Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,179,249 views

2007-01-14 ・ TED


New videos

Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Alexandros Kiupakis Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Πριν από περίπου 10 χρόνια, ανέλαβα την ευθύνη να διδάξω παγκόσμια ανάπτυξη
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
σε Σουηδούς προπτυχιακούς φοιτητές.
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
Αυτό ήταν αφού είχα περάσει περίπου 20 χρόνια
με Αφρικανικά ιδρύματα μελετώντας την πείνα στην Αφρική,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
κι επομένως υποτίθεται ότι ήξερα λίγα πράγματα για τον κόσμο.
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
Και ξεκίνησα στο ιατρικό πανεπιστήμιό μας, το Ινστιτούτο Καρολίνσκα,
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
ένα προπτυχιακό μάθημα που λεγόταν Παγκόσμια Υγεία.
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
Αλλά όταν σου δοθεί αυτή η ευκαιρία, ανησυχείς λιγάκι.
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
Σκέφτηκα ότι, αυτοί οι φοιτητές που έρχονται σε μας
έχουν τους υψηλότερους δυνατούς βαθμούς στο Σουηδικό πανεπιστημιακό σύστημα
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
- άρα ίσως ξέρουν όλα όσα πρόκειται να τους διδάξω.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
Έτσι έκανα ένα προκαταρκτικό τεστ όταν ήρθαν.
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Και μία από τις ερωτήσεις που μου έμαθε πολλά ήταν η εξής:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
«Ποια χώρα έχει τη μεγαλύτερη παιδική θνησιμότητα από αυτά τα πέντε ζευγάρια;»
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
Και τις τοποθέτησα έτσι ώστε σε κάθε ζευγάρι χωρών,
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
η μία είχε τη διπλάσια παιδική θνησιμότητα από την άλλη.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
Κι αυτό σημαίνει ότι η διαφορά είναι πολύ μεγαλύτερη
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
από την αβεβαιότητα στα δεδομένα.
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Δεν θα σας κάνω τεστ εδώ, αλλά είναι η Τουρκία,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
που είναι υψηλότερα εκεί, η Πολωνία, η Ρωσία, το Πακιστάν και η Νότια Αφρική.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
Αυτά ήταν τα αποτελέσματα των Σουηδών φοιτητών.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Τα έβαλα ώστε να πάρω το διάστημα εμπιστοσύνης, που είναι πολύ στενό, και ευχαριστήθηκα,
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
φυσικά: 1,8 σωστές απαντήσεις στις 5.
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
Αυτό σημαίνει ότι υπήρχε θέση για έναν καθηγητή της διεθνούς υγείας -
01:44
and for my course.
25
104118
1166
και για το μάθημά μου.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
(Γέλια)
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Αλλά αργά ένα βράδυ, όταν έγραφα την αναφορά
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
συνειδητοποίησα πραγματικά την ανακάλυψή μου. Έδειξα
ότι οι καλύτεροι Σουηδοί φοιτητές ξέρουν στατιστικώς σημαντικά λιγότερα
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
για τον κόσμο απ' ότι οι χιμπατζήδες.
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(Γέλια)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Γιατί οι χιμπατζήδες θα έπιαναν τα μισά σωστά αν τους έδινα
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
δυο μπανάνες με την Σρι Λάνκα και την Τουρκία. Θα είχαν δίκιο τις μισές φορές.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Αλλά οι φοιτητές δεν έπιασαν τις μισές. Το πρόβλημα για μένα δεν ήταν η άγνοια:
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
ήταν οι προϋπάρχουσες απόψεις.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Έκανα επίσης μια μη ήθικη μελέτη στους καθηγητές του Ινστιτούτου Καρολίνσκα
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(Γέλια)
- που απονέμει το Βραβείο Νόμπελ Ιατρικής,
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
και είναι ισάξιοι με τους χιμπατζήδες εκεί.
(Γέλια)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Σ' αυτό το σημείο συνειδητοποίησα ότι υπήρχε πραγματικά ανάγκη να επικοινωνήσω,
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
επειδή τα δεδομένα για το τι συμβαίνει στον κόσμο
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
και η παιδική υγεία κάθε χώρας είναι πάρα πολύ γνωστά.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Το λογισμικό που φτιάξαμε τα παρουσιάζει ως εξής:
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
κάθε φούσκα εδώ είναι μια χώρα.
