Hans Rosling: Debunking third-world myths with the best stats you've ever seen

2,176,367 views ・ 2007-01-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Dragan Bocevski Reviewer: Zdravko Smilevski
00:25
About 10 years ago, I took on the task to teach global development
0
25626
4355
Пред околу 10 години, се нафатив да предавам глобален развој
на студенти во Шведска. Тоа се случи откако поминав
00:30
to Swedish undergraduate students.
1
30005
2146
00:32
That was after having spent about 20 years,
2
32175
2881
околу 20 години истражувајќи го проблемот со гладот во Африка во соработка
00:35
together with African institutions,
3
35080
1877
00:36
studying hunger in Africa.
4
36981
1598
со некои африкански институции, па од мене се очекуваше да разбирам по нешто од светот.
00:38
So I was sort of expected to know a little about the world.
5
38603
3998
И така, почнав со предавање на предметот „Глобално здравство“
00:42
And I started, in our medical university, Karolinska Institute,
6
42625
3351
00:46
an undergraduate course called Global Health.
7
46000
3530
на нашиот медицински универзитет, на институтот Каролинска. Но, кога ќе добиете
00:49
But when you get that opportunity, you get a little nervous.
8
49554
2822
таква можност, ве фаќа малку трема. Си мислев, овие студенти на кои треба
00:52
I thought, these students coming to us actually have the highest grade
9
52400
3334
да им предавам,всушност доаѓаат со највисоки оценки кои можат да се добијат
00:55
you can get in the Swedish college system,
10
55758
2023
во Шведскиот високообразовен систем -- и затоа, веројатно веќе знаат
00:57
so I thought, maybe they know everything I'm going to teach them about.
11
57805
3365
се што јас би им предавал. Затоа, им направив мал тест кога првпат дојдоа.
01:01
So I did a pretest when they came.
12
61194
1997
01:03
And one of the questions from which I learned a lot was this one:
13
63215
3493
Едно од прашањата од кои јас научив многу беше:
01:06
"Which country has the highest child mortality of these five pairs?"
14
66732
4269
„Која има највисока стапка на смртност на деца од следните парови држави?“
И државите ги ставив заедно, така што во секој пар,
01:11
And I put them together so that in each pair of countries,
15
71890
3070
01:14
one has twice the child mortality of the other.
16
74984
3445
едната држава да има двојно поголема стапка на смртност од другата.
01:18
And this means that it's much bigger, the difference,
17
78453
4245
Со ваква значајна разлика, можноста за случајна грешка е минимална.
01:22
than the uncertainty of the data.
18
82722
1802
01:24
I won't put you at a test here, but it's Turkey,
19
84548
2311
Нема да ве тестирам и вас сега, но највисоко е Турција,
01:26
which is highest there, Poland, Russia, Pakistan and South Africa.
20
86883
4327
потоа Полска, Русија, Пакистан и Јужна Африка.
01:31
And these were the results of the Swedish students.
21
91234
2422
И ова беа резултатите од Шведските студенти.
01:33
I did it so I got the confidence interval, which is pretty narrow.
22
93680
3170
Тестот ми даде прилично големо ниво на доверба и бев среќен.
01:36
And I got happy, of course -- a 1.8 right answer out of five possible.
23
96874
3985
1.8 точни одговори од можни 5. Тоа значи дека
01:40
That means there was a place for a professor of international health
24
100883
3211
имаше простор за професор по меѓународно здравство,
01:44
and for my course.
25
104118
1166
(смеа) и за мојот курс.
01:45
(Laughter)
26
105308
1033
01:46
But one late night, when I was compiling the report,
27
106365
4039
Но, ја разбрав вредноста на моето откритие,
01:50
I really realized my discovery.
28
110428
2566
една доцна вечер, дури го составував мојот извештај од тестирањето. Покажав
01:53
I have shown that Swedish top students know, statistically,
29
113018
4925
дека најдобрите Шведски студенти знаат статистички
01:57
significantly less about the world than the chimpanzees.
30
117967
3009
значително помалку за светот од шимпанзата.
02:01
(Laughter)
31
121000
1976
(смеа)
02:03
Because the chimpanzee would score half right
32
123000
3459
Бидејќи шимпанзата ќе погодеа барем половина од прашањата ако ги наградев
02:06
if I gave them two bananas with Sri Lanka and Turkey.
33
126483
2630
со две банани. Тие би биле во право во половина од случаите.
02:09
They would be right half of the cases. But the students are not there.
34
129137
3422
Но, студентите погодија помалку од пола. Проблемот што требаше да го решам
02:12
The problem for me was not ignorance; it was preconceived ideas.
35
132583
4215
не беше незнаење, туку погрешна претстава што студентите веќе ја имаа.
02:16
I did also an unethical study
36
136822
2737
Направив и едно неетичко истражување на професорите на институтот Каролинска
02:19
of the professors of the Karolinska Institute,
37
139583
2527
(смеа)
02:22
which hands out the Nobel Prize in Medicine,
38
142134
2541
кој што ја доделува Нобеловата награда за медицина,
02:24
and they are on par with the chimpanzee there.
39
144699
2296
и погодија отприлика исто колку и шимпанзите.
(смеа)
02:27
(Laughter)
40
147019
2435
02:29
This is where I realized that there was really a need to communicate,
41
149478
4183
Тогаш сфатив дека навистина постоеше потреба
02:33
because the data of what's happening in the world
42
153685
2904
да искомуницираме за податоците
02:36
and the child health of every country
43
156613
1961
околу случувањата во светот.
02:38
is very well aware.
