědí, pokud bych mu dal
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
dva banány s nápisy "Srí Lanka" a "Turecko". V polovině případů by měli pravdu.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Studenti tak dobří nebyli. Problém podle mě nespočíval v ignoranci -
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
byly to předsudky.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Provedl jsem také neetickou studii na profesorech institutu Karolinska,
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Smích)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
který uděluje Nobelovu cenu za medicínu,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
a ti dopadli stejně jako šimpanzi.
(Smích)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
V ten moment jsem si uvědomil, že je opravdu potřeba komunikovat,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
protože data o tom, co se děje ve světě,
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
a o zdraví dětí v každé zemi jsou dobře známá.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Vytvořili jsme software, který data zobrazuje takto: každá bublina představuje jednu zemi.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Tahle země je Čína, tahle Indie.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Velikost bubliny odráží populaci země. Na tuto osu jsem umístil porodnost.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Mí studenti totiž říkali,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
když se dívali na svět a já se jich zeptal:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
"Co si doopravdy myslíte o světě?"
No, zjistil jsem, že studovali převážně Tintina.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Smích)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Říkali: "Svět je stále rozdělen na 'nás' a na 'ně'.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
My jsme západní svět, oni jsou třetí svět."
"A co myslíte tím západním světem?" ptal jsem se.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
"No, to je dlouhý život a malá rodina, a třetí svět je krátký život a velká rodina"
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Takže tohle zde můžu zobrazit. Zde jsem dal porodnost - počet dětí na ženu -
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
jedno, dvě, tři, čtyři až osm dětí na ženu.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Od roku 1962, nebo asi od roku 1960, máme velmi podrobná data o velikosti rodin ve všech zemích.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Statistická odchylka je malá. Tady pak ukazuji průměrnou délku života,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
od třiceti let v některých zemích až po sedmdesát.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
V roce 1962 tady máme skupinu zemí,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
industrializovaných zemí, ve kterých jsou malé rodiny a dlouhá doba života.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
A tady tyto země byly rozvojové:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
byly v nich velké rodiny a žili relativně krátké životy.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
No a co se stalo od roku 1962? Chceme vidět tu změnu.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Mají studenti pravdu? Existují pořád dva typy zemí?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Nebo se v rozvojových zemích zmenšily rodiny a žijí asi tady?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Možná, že žijí déle a nacházejí se tady nahoře...
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Tak se podívejme. Tohle jsou všechno statistiky OSN,
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
které byly dostupné. Jdeme na to. Vidíte?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
To je Čína, která se pohybuje k lepší zdravotní péči, zlepšuje se.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Všechny zelené latinskoamerické země směřují k menším rodinám.
Tyhle žluté jsou arabské státy,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
které mají větší rodiny, ale - ne, delší život, ale ne větší rodiny.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Afričané jsou tihle zelení dole. Pořád tam zůstávají.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Tady máme Indii. Indonésie sebou celkem hnula.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Smích)
V osmdesátých letech je Bangladéš pořád mezi africkými zeměmi.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Ale teď, v osmdesátých letech, se v Bangladéši stal zázrak:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
imámové začali prosazovat plánované rodičovství.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Posunují se támhle do rohu. A v devadesátých letech se odehrála hrozná epidemie HIV,
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
která stáhla dolů délku života v afrických zemích
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
a všechny ostatní směřují nahoru do rohu,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
kde máme dlouhé životy v malé rodině, a tak vznikl zcela nový svět.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Potlesk)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Teď přímo srovnám Spojené státy americké a Vietnam.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
V roce 1964 má Amerika malé rodiny a dlouhou dobu života.