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Αυτή εδώ η χώρα είναι η Κίνα.
02:49
This is India.
48
169745
1163
Αυτή είναι η Ινδία.
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Το μέγεθος της φούσκας είναι ο πληθυσμός,
και στον άξονα αυτόν έβαλα τη γονιμότητα.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Γιατί οι φοιτητές μου, αυτό που είπαν
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
όταν έβλεπαν τον κόσμο, και τους ρώτησα,
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
«Τι πραγματικά νομίζετε για τον κόσμο;»
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
Αρχικά λοιπόν ανακάλυψα ότι το σύγγραμμα ήταν, ως επί το πλείστον, ο Τεν Τεν.
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(Γέλια)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Και απάντησαν, «Ο Κόσμος είναι ακόμη 'εμείς' κι 'εκείνοι'.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
Κι εμείς είναι ο Δυτικός κόσμος κι εκείνοι είναι ο Τρίτος κόσμος».
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
«Και τι εννοείτε με το Δυτικός κόσμος;», ρώτησα.
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
«Είναι μακρά ζωή και μικρή οικογένεια,
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Τρίτος κόσμος είναι μικρή ζωή, μεγάλη οικογένεια».
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
Λοιπόν αυτό μπορώ να παρουσιάσω εδώ.
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
Η γονιμότητα είναι εδώ: αριθμός παιδιών ανά γυναίκα,
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
ένα, δύο, τρία, τέσσερα, μέχρι περίπου οκτώ παιδιά ανά γυναίκα.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Έχουμε καλά δεδομένα από το 1962, 1960
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
για το μέγεθος των οικογενειών σε όλες τις χώρες.
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Το περιθώριο λάθους είναι μικρό.
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
Εδώ έβαλα το προσδόκιμο ζωής στη γέννηση,
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
από 30 χρόνια σε μερικές χώρες μέχρι περίπου 70 χρόνια.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
Και το 1962, υπήρχε πραγματικά μια ομάδα χωρών εδώ,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
που ήταν βιομηχανικές χώρες,
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
με είχαν μικρές οικογένειες και μακρά ζωή.
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
Και αυτές ήταν οι αναπτυσσόμενες χώρες:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
είχαν μεγάλες οικογένειες και είχαν σχετικά σύντομη ζωή.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Τώρα, τι έχει συμβεί από το 1962; Θέλουμε να δούμε την αλλαγή.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Έχουν δίκιο οι φοιτητές; Είναι ακόμα δύο ειδών χώρες;
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Ή έχουν αυτές οι αναπτυσσόμενες χώρες μικρότερες οικογένειες και ζούν εδώ;
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Ή έχουν μακρύτερες ζωές και ζούν εκεί πάνω;
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Για να δούμε. Σταματήσαμε τον κόσμο τότε.
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
Αυτά είναι όλα στατιστικές του Ο.Η.Ε. που ήταν διαθέσιμες.
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
Πάμε. Βλέπετε εδώ;
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Είναι η Κίνα, κινείται ενάντια στην καλύτερη υγεία εκεί, βελτιώνεται εκεί.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Όλες οι πράσινες Λατινοαμερικανικές χώρες κινούνται προς μικρότερες οικογένειες.
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
Οι κίτρινες εδώ είναι οι Αραβικές χώρες σας,
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
και αποκτούν μακρύτερη ζωή, αλλά όχι μεγαλύτερες οικογένειες.
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Οι Αφρικανοί είναι οι πράσινοι εδώ. Παραμένουν ακόμα εδώ.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Αυτή είναι η Ινδία. Η Ινδονησία προχωράει αρκετά γρήγορα.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(Γέλια)
Τη δεκαετία του '80, έχουμε το Μπανγκλαντές ακόμα ανάμεσα στις Αφρικανικές χώρες εκεί.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Αλλά τώρα, το Μπανγκλαντές - είναι ένα θαύμα που συμβαίνει τη δεκαετία του '80:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
οι ιμάμηδες αρχίζουν να προωθούν τον οικογενειακό προγραμματισμό.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Ανεβαίνουν σ' αυτή τη γωνία.