44
158598
1337
02:39
So we did this software, which displays it like this.
45
159959
2767
Го изработивме овој софтвер кој го прикажува тоа на следниот начин: секој круг овде претставува една земја.
02:42
Every bubble here is a country.
46
162750
1958
02:44
This country over here is China.
47
164732
4989
Оваа земја овде е Кина. Ова е Индија.
02:49
This is India.
48
169745
1163
02:50
The size of the bubble is the population,
49
170932
2247
Големината на кругот претставува број на жители, а на оваа оска овде го ставив наталитетот.
02:53
and on this axis here, I put fertility rate.
50
173203
3556
02:56
Because my students, what they said
51
176783
2443
Кога моите студенти ќе го погледнат светот,
02:59
when they looked upon the world, and I asked them,
52
179250
2559
и ќе ги прашам:
03:01
"What do you really think about the world?"
53
181833
2723
„Какво е всушност вашето мислење за светот?“
Најпрвин открив дека учебникот во најголем дел беше застарен.
03:04
Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly.
54
184580
3269
03:07
(Laughter)
55
187873
1045
(смеа)
03:08
And they said, "The world is still 'we' and 'them.'
56
188942
2515
Тие тие одговорија, „Светот е сеуште ’ние’ и ’тие’.
03:11
And 'we' is the Western world and 'them' is the Third World."
57
191481
3453
„Ние“ е западниот свет, а „тие“ се земјите во развој.
„А што всушност подразбирате под западен свет?“ ги прашав.
03:15
"And what do you mean with 'Western world?'" I said.
58
195381
2510
03:17
"Well, that's long life and small family.
59
197915
1977
„Па, тоа е долг живот во мали семејства, а неразвиениот свет е краток живот во големи семејства.“
03:19
And 'Third World' is short life and large family."
60
199916
2388
Ова е она што што можам да го прикажам тука. Го ставам наталитетот тука: број на деца по жена,
03:23
So this is what I could display here.
61
203058
2385
03:25
I put fertility rate here --
62
205467
1657
03:27
number of children per woman: one, two, three, four,
63
207148
3138
едно, две, три, четири, се до 8 деца по жена.
03:30
up to about eight children per woman.
64
210310
2031
03:32
We have very good data since 1962, 1960, about,
65
212365
3980
Имаме многу добри податоци од околу 1962 година за големината на семејствата во сите држави.
03:36
on the size of families in all countries.
66
216369
2033
03:38
The error margin is narrow.
67
218426
1375
Грешката е незначителна. Тука ја ставам очекуваната должина на животот,
03:39
Here, I put life expectancy at birth,
68
219825
2008
03:41
from 30 years in some countries, up to about 70 years.
69
221857
3467
од 30 години во некои држави се до 70 години.
03:45
And in 1962, there was really a group of countries here
70
225348
3403
1962 година, гледаме една група држави овде.
03:48
that were industrialized countries,
71
228775
1857
Тоа се индустријализираните земји, и тие имале мали семејства и долг живот.
03:50
and they had small families and long lives.
72
230656
3094
03:53
And these were the developing countries.
73
233774
2100
А овие се земјите во развој:
03:55
They had large families and they had relatively short lives.
74
235898
3041
тие имале бројни семејства и релативно краток живот.
03:58
Now, what has happened since 1962? We want to see the change.
75
238963
3681
Сега, да видиме што се случило од 1962 година до сега. Сакаме да ја видиме промената.
04:02
Are the students right? It's still two types of countries?
76
242668
2937
Дали студентите се во право? Дали сеуште има два типа на држави?
04:05
Or have these developing countries got smaller families and they live here?
77
245629
3736
Или можеби се случило земјите во развој да имаат помалубројни семејства и да живеат овде?
04:09
Or have they got longer lives and live up there?
78
249389
2298
Или можеби имаат подолг живот и живеат овде горе?
04:11
Let's see. We start the world, eh?
79
251711
1841
Да видиме. Да го запреме светот тогаш. Ова се официјални податоци од Обединетите Нации
04:13
This is all UN statistics that have been available.
80
253576
2486
кои што се достапни. Одиме. Гледате ли овде?
04:16
Here we go. Can you see there?
81
256086
1501
04:17
It's China there, moving against better health there, improving there.
82
257611
3287
Ова е Кина, се движи кон подобро здравство тука, подобрувајќи се.
04:20
All the green Latin American countries are moving towards smaller families.
83
260922
3645
Сите Латино-Американски држави се движат кон помали семејства.
Овие жолтите се Арапските земји,
04:24
Your yellow ones here are the Arabic countries,
84
264591
2422
и тие имаат побројни семејства, но ... не, подолг живот, но не и побројни семејства.
04:27
and they get longer life, but not larger families.
85
267037
3901
04:30
The Africans are the green here. They still remain here.
86
270962
2622
Африка се овие зелените долу. Сеуште остануваат таму.
04:33
This is India; Indonesia is moving on pretty fast.
87
273608
2641
Ова е Индија. Индонезија се движи прилично брзо.
04:36
In the '80s here, you have Bangladesh still among the African countries.
88
276273
4106
(смеа)
Во 1980тите овде, го гледаме Бангладеш сеуште заедно со африканските земји онде.
04:40
But now, Bangladesh -- it's a miracle that happens in the '80s --
89
280403
3228
Но сега, Бангладеш - тоа е чудо што се случило во 1980тите:
04:43
the imams start to promote family planning,
90
283655
2413
Имамите почнале да промовираат планирање на семејството.
04:46
and they move up into that corner.
