Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,179,249 views ・ 2007-01-14

TED


Molimo dvaput kliknite na engleski titl ispod za reprodukciju videa.

Translator: Elmedin Zubović Reviewer: Mateja Nenadovic
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Prije nekih deset godina, uzeo sam si za zadatak da podučavam globalnom razvoju
studente dodiplomskog studija u Švedskoj, i to nakon što sam proveo
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
oko dvadeset godina zajedno sa afričkim institucijama izučavajući problem gladi u Africi,
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
tako da se od mene nekako očekuje da znam ponešto o svijetu.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
I počeo sam sa predavanjima, na našem Medicinskom fakultetu pri Karolinska Institutu, prvo
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
kursom za dodiplomce, nazvanim Globalno Zdravlje. Ali kada vam se
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
pruži takva prilika, malo se unervozite. Pomislih, ovi studenti
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
koji nam pristižu ustvari imaju najveće ocjene koje se mogu dobiti
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
u švedskom sistemu višeg obrazovanja--tako da možda znaju sve
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
čemu ću ih podučavati. Tako da sam uradio blic kviz prije no što su došli.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
I jedno od pitanja iz kojeg sam ponajviše naučio jeste ovo:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
''Koja zemlja ima najvišu stopu smrtnosti djece od ovih pet parova?''
A parove sam sastavio tako da u svakom paru zemalja,
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
jedna od njih ima dvostruko veću stopu smrtnosti djece nego druga zemlja što znači da
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
je mnogo veća razlika nego neizvjesnost podataka.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Vas neću testirati, ali to je Turska
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
koja ima najvišu stopu, Poljska, Rusija, Pakistan i Južnoafrička Republika.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
I evo koje rezultate sam dobio od švedskih studenata. Rezultate sam uradio tako
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
da sam dobio interval pouzdanosti, koji je poprilično ograničen, što je mene naravno
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
usrećilo: 1.8 tačnih odgovora od ukupnih pet. To znači da
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
je tu bilo mjesta za rad za jednog profesora internacionalnog zdravlja--
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(smijeh) i mjesta za moju obuku.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Ali jedne kasne večeri, dok sam sastavljao izvještaj
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
ustvari sam shvatio moje otkriće. Pokazao sam
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
da švedski vrhunski studenti prema statističkim podacima znaju značajno manje
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
o svijetu nego čimpanze.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
Smijeh
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
jer bi čimpanze dale pola tačnih odgovora da sam im dao
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
dvije banane koje predstavljaju Šri Lanku i Tursku. Bili bi u pravu u barem pola slučajeva.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Ali za razliku od njih, studenti ne bi. Za mene problem ne predstavlja neznanje,
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
nego već smišljene ideje.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Takođe sam uradio isto, ali ne tako etično istraživanje sa profesorima na Karolinska Institutu
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
Smijeh
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
-- koji dodjeljuju Nobelovu nagradu za medicinska postignuća,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
i oni su imali neriješen rezultat sa čimpanzama.
Smijeh
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Tada sam shvatio da stvarno postoji potreba za komunikacijom
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
jer podaci o tome šta se događa u svijetu
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
i podaci o zdravlju djece u svakoj pojedinoj zemlji su opštepoznati.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Napravili smo ovaj program koji to predočava ovako: svaki krug predstavlja zemlju.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Ova zemlja ovdje je Kina. Ovo je Indija.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Veličina kruga predstavlja populaciju,i na ovu osu ovdje sam stavio stopu plodnosti.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Jer studenti, kako oni kažu
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
kad gledaju na svijet, i kada sam ih ja upitao:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
''Šta stvarno mislite o svijetu?''
Prvo sam otkrio da je udžbenik ustvari Tintin strip.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
Smijeh
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Pa su oni odgovorili: ''Svijet je i dalje 'mi' i 'oni',
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
pod 'mi' misle na Zapadni svijet a 'oni' su Zemlje trećeg svijeta.
''A šta mislite kad kažete zapadni svijet?'', rekoh.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
''Pa, to je dug život i mala porodica, a Zemlje trećeg svijeta imaju kratke živote i velike porodice.''