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
Τη δεκαετία του '90, έχουμε τη φοβερή επιδημία του HIV
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
που ρίχνει το προσδόκιμο ζωής των Αφρικανικών χωρών
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
και όλες οι υπόλοιπες ανεβαίνουν στη γωνία,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
όπου έχουμε μακροβιότητα και μικρές οικογένειες, έναν εντελώς καινούριο κόσμο.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(Χειροκρότημα)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
(Τέλος χειροκροτήματος)
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Ας κάνω μια άμεση σύγκριση
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
ανάμεσα στις Ηνωμένες Πολιτείες και το Βιετνάμ.
05:20
1964:
101
320442
1199
1964.
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
Η Αμερική είχε μικρές οικογένειες και μακρά ζωή.
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Το Βιετνάμ είχε μεγάλες οικογένειες και σύντομες ζωές.
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
Και συμβαίνει αυτό:
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
τα δεδομένα κατά τη διάρκεια του πολέμου δείχνουν ότι ακόμα και με τους θανάτους,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
υπήρχε βελτίωση του προσδόκιμου ζωής.
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
Μέχρι το τέλος του χρόνου, ο οικογενειακός προγραμματισμός άρχισε στο Βιετνάμ
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
και προχώρησαν προς μικρότερες οικογένειες.
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
Και οι Ηνωμένες Πολιτείες εκεί πάνω οδεύουν προς μακρότερη ζωή,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
διατηρώντας το μέγεθος της οικογένειας.
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
Και στη δεκαετία του '80 τώρα, εγκαταλείπουν τον κομμουνιστικό σχεδιασμό
και πάνε προς την οικονομία της αγοράς,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
και κινείται ταχύτερα ακόμα κι από την κοινωνική ζωή.
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
Και σήμερα, έχουμε στο Βιετνάμ
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
το ίδιο προσδόκιμο ζωής και το ίδιο μέγεθος οικογένειας
εδώ στο Βιετνάμ, 2003,
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
όπως στις Η.Π.Α., 1974, από το τέλος του πολέμου.
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
Αν δεν κοιτάξουμε τα δεδομένα,
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
Νομίζω όλοι μας υποεκτιμούμε την τεράστια αλλαγή στην Ασία,
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
η οποία ήταν σε κοινωνική αλλαγή πριν δούμε την οικονομική αλλαγή.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Ας πάμε εδώ σε έναν άλλο τρόπο με τον οποίο μπορούμε να παρουσιάσουμε
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
την κατανομή του εισοδήματος στον κόσμο.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Αυτή είναι η παγκόσμια κατανομή εισοδήματος των ανθρώπων.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Ένα δολάριο, 10 δολάρια ή 100 δολάρια την ημέρα.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
Δεν υπάρχει πια χάσμα μεταξύ πλούσιων και φτωχών. Είναι μύθος.
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Υπάρχει μια μικρή καμπούρα εδώ.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
Αλλά υπάρχουν άνθρωποι μέχρι πέρα.
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
Και αν κοιτάξουμε που καταλήγει το εισόδημα,
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
αυτό είναι το 100% του παγκόσμιου ετήσιου εισοδήματος.
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
Και το πλουσιότερο 20%,
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
παίρνουν περίπου το 74% απ' αυτό.
Και το φτωχότερο 20 τοις εκατό, παίρνουν περίπου δύο τοις εκατό.
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
Και αυτό δείχνει ότι η ιδέα των αναπτυσόμενων χωρών
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
είναι εξαιρετικά αμφίβολη.
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
Σκεφτόμαστε για την αρωγή,
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
σαν αυτοί οι άνθρωποι εδώ να δίνουν βοήθεια σ' αυτούς τους ανθρώπους εδώ.
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
Αλλά στο μέσο έχουμε την πλειοψηφία του παγκόσμιου πληθυσμού,
και αυτοί έχουν τώρα το 24% του εισοδήματος.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Το ακούσαμε με άλλους τρόπους. Και ποιοι είνα αυτοί;
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Που είναι οι διάφορες χώρες; Μπορώ να σας δείξω την Αφρική.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Αυτή είναι η Αφρική.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
Το 10 τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού, οι περισσότεροι φτωχοί.
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Αυτός είναι ο ΟΟΣΑ.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
Οι πλούσιες χώρες. Οι πλούσιοι του Ο.Η.Ε.