91
286092
1747
И тие доаѓаат тука горе. А во 1990тите има ужасна епидемија на сида
04:47
And in the '90s, we have the terrible HIV epidemic
92
287863
3298
04:51
that takes down the life expectancy of the African countries.
93
291185
3509
која што го намалува животниот век на африканските држави
04:54
And the rest of them all move up into the corner,
94
294718
3648
а сите други, доаѓаат тука горе,
04:58
where we have long lives and small family,
95
298390
2386
каде што имаме долг животен век и малубројни семејства, и имаме комплетно нов свет.
05:00
and we have a completely new world.
96
300800
2114
05:02
(Applause)
97
302938
3214
(аплауз)
05:13
(Applause ends)
98
313561
1097
05:15
Let me make a comparison directly
99
315567
1813
Да направиме директна споредба помеѓу Америка и Виетнам.
05:17
between the United States of America and Vietnam.
100
317404
3014
05:20
1964:
101
320442
1199
1964: Америка има малубројни семејства и долг животен век;
05:22
America had small families and long life;
102
322538
2611
05:25
Vietnam had large families and short lives.
103
325173
3349
Виетнам имал многубројни семејства и краток животен век. И се случува следното:
05:28
And this is what happens.
104
328546
1283
05:29
The data during the war indicate that even with all the death,
105
329853
5341
податоците за време на војната во Виетнам покажуваат дека и покрај воените жртви,
05:35
there was an improvement of life expectancy.
106
335218
2229
сепак има подобрување на животниот век. До крајот на годината,
05:37
By the end of the year, family planning started in Vietnam,
107
337471
2784
се почнало со планирање на семејството во Виетнам, и тие се придвижиле кон помалубројни семејства.
05:40
and they went for smaller families.
108
340279
1694
05:41
And the United States up there is getting longer life,
109
341997
2569
Америка тука горе се движи кон подолг животен век,
05:44
keeping family size.
110
344590
1188
задржувајќи ја бројноста во семејствата. И во 1980тите,
05:45
And in the '80s now, they give up Communist planning
111
345802
3605
се откажуваат од комунизмот и поаѓаат кон пазарно општество,
05:49
and they go for market economy,
112
349431
1507
05:50
and it moves faster even than social life.
113
350962
2010
и се движи брзо. И денес, во Виетнам имаме
05:52
And today, we have in Vietnam
114
352996
2336
иста големина на семејствата и ист животен век
05:55
the same life expectancy and the same family size
115
355356
4802
во 2003 година, како што имала Америка во 1974та, кога завршила војната.
06:00
here in Vietnam, 2003,
116
360182
2763
06:02
as in United States, 1974, by the end of the war.
117
362969
4067
Мислам дека сите ние, доколку не ги погледнеме податоците,
06:07
I think we all, if we don't look at the data,
118
367513
3296
06:10
we underestimate the tremendous change in Asia,
119
370833
3221
ја потценуваме огромната промена што се случила во Азија, која што
06:14
which was in social change before we saw the economic change.
120
374078
4691
пред се била општествена промена, пред воопшто да ја забележиме економската промена.
06:18
So let's move over to another way here
121
378793
2367
Да погледнеме сега уште еден начин на кој може да ги прикажеме податоците за приходите во светот.
06:21
in which we could display the distribution in the world
122
381184
4487
Овде се прикажани приходите на луѓето во светот.
06:25
of income.
123
385695
1280
06:26
This is the world distribution of income of people.
124
386999
3696
Еден долар, 10 долари, 100 долари на ден.
06:31
One dollar, 10 dollars or 100 dollars per day.
125
391499
3846
Денес не постои процеп помеѓу богатите и сиромашните. Тоа е мит.
06:36
There's no gap between rich and poor any longer. This is a myth.
126
396071
3412
06:39
There's a little hump here.
127
399507
2015
Има мала грбка тука, но луѓе има распределени насекаде по оската.
06:42
But there are people all the way.
128
402195
1640
06:43
And if we look where the income ends up,
129
403859
4386
И ако погледнеме како завршува овој приказ -- приходите --
06:48
this is 100 percent of the world's annual income.
130
408269
4195
ова се 100 проценти од светските годишни приходи. И најбогатите 20%,
06:52
And the richest 20 percent,
131
412488
2465
06:54
they take out of that about 74 percent.
132
414977
4119
зафаќаат околу 74%. А најсиромашните 20%,
06:59
And the poorest 20 percent, they take about two percent.
133
419120
4916
зафаќаат околу 2%. И ова е доказ дека концептот „земја во развој“ е под знак прашање.
07:04
And this shows that the concept of developing countries
134
424060
2755
07:06
is extremely doubtful.
135
426839
1567
Кога мислиме на хуманитарна помош, мислиме на тоа дека
07:08
We think about aid,
136
428430
1881
07:10
like these people here giving aid to these people here.
137
430335
3613
овие луѓе тука, им помагаат на овие луѓе тука. Но најголем број од населението се наоѓа
07:13
But in the middle, we have most of the world population,
138
433972
3120
тука во средината, и тие сега имаат 24% од светските примања.
07:17
and they have now 24 percent of the income.
139
437116
2609
07:19
We heard it in other forms.
140
439749
1656
Сме го чуле ова и во поинаква форма. Кои се всушност овие?
07:21
And who are these?
141
441429
2701
Каде се различните земји? Можам да ви ја покажам Африка.
07:24
Where are the different countries?
142
444154
2220
07:26
I can show you Africa.
143
446398
1546
07:27
This is Africa.
144
447968
1591
Ова е Африка. 10% од светскoто население, најголемиот дел од нив -- сиромашни.
07:30
Ten percent of the world population,
145
450078
1763
07:31
most in poverty.