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
I evo šta sam ja ovdje prikazao. Ovdje sam stavio stopu plodnosti: broj djece po ženi,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
jedno, dvoje,troje,četvero, pa sve do osmero djece po ženi.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Imamo vrlo dobre podatke od 1962., pardon, 1960-te, o veličini porodica u svim zemljama.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Mogućnost za pogrešku je poprilično sužena. Ovdje sam stavio prosječni životni vijek pri rođenju,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
od nekih 30 do 70 godina u nekim zemljama.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
A 1962, imamo grupu zemalja,
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
industrijaliziranih zemalja, i one su imale male porodice i duge živote.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
A ovo ovdje su bile zemlje u razvoju:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
imale su velike porodice i relativno kratke živote.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
E, šta se dogodilo od 1962. godine pa nadalje? Želimo da vidimo promjenu.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Jesu li studenti u pravu? Da li su to ustvari i dalje dva različita tipa zemalja?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Ili jesu li ove zemlje u razvoju osnovale manje porodice i oni žive ovdje?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Ili imaju dulje živote i žive ovdje gore?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Da vidimo. Zaustavili smo svijet. Ova statistika koja nam je dostupna je
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
statistika UN-a. Idemo. Možete li vidjeti ono ondje?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
To je Kina tamo, kreće se prema boljem zdravlju tamo, tu se poboljšava.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Sve zemlje Latinske Amerike, obojene u zeleno se miču prema manjim porodicama.
Ove žute ovdje su arapske zemlje,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
i one imaju veće porodice, ne, ne-- imaju dulje živote, ne veće porodice.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Afrikanci su ovi zeleni ovdje dolje. I dalje ostaju tu.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Ovo je Indija. Indonezija se kreće veoma brzo.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
Smijeh
A osamdesetih godina, imate Bangladeš i dalje među afričkim zemljama.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Ali sada, Bangladeš - to je čudo šta se dogodilo osamdesetih,
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
imami promoviraju planiranje porodica.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
Pomjeraju se u taj ćošak. A devedesetih godina, imamo užasnu epidemiju virusa HIV
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
koja znatno spušta životni vijek pojedinh afričkih zemalja
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
a sve ostale zemlje se pomjeraju u taj ćošak,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
gdje imamo dulje živote i male porodice, i imamo potpuno novi svijet.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
Aplauz
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Dopustite mi da napravim direktno poređenje između Sjedinjenih Američkih Država i Vijetnama.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964.: SAD su imale manje porodice i dug život;
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Vijetnam je imao velike porodice i kratke živote. I evo šta se događa:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
podaci tokom rata pokazuju da uprkos svim smrtnim gubicima,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
primjećujemo poboljšanje, odnosno povećanje životnog vijeka. Do kraja godine,
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
planiranje porodica je krenulo u Vijetnamu i odlučili su se za manje porodice.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
A SAD,tu gore, su se odlučile za dulji život,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
održavajući veličinu porodice. A u osamdesetim,
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
odriču se komunističkih ideja i odlučuju se za tržišnu ekonomiju,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
koja se pomjera brže od društvenog života. Zato danas, u Vijetnamu
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
imamo isti životni vijek i istu veličinu porodice 2003. godine,
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
kao što je bila u SAD-u 1974., pri završetku rata.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Mislim da svi mi - ukoliko ne gledamo u podatke -
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
potcjenjujemo ogromnu promjenu u Aziji, koja je
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
ustvari prvo bila društvena, pa tek onda ekonomska promjena.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Haj'd da pogledamo jedan drugi način na koji možemo predstaviti
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
raspodjelu u svijetu prihoda. Ovo je svjetska rapodjela prihoda ljudi.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Jedan dolar, deset dolara ili stotinu dolara na dan.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Ne postoji više praznina između bogatih i siromašnih. To je mit.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Ovo je mala hrpa ovdje. Ali čitavim putem imamo ljude.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
A ako pogledamo gdje završavaju prihodi --prihodi--
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
ovo je 100 % od svjetskog godišnjeg prihoda. A najbogatijih 20 %,
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
od toga uzimaju nekih 74 %. A najsiromašnijih 20 %,
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
uzimaju oko 2 %. Ovo pokaziva da je koncept
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
zemalja u razvoju veoma sumnjiv. Razmišljamo o pomoći,
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
kao da ovi ljudi pomažu ove ljude ovdje. Ali u sredini,
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
imamo većinu svjetske populacije, i oni sada imaju 24 % prihoda.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
O tome smo čuli i na drukčije načine. A ko su ovi?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Gdje su različite zemlje? Mogu vam pokazati Afriku.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Ovo je Afrika. 10 % svjetske populacije, većina u siromaštvu.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Ovo je OECD (Organizacija zemalja za ekonomsku saradnju i razvoj). Bogate Zemlje. Klub zemalja UN-a.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
I one su ovdje na ovoj strani. Poprilično podudaranje između Afrike i OECD-a.