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
Βρίσκονται εδώ σ' αυτή την πλευρά. Αρκετή επικάλυψη ανάμεσα στην Αφρική και τον ΟΟΣΑ.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Και αυτή είναι η Λατινική Αμερική.
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
Έχει τα πάντα στη Γη, από τους φτωχότερους μέχρι τους πλουσιότερους,
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
στην Λατινική Αμερική.
Επιπλέον, μπορούμε να βάλουμε την Ανατολική Ευρώπη,
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
την Ανατολική Ασία, και βάζουμε την Νότια Ασία.
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
Και πως ήταν αν πάμε πίσω στο χρόνο,
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
στο 1970 περίπου;
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Τότε υπήρχε μια μεγαλύτερη καμπούρα.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Και έχουμε τους περισσότερους που ζούσαν σε απόλυτη φτώχεια να είναι Ασιάτες.
Το πρόβλημα στον κόσμο ήταν η φτώχεια στην Ασία.
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
Και αν τώρα αφήσω τον κόσμο να προχωρήσει,
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
θα δείτε ότι ενώ ο πληθυσμός αυξάνεται,
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
υπάρχουν εκατοντάδες εκατομμύρια στην Ασία που βγαίνουν από τη φτώχεια
και μερικοί άλλοι που μπαίνουν στη φτώχεια,
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
και αυτό είναι το προφίλ που έχουμε σήμερα.
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
Και η καλύτερη πρόβλεψη από την Παγκόσμια Τράπεζα
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
είναι ότι αυτό θα συμβεί,
και δεν θα έχουμε έναν διχασμένο κόσμο.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
Θα έχουμε τους περισσότερους ανθρώπους στο μέσο.
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Φυσικά η κλίμακα εδώ είναι λογαριθμική,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
αλλά η ιδέα μας για την οικονομία είναι επί τοις εκατό ανάπτυξη.
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
Το βλέπουμε σαν μια δυνατότητα ποσοστιαίας αύξησης.
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
Αν αλλάξω αυτό, και πάρω κατά κεφαλή ΑΕΠ αντί για οικογενειακό εισόδημα,
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
και μετατρέψω αυτά τα ατομικά δεδομένα
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
σε περιφερειακά δεδομένα ακαθάριστου εγχώριου προϊόντος,
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
και πάρω τις περιφέρειες εδώ κάτω,
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
το μέγεθος της φούσκας είναι ακόμα ο πληθυσμός.
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Και έχεις τον ΟΟΣΑ εκεί, και την υπο-Σαχάρια Αφρική εκεί,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
και αφαιρούμε τα Αραβικά κράτη εκεί,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
προερχόμενα τόσο από την Αφρική όσο και από την Ασία, και τα βάζουμε ξεχωριστά,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
και μπορούμε να διευρύνουμε αυτόν τον άξονα, και μπορώ να του δώσω μια νέα διάσταση εδώ,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
με το να προσθέσω τις κοινωνικές αξίες εκεί, παιδική επιβίωση.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Τώρα έχω το χρήμα σ' αυτόν τον άξονα,
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
και έχω τη δυνατότητα των παιδιών να επιβιώσουν εκεί.
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
Σε μερικές χώρες, το 99.7% των παιδιών επιβιώνουν μέχρι την ηλικία των 5 ετών,
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
σε άλλες, μόνο 70.
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
Και εδώ φαίνεται να υπάρχει ένα κενό ανάμεσα στον ΟΟΣΑ,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
τη Λατινική Αμερική, την Ανατολική Ευρώπη, την Ανατολική Ασία,
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
τις Αραβικές χώρες, την Νότια Ασία και την υπο-Σαχάρια Αφρική.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Η γραμμικότητα είναι πολύ ισχυρή ανάμεσα στην παιδική επιβίωση και το χρήμα.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Αλλά ας χωρίσω την υπο-Σαχάρια Αφρική.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
Η υγεία είναι εκεί και η καλύτερη υγεία είναι εκεί πάνω.
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Μπορώ να έρθω εδώ και να χωρίσω την υπο-Σαχάρια Αφρική στις χώρες της.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Και όταν ανοίξει,
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
το μέγεθος της φούσκας της χώρας είναι το μέγεθος του πληθυσμού.