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Vietnam má velké rodiny a krátké životy. A stane se následující:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
data z období války ukazují na to, že i přes všechno to zabíjení
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
došlo ke zlepšení průměrné doby života. Ke konci roku
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
byl ve Vietnamu zahájen program plánovaného rodičovství a rodiny se zmenšily.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
Spojené státy tam nahoře se propracovávají k delšímu životu
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
a zachovávají si stejně velké rodiny. V osmdesátých letech
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
opouští Vietnam komunistické plánování a volí tržní ekonomiku,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
což vede i k růstu úrovně společenského života. Dnes máme
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
ve Vietnamu stejnou průměrnou délku života a stejně velké rodiny,
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
ve Vietnamu v roce 2003, jako v USA v roce 1974, ke konci války.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Myslím, že všichni, pokud nevěnujeme pozornost těmto datům,
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
podceňujeme nesmírné změny v Asii, které spočívaly
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
nejdříve ve změnách společenských a až pak v ekonomických.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Podívejme se teď na jiný graf, na kterém můžeme ukázat
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
distribuci příjmů. Toto je rozsah lidských příjmů na celém světě.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
jeden dolar, deset dolarů nebo sto dolarů za den.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Mezi bohatými a chudými neexistuje žádná propast. To je mýtus.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Tady je sice menší hrb, ale jinak jsou lidé rozložení po celé ose.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
Když se podíváme, v čích rukách tyto peníze končí -
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
toto je sto procent ročního světového příjmu - a nejbohatších dvacet procent
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
vydělává 74 procent této sumy. A nejchudších dvacet procent
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
má pro sebe asi dvě procenta. To ukazuje, že koncept
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
"rozvojových zemí" je velmi pochybný. Přemýšlíme o mezinárodní pomoci jako o
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
pomoci těchto lidí těmto. Ale uprostřed
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
máme většinu světové populace, která vydělává 24 procent celkového světového příjmu.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Už jsme o tom slyšeli. A kdo vlastně jsou ti lidé z tohoto grafu?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Kde jsou všechny různé země? Můžu vám ukázat Afriku.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Tohle je Afrika. Deset procent světové populace, převážně žijících v chudobě.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Tohle je OECD. Bohaté země. Výběrový klub OSN.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
A ti jsou tady na téhle straně. Afrika a OECD se v jednom místě docela překrývají.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Tohle je Latinská Amerika. Je v ní zastoupeno všechno na světě,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
od nejchudších po ty nejbohatší.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
Na to všechno můžeme položit východní Evropu, východní Asii
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
a jižní Asii. A jak by to vypadalo, kdybychom se posunuli zpět v čase,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
do doby kolem roku 1970? Tehdy byl ten hrb větší.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
A většina lidí žijících v naprosté chudobě byli Asijci.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Světovým problémem byla chudoba v Asii. A když teď nechám svět běžet dál v čase,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
uvidíte, že zatímco populace roste,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
stovky milionů lidí v Asii se dostávají z chudoby a někteří jiní
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
do ní upadají. To je rozložení, které máme dnes.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
Nejoptimističtější předpověď Světové banky říká, že se stane tohle
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
a už nebudeme mít rozdělený svět. Většina lidí bude tady uprostřed.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Zde je samozřejmě logaritmická stupnice,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
ale my vnímáme ekonomii jako procentuálně rostoucí a považujeme
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
za možný růst percentilu. Pokud graf změním, místo
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
rodinného příjmu zadám HDP na obyvatele a změním
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
tato individuální data na data regionální,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
přičemž ty regiony umístím sem dolů - velikost bubliny pořád odpovídá populaci.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Takže zde máte OECD, tady subsaharskou Afriku,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
také oddělíme arabské státy,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
jak z Afriky, tak z Asie, a umístíme je zvlášť,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
a teď rozšíříme tuto osu, můžu jí přidat další dimenzi,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
přidáním společenských hodnot, dětskou úmrtnost.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Na této ose tedy máme HDP a na této pravděpodobnost přežití dětí.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
V některých zemích se pěti let dožije 99,7 procenta dětí,
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
v jiných pouze 70. Zde už to vypadá, že existuje mezera
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
mezi OECD a Latinskou Amerikou, východní Evropou, východní Asií,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
arabskými státy, jižní Asií a subsaharskou Afrikou.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Vztah mezi dětskou úmrtností a bohatstvím je velmi lineární.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Ale teď subsaharskou Afriku rozdělím. Zde je znázorněno zdraví, zde je lepší zdraví.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Můžu takto rozdělit subsaharskou Afriku na jednotlivé státy.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Když se rozprskne, velikost bublin jednotlivých zemí odpovídá jejich populaci.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Tady dole je Sierra Leone. Mauricius je nahoře. Mauricius byl první zemí,