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Ovo ovdje je Latinska Amerika. Ima sve na planeti Zemlji,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
od najsiromašnijih do najbogatijih.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
Povrh svega ovoga, možemo staviti Istočnu Evropu, zatim istočnu Aziju,
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
te Južnu Aziju. Kakvo je stanje bilo ako bismo se vratili kroz vrijeme,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
do neke 1970.? Tada je bila veća ova hrpa.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
Ovdje vidimo da su većina onih koji su živjeli u siromaštvu Azijci.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Problem svijeta je tada bio siromaštvo Azije. Ali ako sada svijet malo naprijed pomjerimo,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
vidjet ćete da porastom stanovništva, stotine
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
miliona Azijaca izlazi iz okvira siromaštva, a neki drugi
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
ulaze u taj isti okvir, i evo koji pater dobijamo danas.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
Najbolje razmatranje iz Svjetske Banke je da će se ovo dogoditi,
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
te da više nećemo imati podjeljen svijet. Imat ćemo većinu ljudi u sredini.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Naravno, ovo ovdje je logaritamska skala,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
ali naš koncept ekonomije je rast uz postotak. Na to gledamo kao
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
na mogućnost povećanja procenta. Ako ovo promijenim, i uzmem
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
(BDP) bruto domaći proizvod po osobi umjesto porodičnih prihoda, i ove
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
individualne podatke promijenim u regionalni bruto domaći proizvod,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
a regije spustim ovdje dolje gdje je veličina kruga i dalje stanovništvo.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Ovdje imate OECD (Organizacija zemalja za ekonomsku saradnju i razvoj), i imate subsaharsku Afriku,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
a ovdje skinemo arapske zemlje,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
bilo afričke ili azijske, i stavimo ih odvojeno,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
zatim proširimo ovu osu, dodamo novu dimenziju,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
dodavajući društvene vrijednosti i opstanak djece.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Sada, imamo novac na toj osi, i vjerovatnoću da djeca tu prežive.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
U nekim zemljama, 99.7 % djece do pet godina preživi;
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
u nekim drugim, samo 70%. A ovdje se čini da imamo jaz
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
između OECD-a, Latinske Amerike, istočne Evrope, istočne Azije,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
arapskih zemalja, južne Azije i subsaharske Afrike.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Ravnomjernost je veoma jaka između opstanka djece i novca.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Ali hajd' da podijelim subsaharsku Afriku. Zdravlje je tu, a bolje zdravlje tu gore.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Mogu ići ovdje i podijeliti subsaharsku Afriku na sve njene zemlje.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
Kada se raspukne, veličina kruga koji predstavlja zemlju predstavlja stanovništvo.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Sijera Leone je tu dolje. Mauricijus je gore. Mauricijus je prva zemlja
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
koja je ukinula granice trgovanja, te tako mogla prodavati svoj šećer.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Pod istim uslovima kao ljudi Evrope i Sjeverne Amerike su mogli prodavati svoj tekstil.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Postoji velika razlika među zemljema Afrike. Gana je ovdje u sredini.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
U Sijera Leoneu, humanitarna pomoć.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Ovdje u Ugandi, pomoć pri razvoju. Ovdje--možete ulagati, tamo -
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
možete otići na odmor. Ogromne varijacije postoje
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
u samoj Africi kojih često nismo ni svjesni.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Ovdje mogu podijeliti Južnu Aziju. Indija je veliki krug u sredini.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Ali ogromna je razlika između Šri Lanke i Afganistana.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Mogu podijeltiti arapske zemlje. Kakvo je stanje kod njih? Ista klima, ista kultura,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
ista religija. Ogromna razlika. Čak i između komšija.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
U Jmenu građanski rat. Ujedinjeni Arapski Emirati, novac koji je jednako i dobro potrošen,
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
ali mit ostaje. Mit koji uključuje svu djecu stranih radnika koji su u zemlji.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Podaci su ponekad bolji nego što mislite. Mnogi ljudi se žale na podatke.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Postoji moguća nesigurnost u podatke, ali ipak možemo vidjeti razliku:
Kambodža, Singapur. Razlike su mnogo veće
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
nego što je slabost podataka. Istočna Evropa:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
Sovjetska ekonomija dugo vremena, ali nakon deset godina
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
ishod je puno, puno drukčiji. A ovdje je Latinska Amerika.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Danas, ne morate ići na Kubu da biste našli zdravu državu u Latinskoj Americi,
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
Čile će imati nižu stopu smrtnosti djece nego Kuba u samo nekoliko sljedećih godina.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
A ovdje imamo zemlje sa visokim prihodom u OECD-u.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
A ovdje dobijemo čitavu shemu svijeta,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
koja je manje-više ovakva. Pa ako pogledamo kako
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
svijet izgleda-- svijet se šezdesetih počinje pomjerati.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Ovo je Mao Cetung. On je donio zdravlje u Kinu. I onda je umro,
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
A zatim Deng Xiaoping stiže i donosi novac u Kinu, i ponovo ih vraća u kolosijek.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Vidjeli smo kako se zemlje pomjeraju u različitim pravcima kao ova,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
tako da je veoma teško naći zemlju koja bi poslužila kao primjer
koji pokazuje cjelokupnu shemu svijeta.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Volio bih vas dovesti do ove tačke ovdje, 1960. godine.