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Η Σιέρα Λεόνε εκεί κάτω. Ο Μαυρίκιος εκεί πάνω.
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
Ο Μαυρίκιος ήταν η πρώτη χώρα
που απέφυγε τους εμπορικούς φραγμούς, και μπορούσαν να πουλούν τη ζάχαρή τους.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Μπορούσαν να πουλούν τα υφάσματά τους
σε ίσους όρους με τους ανθρώπους στην Ευρώπη και τη Βόρεια Αμερική.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Υπάρχει τεράστια διαφορά μέσα στην Αφρική. Και η Γκάνα είναι εδώ στη μέση.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
Στη Σιέρα Λεόνε, ανθρωπιστική βοήθεια.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Εδώ στην Ουγκάντα, ανθρωπιστική βοήθεια.
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
Εδώ, ώρα να επενδύσεις, εκεί, μπορείς να πας διακοπές.
Είναι μια φοβερή ποικιλία μέσα στην Αφρική
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
που σπάνια καταλαβαίνουμε -- ότι είναι όλα ίσα.
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Μπορώ να χωρίσω τη Νότια Ασία εδώ. Η Ινδία είναι η μεγάλη φούσκα στη μέση.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Αλλά μια τεράστια διαφορά ανάμεσα στο Αφγανιστάν και τη Σρι Λάνκα.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Μπορώ να χωρίσω τα Αραβικά κράτη. Πώς είναι;
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
Ίδιο κλίμα, ίδια κουλτούρα, ίδια περιοχή -- τεράστια διαφορά.
Ακόμη και μεταξύ γειτόνων.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Υεμένη, εμφύλιος.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα, χρήμα που χρησιμοποιήθηκε ίσα και σωστά.
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Όχι όπως είναι ο μύθος.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
Και αυτό συμπεριλαμβάνει όλα τα παιδιά των ξένων εργαζομένων
που βρίσκονται στη χώρα.
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
Τα δεδομένα είναι συχνά καλύτερα απ' ό,τι νομίζετε. Πολλοί λένε ότι τα δεδομένα είναι κακά.
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Υπάρχει εύρος αβεβαιότητας, αλλά μπορούμε να δούμε τη διαφορά εδώ:
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
Καμπότζη, Σιγκαπούρη.
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
Οι διαφορές είναι πολύ μεγαλύτερες από την ασθενικότητα των δεδομένων.
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Ανατολική Ευρώπη: Σοβιετική οικονομία για μεγάλο διάστημα,
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
αλλά αναδύονται μετά από δέκα χρόνια πολύ, πολύ διαφορετικά.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Και εκεί είναι η Λατινική Αμερική.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
Σήμερα, δεν χρειάζεται να πάμε στην Κούβα
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
για να βρούμε μια υγιή χώρα στη Λατινική Αμερική.
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Η Χιλή θα έχει χαμηλότερη παιδική θνησιμότητα από την Κούβα σε μερικά χρόνια από τώρα.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
Και εδώ έχουμε χώρες του ΟΟΣΑ με υψηλό εισόδημα.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
Και παίρνουμε όλο το φάσμα του κόσμου εδώ,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
που είναι πάνω-κάτω έτσι.
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
Και αν το κοιτάξουμε, πώς φαίνεται ο κόσμος,
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
το 1960, αρχίζει να κινείται.
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Εδώ είναι ο Μάο Τσετούνγκ. Έφερε υγεία στην Κίνα.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
Και μετά πέθανε.
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
Και ύστερα ο Ντενγκ Ξιαοπένγκ ήρθε κι έφερε χρήμα στην Κίνα,
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
και τους επανέφερε στο προσκήνιο.
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Και έχουμε δει πως χώρες κινούνται προς διαφορετικές κατευθύνσεις έτσι,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
κι έτσι είναι δύσκολο να βρεις μια χώρα-παράδειγμα
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
που να δείχνει την τάση του κόσμου.
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Θα ήθελα να σας φέρω εδώ πίσω, περίπου στο 1960.
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
Θα ήθελα να συγκρίνω
τη Νότια Κορέα, που είναι αυτή εδώ, με τη Βραζιλία, που είναι αυτή.
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
Εδώ μου έφυγε η ταμπέλα.