146
451865
1166
Ова се државите од организацијата за светска економска соработка и развој (OECD) - богатите земји. Ексклузивниот клуб на Обединетите Нации.
07:33
This is OECD -- the rich countries, the country club of the UN.
147
453055
4375
07:37
And they are over here on this side. Quite an overlap between Africa and OECD.
148
457454
5416
И тие се тука на оваа страна. Го приметувате ли пресекот помеѓу нив и Африка?
07:42
And this is Latin America.
149
462894
1348
Ова е Јужна Америка. Таму има се,
07:44
It has everything on this earth, from the poorest to the richest
150
464266
3355
од најсиромашни, до најбогати.
07:47
in Latin America.
151
467645
1373
И на тоа можеме да ги додадеме источна Европа, источна Азија,
07:49
And on top of that, we can put East Europe,
152
469042
3107
07:52
we can put East Asia, and we put South Asia.
153
472173
3175
јужна Азија. И како тоа изгледа ако се вратиме назад во времето,
07:55
And what did it look like if we go back in time,
154
475372
3130
07:58
to about 1970?
155
478526
2093
на пример во 1970та? Таму гледаме поголем процеп.
08:00
Then, there was more of a hump.
156
480643
2522
И гледаме дека најсиромашните живееле во Азија.
08:04
And most who lived in absolute poverty were Asians.
157
484242
3759
Светскиот проблем тогаш бил сиромаштијата во Азија. Сега, ако пуштиме светот да се движи напред,
08:08
The problem in the world was the poverty in Asia.
158
488025
2947
08:10
And if I now let the world move forward,
159
490996
3118
08:14
you will see that while population increases,
160
494138
2612
ќе видите дека додека бројот на населението расте, стотици милиони
08:16
there are hundreds of millions in Asia getting out of poverty,
161
496774
3313
Азијати излегуваат од сиромаштијата, додека некои други пак влегуваат во сиромаштија,
08:20
and some others getting into poverty,
162
500111
1965
и ова е сликата што ја имаме денес.
08:22
and this is the pattern we have today.
163
502100
1901
И најдобрата прогноза од Светската Банка е дека ќе се случи ова, и нема да имаме поделен свет.
08:24
And the best projection from the World Bank
164
504025
2071
08:26
is that this will happen,
165
506120
1914
Најголемиот број луѓе ќе бидат во средината.
08:28
and we will not have a divided world.
166
508058
1848
08:29
We'll have most people in the middle.
167
509930
1895
08:31
Of course it's a logarithmic scale here,
168
511849
2027
Се разбира, ова е логаритамска скала,
08:33
but our concept of economy is growth with percent.
169
513900
3397
но нашиот концепт на раст во економијата е раст преку проценти. Гледаме на тоа како
08:37
We look upon it as a possibility of percentile increase.
170
517321
5285
можност за процентуален раст. Ако го сменам ова и наместо тоа
08:42
If I change this and take GDP per capita instead of family income,
171
522630
4824
одберам бруто приход по глава на жител, и ги претворам овие индивидуални податоци
08:47
and I turn these individual data
172
527478
3771
во регионални податоци за бруто домашен производ,
08:51
into regional data of gross domestic product,
173
531273
3276
08:54
and I take the regions down here,
174
534573
1888
и ги донесам регионите тука доле, големината на кругот е сешуте број на жители.
08:56
the size of the bubble is still the population.
175
536485
2239
08:58
And you have the OECD there, and you have sub-Saharan Africa there,
176
538748
3198
Тука се земјите од OECD, тука е Африка под Сахара,
09:01
and we take off the Arab states there,
177
541970
2241
а арапските земји се тука,
09:04
coming both from Africa and from Asia,
178
544235
2218
кои припаѓаат и на Африка и на Азија, и ги ставаме одделно,
09:06
and we put them separately,
179
546477
1666
09:08
and we can expand this axis, and I can give it a new dimension here,
180
548167
5097
и може да ја прошириме оваа оска, и може да и дадам нова димензија тука,
09:13
by adding the social values there, child survival.
181
553288
3349
со додавање на социјалните вредности тука, преживеани деца.
09:16
Now I have money on that axis,
182
556661
1728
Сега, ставам пари на оваа оска, и веројатност за децата да останат живи тука.
09:18
and I have the possibility of children to survive there.
183
558413
2743
09:21
In some countries, 99.7% of children survive to five years of age;
184
561180
4257
Во некои држави, 99.7% од децата остануват живи до 5 годишна возраст.
09:25
others, only 70.
185
565461
1725
Во некои други, само 70%. И тука,
09:27
And here, it seems, there is a gap between OECD,
186
567210
3268
веќе се гледа процеп меѓу OECD, Јужна Америка, Источна Европа, Источна Азија,
09:30
Latin America, East Europe, East Asia,
187
570502
3254
09:33
Arab states, South Asia and sub-Saharan Africa.
188
573780
3885
Арапските земји, Јужна Азија и Африка под Сахара.
09:37
The linearity is very strong between child survival and money.
189
577689
4908
Зависноста е многу силна меѓу преживеаните деца и парите.
09:42
But let me split sub-Saharan Africa.
190
582621
3296
Но, дозволете ми да ја поделам Африка. Здравјето е тука, а подоброто здравје е тука горе.
09:45
Health is there and better health is up there.
191
585941
4924
09:50
I can go here, and I can split sub-Saharan Africa into its countries.
192
590889
4462
Можам да ја поделам Африка на нејзините држави.
09:55
And when it bursts,
193
595375
1202
И кога ќе ја поделам, големината на секој круг претставува број на жители во таа држава.