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
která se zbavila obchodních bariér a mohla prodávat svůj cukr.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Mohli prodávat své látky za stejných podmínek jako lidé z Evropy a Severní Ameriky.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
V rámci Afriky jsou obrovské rozdíly. A Ghana je tady uprostřed.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
V Sierra Leone probíhá humanitární pomoc.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Tady v Ugandě pomoc rozvojová. Zde je čas investovat, sem
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
můžete jet na dovolenou. Opravdu je zde velká variabilita,
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
v rámci Afriky, kterou jen zřídka uznáváme - většinou ji považujeme za stejnorodou.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Můžu teď rozdělit jižní Asii. Indie je ta velká bublina uprostřed.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Všimněte si ale obrovského rozdílu mezi Afghánistánem a Srí Lankou.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Rozdělme arabské státy. Jak jsou na tom ony? Stejné klima, stejná kultura,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
stejné náboženství. Obrovské rozdíly i mezi sousedy.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Jemen - občanská válka. Spojené arabské emiráty - finance, které byly použity rovnoměrně a správně.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Tedy ne tak, jak tvrdí mýtus. A to jsou v grafu zahrnuty i děti zahraničních pracovníků, kteří se v dané zemi nachází.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Data bývají mnohdy lepší, než myslíte. Mnoho lidí je považuje za nespolehlivá.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Existuje určitá statistická odchylka, ale můžeme vidět, že rozdíl
mezi Kambodžou a Singapurem je daleko větší,
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
než může být nepřesnost dat. Východní Evropa:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Po dlouhou dobu zde fungoval sovětský ekonomický model, ale po deseti letech vypadá
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
velice, velice různorodě. A pak je tu Latinská Amerika.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Dnes už nemusíme jet na Kubu, abychom v Latinské Americe našli zemi s dobrým zdravotnictvím.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Chile bude za několik let mít nižší dětskou úmrtnost než Kuba.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
A tady máme bohaté země OECD.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Dostali jsme tím pádem mozaiku celého světa,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
která vypadá víceméně takto. A když se na ni podíváme,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
jak vypadá - v roce 1960, začne se pohybovat. 1960.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Tohle je Mao Ce-Tung. Přinesl do Číny zdraví. Pak zemřel.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Přišel Teng Siao-pching a donesl do Číny peníze, díky kterým se vrátila zpět mezi ostatní země.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Viděli jsme, jak se země pohybují různými směry,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
takže je poměrně složité najít
stát, který by ilustroval vývoj celého světa.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Rád bych se teď vrátil zpět do roku 1960.
Srovnám Jižní Koreu, ta je tady, s Brazílií,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
která je zde. Teď mi zmizely popisky... A také porovnám Ugandu,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
ta je tady. Teď nechám běžet čas.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Můžete si všimnout, že Jižní Korea se velmi, velmi rychle zlepšuje,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
zatímco Brazílie je o mnoho pomalejší.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Pokud se zase vrátíme zpět a necháme je dělat stopy,
12:55
you can see again
247
775545
2403
uvidíme, že rychlost vývoje
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
se opravdu liší a že se země pohybují víceméně
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
stejnoměrně, ale zdá se, že se zlepšíte
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
mnohem rychleji, když jste nejdřív zdraví, než když jste nejdřív bohatí.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Abych to na něčem ukázal, zvýrazním cestu Spojených arabských emirátů.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Začali zde - země nerostného bohatství. Zpeněžili všechnu ropu,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
získali dostatek peněz, ale zdraví si nekoupíte v obchodě.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
Do zdraví se musí investovat. Musíte dostat děti do škol,
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
připravovat zdravotníky, vzdělat celou populaci.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
A to šejk Sayid zvládl docela dobře.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Navzdory klesajícím cenám ropy svou zemi dostal až sem.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Dostali jsme tedy mnohem stejnorodější vzhled světa,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
ve kterém se všechny země snaží utrácet své peníze
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
lépe, než tomu bylo v minulosti. Tedy, zhruba to platí,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
když bereme v úvahu průměrná data z těchto zemí. Vypadají takto.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Používat průměrná data je ale nebezpečné, protože
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
v rámci jednotlivých zemí existují velké rozdíly. Když se podíváme sem, uvidíme,
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
že Uganda je dnes tam, kde byla Jižní Korea v roce 1960. Pokud Ugandu rozdělím,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
uvidíme, že vůbec není jednolitá. Tohle jsou kvintily - pětiny - Ugandy.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Nejbohatších 20% Uganďanů je zde.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Nejchudší jsou tady dole. Pokud rozdělím Jihoafrickou republiku, bude to vypadat takto.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Nakonec se podívejme na Niger, ve kterém byl hrozivý hladomor.