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
Και θα ήθελα να συγκρίνω την Ουγκάντα, που είναι εκεί.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Και μπορώ να το τρέξω προς τα εμπρός, έτσι.
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
Και μπορείτε να δείτε πώς η Νότια Κορέα κάνει μια πολύ, πολύ γρήγορη πρόοδο,
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
ενώ η Βραζιλία είναι πολύ πιο αργή.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Και αν πάμε πάλι πίσω, εδώ, και τους βάλουμε ίχνη, έτσι,
12:55
you can see again
247
775545
2403
μπορείτε να δείτε πάλι ότι η ταχύτητα ανάπτυξης
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
είναι πολύ, πολύ διαφορετική,
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
και οι χώρες κινούνται πάνω-κάτω με τον ίδιο ρυθμό όπως το χρήμα και η υγεία,
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
αλλά φαίνεται ότι μπορείς να κινηθείς
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
πολύ γρηγορότερα αν είσαι αρχικά υγιής παρά αν είσαι αρχικά πλούσιος.
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Το βλέπετε αυτό βάζοντας τη διαδρομή των Ηνωμένων Αραβικών Εμιράτων.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Ήρθαν από δω, μια χώρα μεταλλευμάτων.
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
Εξαργύρωσαν όλο το πετρέλαιο, πήραν όλα τα λεφτά,
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
αλλά η υγεία δεν μπορεί να αγοραστεί στο σουπερμάρκετ.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
Πρέπει να επενδύσεις στην υγεία. Πρέπει να στείλεις τα παιδιά στο σχολείο.
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Πρέπει να εκπαιδεύσεις ιατρικό προσωπικό. Πρέπει να ενημερώσεις τον πληθυσμό.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
Και ο Σεΐχης Σαγιέντ το έκανε αυτό με αρκετά καλό τρόπο.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Και παρά τις πτωτικές τιμές πετρελαίου, έφερε τη χώρα εδώ πάνω.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Κι έτσι έχουμε μια πολύ πιο κοινότυπη εμφάνιση του κόσμου,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
όπου όλες οι χώρες τείνουν να χρησιμοποιούν τα χρήματά τους
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
καλύτερα απ' ότι στο παρελθόν.
Τώρα, αυτό είναι, πάνω-κάτω, αν κοιτάξεις τους μέσους όρους των χωρών.
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
Είναι έτσι.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Αυτό είναι επικίνδυνο, το να χρησιμοποιείς μέσους όρους,
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
επειδή υπάρχουν τόσο μεγάλες διαφορές μεταξύ των χωρών.
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
Έτσι αν πάω και κοιτάξω εδώ, μπορούμε να δούμε ότι η Ουγκάντα σήμερα
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
είναι εκεί που ήταν η Νότια Κορέα το 1960.
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
Εάν χωρίσω την Ουγκάντα, υπάρχει μεγάλη διαφορά μέσα στην Ουγκάντα.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
Αυτά είναι τα πέμπτα της Ουγκάντα.
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Το πλουσιότερο 20 τοις εκατό της Ουγκάντα είναι εκεί.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Το φτωχότερο είναι εκεί κάτω.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
Αν χωρίσω τη Νότιο Αφρική, είναι έτσι.
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Αν κατέβω και κοιτάξω το Νίγηρα,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
όπου υπήρχε ένας τόσο φοβερός λιμός, τέλος, είναι έτσι.
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
Το φτωχότερο 20 τοις εκατό του Νίγηρα είναι εδώ έξω,
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
και το πλουσιότερο 20 τοις εκατό της Νότιας Αφρικής είναι εκεί,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
και όμως τείνουμε να συζητάμε
για το τι λύσεις θα έπρεπε να υπάρχουν στην Αφρική.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Τα πάντα στον κόσμο υπάρχουν στην Αφρική.
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
Και δεν μπορείς να συζητάς για καθολική πρόσβαση σε [φάρμακα για] τον HIV
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
για αυτό το πέμπτο εδώ πάνω με την ίδια στρατηγική όπως εδώ κάτω.
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
Η πρόοδος του κόσμου πρέπει να μπει σε πολύ συγκεκριμένες συνιστώσες,
και δεν είναι σωστό να την έχεις σε τοπικό επίπεδο.