09:56
the size of each country bubble is the size of the population.
194
596601
3646
10:00
Sierra Leone down there, Mauritius is up there.
195
600271
2540
Сиера Леоне таму доле. Маурициус таму горе. Маурициус беше првата држава што го отвори пазарот
10:02
Mauritius was the first country to get away with trade barriers,
196
602835
3656
и беше во можност да го продава својот шеќер.
10:06
and they could sell their sugar, they could sell their textiles,
197
606515
3525
Можеа да го продаваат својот текстил исто како и луѓето од Европа и Северна Америка.
10:10
on equal terms as the people in Europe and North America.
198
610064
3714
10:13
There's a huge difference [within] Africa.
199
613802
2132
Има огромни разлики во Африка. Гана е тука во средината.
10:15
And Ghana is here in the middle.
200
615958
1868
10:17
In Sierra Leone, humanitarian aid.
201
617850
2592
Во Сиера Леоне, хуманитарна помош.
10:20
Here in Uganda, development aid.
202
620466
3310
Тука во Уганда, помош за развој. Тука, време е за инвестиции,
10:23
Here, time to invest; there, you can go for a holiday.
203
623800
3295
тука, може да се оди на одмор. Тоа е огромна варијација во самата Африка
10:27
There's tremendous variation within Africa,
204
627119
2742
која ретко кој ја гледа. Најчесто ги изедначуваме државите.
10:29
which we very often make that it's equal everything.
205
629885
3091
10:33
I can split South Asia here. India's the big bubble in the middle.
206
633000
4239
Можам да ја поделам и Јужна Азија тука. Индија е големиот круг во средина.
10:37
But there's a huge difference between Afghanistan and Sri Lanka.
207
637263
4440
Но, има огромна разлика меѓу Авганистан и Шри Ланка.
10:41
I can split Arab states. How are they?
208
641727
2135
Можам да ги поделам арапските земји. Какви се тие? Иста клима, иста култура,
10:43
Same climate, same culture, same religion -- huge difference.
209
643886
4132
иста религија. Огромна разлика. Дури и меѓу соседите.
10:48
Even between neighbors --
210
648042
1222
10:49
Yemen, civil war;
211
649288
1245
Јемен - граѓанска војна. Обединети арапски емирати - пари, пари кои сосема добро биле подеднакво распределени и добро искористени.
10:50
United Arab Emirates, money, which was quite equally and well-used.
212
650557
4166
10:54
Not as the myth is.
213
654747
1782
Тоа се разликува од митот. А тука се вклучени и сите деца на работниците од странство кои се во земјата.
10:56
And that includes all the children of the foreign workers
214
656553
4109
11:00
who are in the country.
215
660686
1574
Податоците се најчесто подобри отколку што мислиме. Повеќето луѓе велат податоците се лоши.
11:02
Data is often better than you think. Many people say data is bad.
216
662284
3692
11:06
There is an uncertainty margin, but we can see the difference here:
217
666000
3143
Постои мала можност за грешка, но разликите може да се видат тука:
Камбоџа, Сингапур. Разликите се многу поголеми
11:09
Cambodia, Singapore.
218
669167
1362
11:10
The differences are much bigger than the weakness of the data.
219
670553
2971
од можноста за грешка во податоците. Источна Европа:
11:13
East Europe: Soviet economy for a long time,
220
673548
4647
долгогодишно социјалистичко стопанство, но после 10 години излегуваат многу поразлични.
11:18
but they come out after 10 years very, very differently.
221
678219
3212
И тука е Јужна Америка.
11:21
And there is Latin America.
222
681455
2733
Денес не мора да одиме во Куба за да најдеме здрава држава во Јужна Америка.
11:24
Today, we don't have to go to Cuba
223
684212
1646
11:25
to find a healthy country in Latin America.
224
685882
2028
11:27
Chile will have a lower child mortality than Cuba within some few years from now.
225
687934
4634
За некоја година, Чиле ќе има помала стапка на смртност на деца од Куба.
11:32
Here, we have high-income countries in the OECD.
226
692592
3055
И тука ги гледаме земјите од OECD со висок приход.
11:35
And we get the whole pattern here of the world,
227
695671
3792
И ја гледаме целосната слика на светот,
11:39
which is more or less like this.
228
699487
2151
која горе-долу изгледа вака. И ако ја погледнеме,
11:41
And if we look at it, how the world looks,
229
701662
3940
како изгледа -- светот во 1960та, почнува да се движи. 1960.
11:46
in 1960, it starts to move.
230
706658
3318
11:50
This is Mao Zedong. He brought health to China.
231
710000
2632
Ова е Мао Це Тунг. Тој донесува здравје во Кина. И потоа умира.
11:52
And then he died.
232
712656
1166
11:53
And then Deng Xiaoping came and brought money to China,
233
713846
2612
И потоа доаѓа Денг Хсиаопинг и донесува пари во Кина, и со тоа ги враќа повторно во игра во светски рамки.
11:56
and brought them into the mainstream again.
234
716482
2054
11:58
And we have seen how countries move in different directions like this,
235
718560
4158
Видовме како се движат државите во различни насоки,
12:02
so it's sort of difficult to get an example country
236
722742
5905
но малку е тешко да се најде
држава која ја опишува целосната слика на светот.
12:08
which shows the pattern of the world.
237
728671
2145
12:10
But I would like to bring you back to about here, at 1960.
238
730840
6854
Би сакал да ве вратам назад во 1960та.
Би сакал да направам споредба на Јужна Кореја која се наоѓа тука, со Бразил, кој е тука.