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
Rozdělí se takto. Nejchudších dvacet procent Nigeřanů je tady,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
nejbohatších dvacet procent Jihoafričanů zde,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
a přesto tak často diskutujeme o tom, jak vyřešit situaci v Africe.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
V Africe můžeme najít něco ze všeho na světě. A nemůžeme
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
pro zajištění všeobecné dostupnosti léku proti HIV pro tuhle horní pětinu
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
použít stejnou strategii jako pro ty nejchudší. Vývoj světa
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
se musí uvádět v důkladném kontextu, není spolehlivé jej znát jen
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
na regionální úrovni. Je třeba jít do větších detailů.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Zjistili jsme, že studenti jsou nadšení, když mohou tyto poznatky použít.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
A zákonodárci a privátní sektor by také velmi rádi sledovali,
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
jak se svět mění. Proč tomu tedy tak není?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Proč nevyužíváme dat, která jsou nám k dispozici? Máme data z OSN,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
z národních statistických úřadů,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
z univerzit a z nevládních organizací.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Bohužel jsou ale všechna schována hluboko v databázích
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
a pořád je nevyužíváme efektivně. Znázorníme si zde veřejnost a internet.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Žádné z údajů, které se tu před chvílí míhaly,
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
nepocházely ze statistik financovaných z veřejných zdrojů. Existují nějaké internetové stránky
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
které takové údaje obsahují, které čerpají informace z těchto databází,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
ale lidi na ně lepí cenovky, hloupá hesla a nudné statistiky.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Smích) (Potlesk)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
A tohle nebude fungovat. Co je tedy potřeba? Databáze máme.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Nepotřebujeme tedy nové. Máme úžasné návrhářské nástroje
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
a neustále jsou vyvíjeny nové. Založili jsme tedy
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
neziskový podnik, který spojuje data a design,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
a nazvali jsme jej Gapminder, podle londýnského metra, kde vás varují
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
abyste "dali pozor na mezeru" (Mind the gap).
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Začali jsme psát program, který by mohl data prezentovat tímto způsobem.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
Nebylo to tak těžké - za pár let práce jsme vytvořili animace.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Můžete vzít sadu dat a vložit ji sem.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Uvolňujeme data OSN, z několika jejich organizací.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Některé země souhlasí s uveřejněním svých databází,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
ale doopravdy potřebujeme pochopitelně hlavně vyhledávací funkci.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Vyhledávací funkci, pomocí které můžeme data převést do vyhledávatelného formátu
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
a dostat je do světa. A co nám na to říkají ostatní?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Udělal jsem si malý průzkum mezi hlavními statistickými databázemi. Každý říká:
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
"Je to nemožné. Tohle se udělat nedá. Naše informace jsou specifické
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
v mnohých detailech a nemohou být vyhledávány stejným nástrojem jako ostatní.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Nemůžeme je zdarma uvolnit pro studenty ani pro podnikatele po celém světě."
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Ale přesně tohle bychom chtěli, nebo ne?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Data získaná za veřejné peníze jsou tady dole,
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
a chtěli bychom, aby z internetu rostly tyto květiny.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Jeden z klíčových bodů je pak umožnit vyhledávání v datech, načež budou lidé moci použít
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
nějaký jiný designový nástroj k jejich animaci.
A mám pro vás celkem dobré zprávy. Současný
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
šéf Statistické divize OSN neříká, že to je nemožné.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Říká jen: "My to nezvládneme."
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Smích)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
A to je to celkem chytrý chlap, hm?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Smích)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Takže vidíme, že v oblasti dat se toho v následujících letech bude dít hodně.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Budeme se moci podívat na rozdělení příjmů zcela novými způsoby.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Toto je distribuce příjmů v Číně v roce 1970,
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
toto distribuce příjmů ve Spojených státech v roce 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Téměř žádné překrytí. A co se stalo potom?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Stalo se tohle: Čína roste, už není tak stejnorodá,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
a objevuje se tady, odkud shlíží na USA.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Skoro jako duch, že?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Smích)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Je to docela strašidelné. Ale myslím si, že je velmi důležité mít k dispozici všechny tyto informace.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Potřebujeme je znát. A místo sledování těchto údajů
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
bych chtěl skončit předvedením počtu uživatelů internetu na 1000 obyvatel.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
V tomto softwaru máme snadný přístup k asi pěti stům proměnným ze všech zemí.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Chvilku zabere, než to všechno změním,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
ale na osách si lehce nastavíte jakoukoli proměnnou budete chtít.
A teď jen zpřístupnit zdarma všechny databáze,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
umožnit v nich vyhledávání a dalším kliknutím je převést
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
do grafického formátu, ve kterém jim okamžitě porozumíte.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Statistikové to sice nemají rádi, říkají, že to pak
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
nezobrazuje realitu a že musíme používat statistické analytické metody.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Ale to je věc diskuze.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Skončím pohledem na svět. Internet právě přichází.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Počet uživatelů internetu stoupá. Toto je HDP na obyvatele.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Je to nová technologie, ale překvapivě dobře zapadá
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
do ekonomik jednotlivých zemí. Proto je tak důležitý
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
počítač za sto dolarů. Ale tendence to je pěkná.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Jako by se svět zplošťoval, že? Tyto země
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
se zvedají nejen ekonomicky a bude velmi zajímavé
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
to přes rok sledovat, což snad budete moci dělat
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
s pomocí všech těch veřejných dat. Mnohokrát vám děkuji.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7