Volio bih da uporedim Južnu Koreju, ova ovdje, sa Brazilom,
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
ovo ovdje. Ovdje nemam oznake. i volio bih još porediti Ugandu,
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
koja je ovdje. I mogu to ubrzati, ovako.
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
Možete vidjeti kako Južna Koreja veoma, veoma brzo napreduje,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
dok je Brazil znatno sporiji.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Ako se vratimo nazad, ovdje, te ako im pokažemo putanju,
12:55
you can see again
247
775545
2403
opet možete vidjeti da je brzina razvoja
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
veoma, veoma različita, i države se manje-više kreću
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
u istom omjeru kao novac i zdravlje, ali čini se da se mnogo brže pomjerate
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
ako ste zdravi, a ne ako ste bogati.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
Kako bismo vam to pokazali, pogledajmo putanju Ujedinjenih Arapskih Emirata.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Došli su odavde, iz zemlje minerala. Imaju velike rezerve nafte,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
imaju mnoštvo novca, ali zdravlje ne može biti kupljeno u supermarketu.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
U zdravlje morate ulagati. Morate školovati djecu.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Morate obučavati zdravstveno osoblje. Morate educirati stanovništvo.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
Šeik Sajed je to poprilično dobro odradio.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
Uprkos padu cijena nafte, doveo je zemlju do ove tačke gore.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Zbog svega ovoga imamo svijet koji ide jednakim kolosijekom,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
gdje sve zemlje teže da iskoriste novac
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
bolje no što su ga koristile u prošlosti. Ovakva je situacija
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
ukoliko se gledaju prosječni podaci jedne zemlje. To izgleda ovako.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Ali, veoma je opasno koristiti prosječne podatke, jer postoji ogromna razlika
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
unutar samih granica države. Pa ako ovdje pogledate, možete vidjeti
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
da je Uganda danas na onom mjestu gdje je bila Južna Koreja 1960. Ako podijelim Ugandu,
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
primjetit ćemo velike razliku. Ovo su raspodijeljene petine u Ugandi.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Najbogatijih 20 % u Ugandi su ovdje.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Najsiromašniji su ovdje. Ako podijelim Južnu Afriku, ovako izgleda.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Ako se osvrenemo na NIger, gdje je bila užasna glad,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
to izgleda ovako. 20% majsiromašnijih u Nigeru su ovdje,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
a 20 % najbogatijih u Južnoj Africi su ovdje,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
a mi se još uvijek raspravljamo o rješenjima potrebnim za Afriku.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Afrika ima sve što i ostali svijet. I ne možete
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
raspravljati o univerzalnim rješenjima i strategijama za HIV virus za ovu petinu ovdje
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
u poređenju sa ovom petinom dolje. Poboljšanje svijeta se mora staviti
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
u isti referentni okvir, i nije toliko važno da ga imamo
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
samo na regionalnom nivou. Moramo biti mnogo detaljniji.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Uvidjeli smo da se studenti veoma uzbude kada mogu koristiti ovo.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
Te čak kako mnogi političari i korporacijski sektor žele vidjeti
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
kako se svijet mijenja. Ali, zašto ovo ne uzima maha?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Zašto ne koristimo podatke koje imamo? Imamo podatke Ujedinjenih Nacija,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
u nacionalnim statističkim agencijama
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
i na univerzitetima i nevladinim organizacijama.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Ne uzima maha jer se podaci sakrivaju u bazama podataka.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Imamo i javnost, imamo i internet, ali još ih nismo efektivno iskoristili.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Sve te informacije o tome kako se mijenja svijet
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
ne uključuju statistike sponzorirane od strane javnosti. Postoje neke web stranice
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
kao ova, znate, ali one dobiju prihoda od baze podataka,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
pa na podatke stavljaju cijene i glupe šifre i imaju glupu statistiku.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
Smijeh & Aplauz
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
Ali ne ide to tako. Šta nam je potrebno? Imamo baze podataka.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Nije nova baza podataka to što nam treba. Imamo sve više i više
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
novih alata za dizajn. Tako da smo mi započeli
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
sa neprofitnim poduhvatom koji povezuje podatke sa dizajnom,
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
koji smo nazvali Gapminder, naziv smo uzeli iz londonskog podzemlja, u kojem koriste sličan izraz.