12:18
I would like to compare South Korea, which is this one,
239
738083
6991
12:25
with Brazil, which is this one.
240
745098
3358
И би сакал да ја споредам Уганда која е тука.
12:29
The label went away for me here.
241
749154
1782
12:30
And I would like to compare Uganda, which is there.
242
750960
2925
И сега можам да пуштам да се движи напред..
12:34
I can run it forward, like this.
243
754699
3183
И може да се види како Јужна Кореја бележи многу брз развој,
12:39
And you can see how South Korea is making a very, very fast advancement,
244
759748
6996
12:46
whereas Brazil is much slower.
245
766768
2585
додека Бразил е многу поспор.
12:49
And if we move back again, here, and we put trails on them, like this,
246
769377
6144
Ако повторно се вратиме назад, тука, и направиме да оставаат траги каде што се движат,
12:55
you can see again
247
775545
2403
уште еднаш може да видите дека брзината на развојот
12:57
that the speed of development is very, very different,
248
777972
3332
е многу многу различна, и државите се движат отприлика
13:01
and the countries are moving more or less at the same rate
249
781328
5760
со истата стапка како парите и здравјето, но се гледа дека земјата може многу побрзо да напредува
13:07
as money and health,
250
787112
1427
13:08
but it seems you can move much faster
251
788563
1929
ако најпрвин е здрава, отколку ако најпрвин е богата.
13:10
if you are healthy first than if you are wealthy first.
252
790516
2918
13:14
And to show that, you can put on the way of United Arab Emirates.
253
794000
4158
И за да го прикажеме тоа, ќе ги погледнеме Обединетите Арапски Емирати.
13:18
They came from here, a mineral country.
254
798182
2674
Тие почнуваат како земја богата со природни ресурси. Ја продадоа нафтата,
13:20
They cached all the oil; they got all the money;
255
800880
2467
зедоа многу пари, но, здравјето не се купува во супермаркет.
13:23
but health cannot be bought at the supermarket.
256
803371
2436
Во здравјето мора да се инвестира. Децата мора да се пратат во училиште.
13:26
You have to invest in health. You have to get kids into schooling.
257
806516
3147
13:29
You have to train health staff. You have to educate the population.
258
809687
3190
Мора да се обучат здравствени работници. Да се образова народот.
13:32
And Sheikh Zayed did that in a fairly good way.
259
812901
2356
Шекиот Сајед го направи сето ова на релативно добар начин.
13:35
In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
260
815281
3963
И покрај пониската цена на нафтата, успеа да ја донесе земјата тука горе.
13:39
So we've got a much more mainstream appearance of the world,
261
819268
3708
Па, гледаме поунифициран изглед на светот,
13:43
where all countries tend to use their money
262
823000
2527
каде што сите земји ги користат своите пари на подобар начин отколку во минатото.
13:45
better than they used it in the past.
263
825551
2295
Сега, ако ги погледнеме средните вредности на податоците,
13:49
Now, this is, more or less, if you look at the average data of the countries --
264
829269
6978
тие изгледаат вака.
13:56
they are like this.
265
836271
1194
13:57
That's dangerous, to use average data,
266
837489
3409
Ова е опасно, да се користи средната вредност, бидејќи има големи разлики
14:00
because there is such a lot of difference within countries.
267
840922
3845
и внатре во самата земја. Така, ако погледнам овде, ќе видиме дека
14:04
So if I go and look here,
268
844791
2494
14:07
we can see that Uganda today is where South Korea was in 1960.
269
847309
6545
Уганда денес е она што Јужна Кореја била во 1960та. Но, ако ја поделам Уганда
14:13
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda.
270
853878
3788
може да се забележи голема разлика внатре. Ова се квинтилите на Уганда.
14:17
These are the quintiles of Uganda.
271
857690
1988
14:19
The richest 20 percent of Ugandans are there.
272
859702
2180
Најбогатите 20% се овде.
14:21
The poorest are down there.
273
861906
1471
Најсиромашните се овде долу. Ако ја поделам Јужна Африка, ќе излезе ова.
14:23
If I split South Africa, it's like this.
274
863401
2831
14:26
And if I go down and look at Niger,
275
866256
3009
Ако одам долу и го погледнам Нигер, каде што имаше ужасен глад,
14:29
where there was such a terrible famine [recently],
276
869289
3493
во последно време е вака. Најсиромашните 20% од Нигер се тука,
14:32
it's like this.
277
872806
1151
14:33
The 20 percent poorest of Niger is out here,
278
873981
2757
14:36
and the 20 percent richest of South Africa is there,
279
876762
2769
а најбогатите 20% во Африка се тука,
14:39
and yet we tend to discuss what solutions there should be in Africa.
280
879555
4421
а ние сеуште зборуваме дека треба да ги решиме проблемите во Африка.
14:44
Everything in this world exists in Africa.
281
884000
2567
Се што постои на овој свет, постои и во Африка. И затоа не може
14:46
And you can't discuss universal access to HIV [treatment]
282
886591
3275
да се разговара за еднаков пристап до лекови за сида за овој квинтил горе
14:49
for that quintile up here
283
889890
1919
14:51
with the same strategy as down here.
284
891833
2625
применувајќи ја истата стратегија како овде долу. Развојот на светот
14:54
The improvement of the world must be highly contextualized,
285
894482
3706
мора да биде прилагоден на контекстот, и воопшто не е релевантно да се зборува
14:58
and it's not relevant to have it on a regional level.
286
898212
3653
за развој на регионално ниво. Мора да бидеме многу подетални.
15:01
We must be much more detailed.