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Πρέπει να είμαστε πολύ πιο λεπτομερείς.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
Βρίσκουμε ότι οι φοιτητές ενθουσιάζονται όταν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν αυτό.
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Και ακόμα περισσότερο οι δημιουργοί πολιτικής και οι επιχειρηματικοί τομείς
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
θα ήθελαν να δουν πώς αλλάζει ο κόσμος.
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
Τώρα, γιατί δεν συμβαίνει αυτό;
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Γιατί δεν χρησιμοποιούμε τα δεδομένα που έχουμε;
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
Έχουμε δεδομένα στα Ηνωμένα Έθνη, στις εθνικές στατιστικές υπηρεσίες
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
και στα πανεπιστήμια και άλλες μη-κυβερνητικές οργανώσεις.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Επειδή τα δεδομένα είναι κρυμμένα κάτω στις βάσεις δεδομένων.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Το κοινό και το Διαδίκτυο είναι εκεί,
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
αλλά δεν τα έχουμε χρησιμοποιήσει αποτελεσματικά.
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Όλες αυτές οι πληροφορίες που είδαμε να αλλάζουν στον κόσμο
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
δεν συμπεριλαμβάνουν κρατικά-χρηματοδοτούμενες στατιστικές.
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
Υπάρχουν κάποιες ιστοσελίδες όπως αυτή, ξέρετε,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
αλλά παίρνουν κάποια από την τροφή τους από τις βάσεις δεδομένων,
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
αλλά οι άνθρωποι χρεώνουν γι' αυτές, χαζά συνθηματικά και βαρετές στατιστικές.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(Γέλια)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
Κι αυτό δεν θα δουλέψει.
15:53
(Applause)
305
953859
2556
(Χειροκρότημα)
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
Άρα τι χρειάζεται; Έχουμε τις βάσεις δεδομένων.
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Δεν χρειάζεσαι καινούριες βάσεις δεδομένων.
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
Έχουμε θαυμάσια σχεδιαστικά εργαλεία, και όλο και περισσότερο προστίθενται εδώ.
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
Έτσι ξεκινήσαμε μια μη-κερδοσκοπική προσπάθεια
συνδέοντας δεδομένα με σχεδιαστική, που ονομάσαμε Gapminder,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
από το μετρό του Λονδίνου,
όπου σε προειδοποιούν, «mind the gap», προσοχή στο κενό.
Έτσι σκεφτήκαμε ότι Gapminder ήταν ταιριαστό.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Αρχίσαμε να γράφουμε λογισμικό που θα μπορούσε να συνδέσει τα δεδομένα έτσι.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
Και δεν ήταν και τόσο δύσκολο.
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
Χρειάστηκε μερικά ανθρωπο-έτη, και τους έχουμε δώσει κίνηση.
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Μπορείς να πάρεις το σετ δεδομένων και να το βάλεις εκεί.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Απελευθερώνουμε δεδομένα του Ο.Η.Ε., μερικά με λίγη οργάνωση από τον Ο.Η.Ε.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Μερικές χώρες δέχονται ότι οι βάσεις δεδομένων τους μπορούν να βγουν έξω στον κόσμο,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
αλλά αυτό που πραγματικά χρειαζόμαστε, βέβαια, είναι μια λειτουργία αναζήτησης.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Μια λειτουργία αναζήτησης όπου μπορούμε να αντιγράψουμε τα δεδομένα σε μια αναζητήσιμη μορφή
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
και να τα παρουσιάσουμε στον κόσμο.
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Και τι ακούμε όταν βγαίνουμε στον γύρο;
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
Έχω κάνει ανθρωπολογία στις βασικές στατιστικές μονάδες.
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
Όλοι λένε, «Είναι αδύνατον. Αυτό δεν μπορεί να γίνει.
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
Οι πληροφορίες μας είναι τόσο ιδιοσυγκρατικές σε λεπτομέρεια,
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
που δεν μπορούν να ψαχθούν όπως μπορούν να ψαχθούν άλλες.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Δεν μπορούμε να δώσουμε τα δεδομένα ελεύθερα στους φοιτητές,
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
στους πρωτοπόρους επιχειρηματίες του κόσμου».
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Αλλά αυτό θα θέλαμε να δούμε, έτσι δεν είναι;
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
Τα κρατικά-χρημοτοδοτούμενα δεδομένα είναι εδώ κάτω.