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
Tako da smo mislili da je Gapminder prihvatljiv naziv.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
Tako smo počeli sa izradnjom programa koji bi mogao povezivati podatke na ovaj način.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
I nije uopšte bilo tako teško. Nekim ljudima su trebale godine, a mi smo odradili animacije.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Možete uzeti čitav set podatak i staviti ih ovdje.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Iznosimo podatke pojedinih oraganizacija UN-a.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Neke zemlje pristaju na to da njihove baze podataka mogu putovati svijetom,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
ali što nam uistinu treba je, naravno, opcija pretrage,
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
u kojoj možemo podatke kopirati tako da su lahki za pretragu
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
i da ih takve predstavimo svijetu. I šta čujemo kao reakciju?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Uradio sam antropolšku analizu glavnih statističkih jedinica. Svi kažu:
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
''To je nemoguće. To se ne može uraditi. Naše informacije su tako svojstveno
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
detaljne, tako da se ne mogu pretraživati kao što se druge mogu pretraživati.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Ne možemo tek tako dati naše podatke studentima, niti svjetskim poduzetnicima.''
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Ali je ovo upravo ono što bismo voljeli vidjeti, zar ne?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Podaci finansirani od strane javnosti su ovdje dolje
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
A mi bismo voljeli da ove informacije isplivaju na Internet.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
Glavna prekretnica je da ove podatke učinimo pretraživim, a onda bi ljudi
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
koristili različite dizajnerske alate kako bi ih animirali.
A ja za sve vas imam dobre vijesti. Vijesti da sadašnji upravnik
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
UN-ovog odjela za statistiku ne smatra to nemogućim.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
On samo kaže: ''Mi to možemo uraditi.''
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
Smijeh
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
Poprilično pametan lik, zar ne?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
Smijeh
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Možemo vidjeti dosta dešavanja na polju podataka u nadolazećim godinama.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Distribuciju prihoda ćemo moći posmatrati na jedan sasvim drugačiji način.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Ovo je distribucija prihoda Kine, 1970. godine,
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
zatim distribucija prihoda SAD-a, iste godine.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Gotovo da nema preklapanja. Gotovo da nema preklapanja. I šta se dogodilo?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Ono što se desilo je činjenica da Kina raste, nije više isto,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
i to se pojavljuje ovdje, izdižući se iznad SAD-a.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Skoro kao duh, zar ne?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
Smijeh
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
To je poprilično zastrašujuće. Ali ja mislim da je veoma važno imati sve ove informacije.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Zaista moramo to da vidimo. I umjesto da gledamo u ovo,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
volio bi da sumiram sve posmatrajući korisnike interneta u odnosu na 1000 stanovnika.
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Pomoću ovog programa, imamo pristup za 500 varijabli iz različitih zemalja, veoma lagano.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Treba malo vremena da se ovo promjeni,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
ali na ovim osama ovdje, možete, i to veoma lagano, dobiti koju god varijablu želite.
A mi želimo da dobijemo pristup bazama podataka,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
da ih učinimo pretraživim, i poslije toga ih pretvorimo u
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
grafički format kako bi ih svi momentalno razumjeli.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
Ali statističarima se to ne sviđa, jer kako kažu
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
ovo neće odslikavati realnost; moramo imati statističke, analitičke metode.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Ali ovo je samo proizvođenje hipoteza.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Završavam sa svijetom. Internet dolazi.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Broj internet korisnika raste ovako. Ovo je Bruto domaći proizvod po osobi.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
A ovo su nove tehnologije što nam dolaze, ali ipak je čudesno kako se odlično
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
uklapaju sa privredom zemalja. Zbog toga kompjuter od 100 dolara
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
će biti važna stvar. Sve u svemu, to je dobra namjera.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Čini se kako se svijet dovodi u jednu ravan, zar ne? Ove zemlje
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
pomjeraju standarde ne samo u privredi i bit će veoma interesantno
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
pratiti ovo kroz godine, što bi ja želio da vi svi možete
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
sa javno sponzorisanim podacima. Hvala vam velika.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
Aplauz
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati sa YouTube video zapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete časove engleskog jezika koje drže vrhunski nastavnici iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na titlove na engleskom koji su prikazani na svakoj stranici s videozapisom da odatle reprodukujete videozapis. Titlovi se pomeraju sinhronizovano sa video reprodukcijom. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, kontaktirajte nas putem ove kontakt forme.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7