287
901889
1530
Откривме дека овој пристап е многу интересен за студентите.
15:04
We find that students get very excited when they can use this.
288
904070
3326
15:07
And even more, policy makers and the corporate sectors
289
907420
3618
И уште поинтересен би бил за политичарите и корпорациите кои би сакале да
15:11
would like to see how the world is changing.
290
911062
3661
ги следат промените во светот. Но, зошто ова не се случува?
15:14
Now, why doesn't this take place?
291
914747
1875
15:16
Why are we not using the data we have?
292
916646
2303
Зошто не ги користиме податоците кои веќе ги имаме? А постојат податоци и во Обединетите Нации,
15:18
We have data in the United Nations, in the national statistical agencies
293
918973
3810
и во државните статистички служби,
15:22
and in universities and other nongovernmental organizations.
294
922807
3169
во универзитетите и другите невладини организации.
15:26
Because the data is hidden down in the databases.
295
926000
2737
Тоа е затоа што податоците се скриени во базите на податоци.
15:28
And the public is there, and the internet is there,
296
928761
2530
Интернетот е тука, но сеуште не сме го искористиле ефикасно.
15:31
but we have still not used it effectively.
297
931315
2160
15:33
All that information we saw changing in the world
298
933499
2675
Сиве информации кои ги видовме за промените во светот
15:36
does not include publicly funded statistics.
299
936198
2941
не се од бесплатни извори. Постојат некои интернет страни
15:39
There are some web pages like this, you know,
300
939163
2371
слични на оваа, нели, но треба некој да се погрижи за нив,
15:41
but they take some nourishment down from the databases,
301
941558
4703
15:46
but people put prices on them, stupid passwords and boring statistics.
302
946285
4972
а и луѓето бараат пари за да ги погледнете, ставаат глупави лозинки и повторно даваат досадни статистики.
15:51
(Laughter)
303
951281
1108
(смеа)(аплауз)
15:52
And this won't work.
304
952413
1422
15:53
(Applause)
305
953859
2556
Таквиот пристап не може да функционира. Што е потребно? Ги имаме податоците.
15:56
So what is needed? We have the databases.
306
956439
2422
15:58
It's not a new database that you need.
307
958885
1867
Не ни требаат нови податоци. Имаме прекрасни дизајнерски алатки,
16:00
We have wonderful design tools and more and more are added up here.
308
960776
3805
и се раѓаат се повеќе и повеќе такви. Затоа, отпочнавме
16:04
So we started a nonprofit venture linking data to design,
309
964605
6130
непрофитен проект кој го нарековме - поврзување на податоците со дизајнот -
16:10
we called "Gapminder,"
310
970759
1156
го нарекуваме Gapminder („внимавач на процепот“), име кое го позајмивме од Лондонското метро, каде што ве предупредуваат,
16:11
from the London Underground, where they warn you, "Mind the gap."
311
971939
3097
„внимавајте на процепот (меѓу возот и станицата кога се симнувате од возот)“. Затоа мислевме дека Gapminder е соодветно.
16:15
So we thought Gapminder was appropriate.
312
975060
1959
И почнавме да пишуваме софтвер кој ќе ги поврзува податоците.
16:17
And we started to write software which could link the data like this.
313
977043
4181
И не беше премногу тешко. Работевме неколку години и ги подготвивме анимациите.
16:21
And it wasn't that difficult.
314
981248
1547
16:22
It took some person years, and we have produced animations.
315
982819
3723
16:26
You can take a data set and put it there.
316
986566
2233
Со овој софтвер можете да анализирате и сопствени податоци.
16:28
We are liberating UN data, some few UN organization.
317
988823
4476
Ги ослободуваме податоците од О.Н., од неколку нивни организации.
16:33
Some countries accept that their databases can go out on the world.
318
993323
4278
Некои земји прифаќаат нивните податоци да излезат во светот,
16:37
But what we really need is, of course, a search function,
319
997625
3245
но она што навистина ни треба е функција за пребарување по податоците.
16:40
a search function where we can copy the data up to a searchable format
320
1000894
4502
Функција за пребарување каде што ќе може да ги ископираме податоците во формат погоден за пребарување.
16:45
and get it out in the world.
321
1005420
1518
И што ни одговараат кога ќе ги посетиме и ќе им го побараме ова?
16:46
And what do we hear when we go around?
322
1006962
2165
Направив антропологија на главните статистички единици. Сите велат,
16:49
I've done anthropology on the main statistical units.
323
1009151
3118
16:52
Everyone says, "It's impossible. This can't be done.
324
1012293
3009
„Тоа е невозможно. Не може да се направи. Нашите податоци се со специфични детали,
16:55
Our information is so peculiar in detail,
325
1015326
2510
16:57
so that cannot be searched as others can be searched.
326
1017860
3104
и не може така лесно да се пребарува како по други податоци.
17:00
We cannot give the data free to the students,
327
1020988
2355
Не може да ги дадеме податоците бесплатно на студентите и претприемачите насекаде низ светот.“
17:03
free to the entrepreneurs of the world."
328
1023367
2126
Но, тоа е она што ние би сакале да го видиме зар не?
17:06
But this is what we would like to see, isn't it?
329
1026256
2346
Податоците се овде долу.
17:09
The publicly funded data is down here.
330
1029175
2424
17:11
And we would like flowers to grow out on the net.
331
1031623
3035
И би сакале да видиме како од нив изникнуваат цветови на интернет.
17:14
One of the crucial points is to make them searchable,
332
1034682
3270
И една од најбитните работи е да се направат подгодни за пребарување, за потоа луѓето да можат
17:17
and then people can use the different design tools to animate it there.