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
Και θα θέλαμε να φυτρώνουν λουλούδια στο Δίκτυο.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Και ένα από τα σημεία-κλειδιά είναι να τα κάνουμε αναζητήσιμα,
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
και μετά μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφορα σχεδιαστικά εργαλεία για απεικόνιση.
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
Και σας έχω πολύ καλά νέα.
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
Έχω καλά νέα ότι ο νυν,
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
καινούριος επικεφαλής των Στατιστικών του Ο.Η.Ε., δεν λέει ότι είναι αδύνατον.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Λέει μόνο, «Εμείς δεν μπορούμε να το κάνουμε».
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(Γέλια)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Και αυτός είναι ένας πολύ έξυπνος τύπος, ε;
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(Γέλια)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Έτσι μπορούμε να δούμε πολλά να συμβαίνουν στα δεδομένα τα προσεχή χρόνια.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Θα μπορούμε να κοιτάξουμε την κατανομή εισοδήματος με εντελώς καινούριους τρόπους.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Αυτή είναι η κατανομή εισοδήματος της Κίνας, 1970.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
Η κατανομή εισοδήματος των Ηνωμένων Πολιτειών, 1970.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Σχεδόν καθόλου αλληλεπικάλυψη.
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
Και τι έχει συμβεί;
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Έχει συμβεί το εξής:
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
η Κίνα αναπτύσεται, δεν είναι τόσο ίση πλέον,
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
και εμφανίζεται εδώ, κοιτάζοντας τις Ηνωμένες Πολιτείες από πάνω.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Σχεδόν σαν φάντασμα, δεν είναι, ε;
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(Γέλια)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Είναι πολύ τρομακτικό.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
(Γέλια)
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
Αλλά είναι πολύ σημαντικό να έχεις όλη αυτή την πληροφορία.
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Χρειαζόμαστε πραγματικά να το δούμε.
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
Και αντί να κοιτάμε αυτό,
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
θα ήθελα να ολοκληρώσω δείχνοντας τους χρήστες του Διαδικτύου ανά 1.000.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Σε αυτό το λογισμικό, έχουμε πρόσβαση σε περίπου 500 μεταβλητές
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
από όλες τις χώρες πολύ εύκολα.
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
Παίρνει λίγο χρόνο να αλλάξεις γι' αυτό,
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
αλλά στους άξονες, μπορείς πολύ εύκολα να έχεις όποια μεταβλητή θα ήθελες.
Και το πράγμα θα ήταν να έχεις τις βάσεις δεδομένων δωρεάν,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
να τις έχεις αναζητήσιμες, και με ένα δεύτερο κλικ, να τις έχεις
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
στη γραφική μορφή, όπου μπορείς να τις καταλάβεις αμέσως.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Τώρα, στους στατιστικούς δεν αρέσει,
γιατί λένε ότι αυτό δεν θα δείχνει την πραγματικότητα.
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
Πρέπει να έχουμε στατιστικές, αναλυτικές μεθόδους.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Αλλά αυτό γεννά υποθέσεις.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Τελειώνω τώρα με τον κόσμο.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
Εκεί, το Διαδίκτυο έρχεται.
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Ο αριθμός Διαδικτυακών χρηστών ανεβαίνει έτσι.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Αυτό είναι το κατά κεφαλή ΑΕΠ.
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
Ειναι η είσοδος μιας καινούριας τεχνολογίας, αλλά μετά καταπληκτικά,
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
πόσο καλά ταιριάζει στην οικονομία των χωρών.
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
Γι' αυτό ο υπολογιστής των 100 δολαρίων θα είναι τόσο σημαντικός.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
Αλλά είναι μια ωραία τάση.
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Είναι σαν ο κόσμος να γίνεται επίπεδος, δεν είναι;
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
Αυτές οι χώρες ανεβαίνουν περισσότερο από ό,τι η οικονομία
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
και θα είναι πολύ ενδιαφέρον να το ακολουθήσουμε αυτό με τα χρόνια,
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
όπως θα ήθελα να μπορείτε να κάνετε με όλα τα δημοσίως-χρηματοδοτούμενα δεδομένα.
Σας ευχαριστώ πολύ.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7