333
1037976
4287
да користат различни алатки за дизајн и анимација користејќи ги тие податоци.
И имаме добри вести за вас. Добрата вест е дека новиот раководител
17:22
And I have pretty good news for you.
334
1042287
2294
17:24
I have good news that the [current],
335
1044605
2194
17:26
new head of UN statistics doesn't say it's impossible.
336
1046823
3486
на секторот за статистика при О.Н. не вели дека е невозможно.
17:30
He only says, "We can't do it."
337
1050333
1856
Тој само вели, „Ние не може да го направиме тоа.“
17:32
(Laughter)
338
1052772
3532
(смеа)
17:36
And that's a quite clever guy, huh?
339
1056328
1883
А тој е прилично умен човек, зар не?
17:38
(Laughter)
340
1058235
1849
(смеа)
17:40
So we can see a lot happening in data in the coming years.
341
1060108
4365
Па, може да очекуваме доста податоци во годините што претстојат.
17:44
We will be able to look at income distributions in completely new ways.
342
1064497
4376
Ќе може да ја погледнеме распределбата на приходите во сосем ново светло.
17:48
This is the income distribution of China, 1970.
343
1068897
5079
Ова е распределбата на приходите во Кина во 1970та.
17:54
This is the income distribution of the United States, 1970.
344
1074000
4796
Ова е распределбата во Америка 1970та.
17:58
Almost no overlap.
345
1078820
1851
Скоро и да нема пресек. Скоро и да нема пресек! И што се случи?
18:00
Almost no overlap.
346
1080695
1411
18:02
And what has happened?
347
1082130
1716
18:03
What has happened is this:
348
1083870
1481
Што се случи е следното: Кина се развива, веќе не е толку изедначена,
18:05
that China is growing, it's not so equal any longer,
349
1085375
2972
18:08
and it's appearing here, overlooking the United States,
350
1088371
3971
и доаѓа овде над Америка.
18:12
almost like a ghost, isn't it?
351
1092366
2292
Скоро како дух над неа а?
18:14
(Laughter)
352
1094682
1294
(смеа)
18:16
It's pretty scary.
353
1096000
1587
Малку е страшно. Но, навистина мислам дека е битно да ги имаме сите овие информации.
18:17
(Laughter)
354
1097611
2261
18:22
But I think it's very important to have all this information.
355
1102762
3910
18:26
We need really to see it.
356
1106696
2730
Навистина треба да ги видиме. И наместо да го гледаме ова,
18:29
And instead of looking at this,
357
1109450
2883
18:32
I would like to end up by showing the internet users per 1,000.
358
1112357
5383
би сакал да завршам со приказ на корисниците на интернет (по 1000).
18:37
In this software, we access about 500 variables
359
1117764
2924
Со овој софтвер релативно лесно пристапуваме до околу 500 променливи од сите држави.
18:40
from all the countries quite easily.
360
1120712
2267
Потребно е малку време ова да се смени,
18:43
It takes some time to change for this,
361
1123003
3134
18:46
but on the axes, you can quite easily get any variable you would like to have.
362
1126161
5818
но на оските може да ја поставите секоја променлива што би сакале да ја имате.
И она што би требало да се случи е податоците бесплатно да се објават,
18:52
And the thing would be to get up the databases free,
363
1132003
4383
18:56
to get them searchable, and with a second click,
364
1136410
2809
да се прилагодат за пребарување, и со уште еден клик, да се
18:59
to get them into the graphic formats, where you can instantly understand them.
365
1139243
5056
претстават графички, каде што веднаш ќе бидат разбирливи.
19:04
Now, statisticians don't like it, because they say
366
1144323
3426
На статистичарите не им се допаѓа ова, бидејќи велат дека тоа нема да биде
19:07
that this will not show the reality;
367
1147773
6917
одраз на реалноста. Мора да имаме статистички, аналитички методи.
19:14
we have to have statistical, analytical methods.
368
1154714
2288
Но ова е корисно за поставување хипотези.
19:17
But this is hypothesis-generating.
369
1157026
1950
19:19
I end now with the world.
370
1159000
1905
Сега завршувам со светот. Тука почнува интернетот.
19:22
There, the internet is coming.
371
1162021
1485
19:23
The number of internet users are going up like this.
372
1163530
2483
Бројот на корисници на интернет расте. Ова се приходите по глава на жител.
19:26
This is the GDP per capita.
373
1166037
2111
Ова е нова технологија која доаѓа, и која неверојатно
19:28
And it's a new technology coming in, but then amazingly,
374
1168172
3500
19:31
how well it fits to the economy of the countries.
375
1171696
4027
се поклопува со економиите на државите. Токму затоа е битно да профункционира идејата
19:35
That's why the $100 computer will be so important.
376
1175747
2992
„компјутер за 100 долари“. Но, тоа е убава тенденција.
19:38
But it's a nice tendency.
377
1178763
1405
19:40
It's as if the world is flattening off, isn't it?
378
1180192
2771
Изгледа како светот да е се поунифициран нели? Овие држави
19:42
These countries are lifting more than the economy,
379
1182987
2538
не се развиваат само во економијата и ќе биде интересно да се следат
19:45
and it will be very interesting to follow this over the year,
380
1185549
2956
со текот на времето, како што би сакал да можете и вие, користејќи ги
19:48
as I would like you to be able to do with all the publicly funded data.
381
1188529
3650
сите слободно достапни податоци. Ви благодарам многу.
19:52
Thank you very much.
382
1192203
1182
19:53
(Applause)
383
1193409
3000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7